937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 100 La tercera declinación. El tema de perfecto. Las funciones del dativo y del ablativo PRESENTACIÓN Y ENFOQUE METODOLÓGICO Es necesario simplificar al máximo este tema aparentemente complicado de la tercera declinación. Lo más importante es insistir en la importancia de los enunciados, la extracción del tema a partir del genitivo singular, porque el nominativo varía su forma. A partir de aquí hay que memorizar el juego de terminaciones que se ofrece al principio. En cuanto al resto, es decir, los temas sigmáticos, asigmáticos, etc., quizá no conviene profundizar demasiado en ello de momento. En conclusión, se trata de reducir lo teórico al máximo y reservar tiempo para la práctica de actividades. Lo mismo hay que decir respecto a los tiempos de «perfecto» de indicativo. En el caso de ablativo, debemos dejar bien clara la distinción entre sus tres valores fundamentales, insistiendo especialmente en las interpretaciones más frecuentes del instrumental (causa, modo, medio) y en sus posibles traducciones al castellano (fundamentalmente con las preposiciones «con» y «por»). También destacaremos el valor exclusivo de la preposición cum (compañía) en contraste con la polivalencia del «con» castellano. Quizás en el dativo, por ahora, lo mejor sea limitarse a la función de complemento indirecto. Finalmente, dada la frecuencia de la coincidencia morfológica entre los dos casos (en plural, siempre), es importante dejar claro que si aparece con preposición no es dativo y que, si va sin preposición y es un nombre de persona, lo más probable es que sea dativo 100 (complemento indirecto) y, si es un nombre de cosa, será ablativo (complemento circunstancial instrumental). Sobre la desaparición de las consonantes en posición final, además de la constatación a través de la resolución de actividades, sería conveniente insistir en la repercusión de este cambio en la morfología, nominal y verbal, y en la aceleración del cambio lingüístico del sistema casual latino hacia el sistema preposicional de las lenguas románicas. También podemos aprovechar esto para explicar la confusión que se produce, en algunos tiempos del castellano, entre la 1.ª persona del singular (-m en latín) y la 3.ª (-t). En cuanto a las expresiones latinas, es una buena ocasión para hacer ver que son más frecuentes de lo que parece y que están incorporadas al lenguaje habitual. Algunas de ellas requieren una explicación histórico-cultural más amplia (Homo homini lupus). En esta unidad aparece el primer ejercicio de análisis y traducción y, por tanto, es conveniente dedicar el tiempo necesario para iniciar al alumno en el manejo de una buena técnica de análisis, evitando «vicios» que luego costará mucho perder. En las «Actividades» se apunta un esbozo de técnica de análisis que en la parte final del libro se desarrolla un poco más. Pero será el profesor el que decidirá «su» técnica según la metodología que considere más apropiada. 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 24/7/08 11:40 Página 101 7 ESQUEMA DE LA UNIDAD MORFOLOGÍA 1. La tercera declinación • Temas en consonante. Paradigma. • Temas en oclusiva. Paradigma. • Temas en líquida (-l, -r), nasal (-n, -m) y en fricativa (-s). 2. El tema de perfecto. Modo indicativo • • • • SINTAXIS Las funciones del dativo y del ablativo • • • • LÉXICO Pretérito perfecto de indicativo. Pretérito pluscuamperfecto. Futuro perfecto. Evolución de estos tiempos al castellano. El dativo. El verbo sum con dativo. Dativo posesivo. El ablativo. Preposiciones de ablativo. 1. Etimología y derivación: consonantes 2. Expresiones latinas TEXTOS • «Numa Pompilio, segundo rey de Roma» Bellorum romanorum libri duo, Floro • Comentario: La rama dorada, J. G. Frazer. Vidas paralelas, Numa Pompilio, Plutarco. OBJETIVOS 1. Aprender la tercera declinación de los temas en consonante. 7. Comprender la evolución de los tiempos verbales del tema de perfecto desde la lengua latina al castellano. 2. Conocer las peculiaridades y la variedad de la tercera declinación. 8. Aprender las funciones del caso dativo y del ablativo. 3. Comprender los aspectos de los distintos temas en consonante y sus paradigmas. 9. Comprender la evolución etimológica de las consonantes latinas hacia el castellano. 4. Conocer la formación del tema de perfecto en latín. 10. Constatar a través del léxico el estrecho parentesco que existe entre la lengua propia y la latina. 5. Reconocer las desinencias y los paradigmas del pretérito perfecto de indicativo. 11. Adquirir la técnica de análisis y traducción de textos en latín de autores clásicos. 6. Identificar las desinencias y los paradigmas del pretérito pluscuamperfecto y del futuro perfecto de indicativo. 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 101 937996 _ 0100-0117.qxd 24/7/08 11:40 Página 102 CONTENIDOS CONCEPTOS 1. Morfología • • • • • • • • • • La tercera declinación. Observaciones y características de la tercera declinación. Temas en consonante. Terminaciones. Temas en oclusiva. Paradigmas. Temas en líquida, nasal y fricativa. El tema de perfecto. Modo indicativo. Pretérito perfecto de indicativo. Desinencias y paradigmas. Pretérito pluscuamperfecto. Paradigmas. Futuro perfecto. Paradigmas. Evolución de los tiempos de perfecto hacia el castellano. 2. Sintaxis • • • • Las funciones del dativo. El verbo sum con dativo. El dativo posesivo. El ablativo. Las preposiciones de ablativo. 3. Léxico • Etimología y derivación: consonantes. • Expresiones latinas. 3. Textos • Bellorum romanorum libri duo, Floro. • La rama dorada, J. G. Frazer. • Vidas paralelas. Numa Pompilio, Plutarco. PROCEDIMIENTOS 102 • Declinación de palabras de la tercera declinación. • Análisis morfológico y traducción de formas nominales de la tercera declinación en relación a su función. • Identificación de la declinación a partir de enunciados de diferentes temas. • Reconocimiento de los distintos temas de la declinación en consonante. • Identificación del tema de perfecto en el sistema de la conjugación latina. • Análisis morfológico y traducción de formas verbales en pretérito perfecto, pluscuamperfecto y futuro perfecto de indicativo de voz activa. • Traducción de oraciones sencillas y análisis de las distintas funciones del dativo y el ablativo. • Comprensión de los cambios etimológicos de las consonantes latinas en su evolución del latín al castellano. • Realización de las actividades de cada uno de los apartados. • Análisis y traducción de textos literarios en latín como medio para el conocimiento de la lengua latina. 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 24/7/08 11:40 Página 103 • Curiosidad por conocer las características morfosintácticas de la lengua latina. • Interés por mejorar en el análisis morfosintáctico general ya que constituye un principio sustancial en la profundización de cualquier lengua. • Afán por identificar los cambios y la evolución que ha experimentado nuestra lengua a partir del latín. • Motivación por profundizar en el conocimiento y por mejorar el uso de la propia lengua. • Interés por el proceso de análisis y traducción de textos latinos clásicos. ACTITUDES CRITERIOS DE EVALUACIÓN • Reconocer las palabras de la tercera declinación a partir del enunciado. • Analizar y traducir palabras de la tercera declinación según su caso. • Identificar los distintos temas en consonante de la tercera declinación latina. • Distinguir el tema de perfecto en el sistema de la conjugación latina. • Aprender los paradigmas del pretérito perfecto, el pluscuamperfecto y el futuro perfecto de indicativo de voz activa. • Conocer las diferentes funciones del dativo y del ablativo, con y sin preposición. • Diferenciar los cambios etimológicos de las consonantes latinas en su evolución. • Analizar y traducir textos en latín de autores clásicos. ÍNDICE DE FICHAS TÍTULO FICHA CATEGORÍA Ficha 1 Gramática Tercera declinación. Temas en consonante REFUERZO Ficha 2 Sintaxis Construcción de frases REFUERZO Ficha 3 Traducción Textos mitológicos REFUERZO Y AMPLIACIÓN Ficha 4 Traducción Textos cotidianos REFUERZO Y AMPLIACIÓN Ficha 5 Latín vivo Marcia, Aloisia et Lucius colloquuntur Ficha 6 Léxico Expresiones latinas Ficha 7 Lectura Júpiter y Numa AMPLIACIÓN Ficha 8 Curiosidades Dixi AMPLIACIÓN Ficha 9 Curiosidades Piedra blanca o negra AMPLIACIÓN AMPLIACIÓN Y MOTIVACIÓN REFUERZO Y AMPLIACIÓN 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 103 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 104 FICHA 1 REFUERZO TERCERA DECLINACIÓN. TEMAS EN CONSONANTE NOMBRE: 1 CURSO: FECHA: Observa bien los ejemplos y contesta. Oclusiva labial (b, p) Añaden desinencia Pon tú otro ejemplo. al nominativo. Ej. Plebs, plebis. Explica qué tipo de fenómeno fonético se produce. Oclusiva gutural (g, c) Añaden desinencia Pon tú otro ejemplo. al nominativo. Ej. Dux, ducis. Explica qué tipo de fenómeno fonético tiene lugar. Oclusiva dental (d, t) Añaden desinencia al nominativo. Ej. Virtus, virtutis. Explica qué fenómeno fonético ha ocurrido y pon tú otro ejemplo. ¿Cómo explicas caput, capitis? Tema en silbante (s) Añaden desinencia al nominativo. Ej. Mos, moris. Explica los cambios fonéticos y busca otros ejemplos. ¿De qué género suelen ser las palabras acabadas en -us con genitivo -eris/-oris? Pon ejemplos. Temas en líquida (l, r) Añaden desinencia Busca tú otros ejemplos. al nominativo. Ejs. Consul, consulis; mater, matris ¿Qué ocurre en el plano fonético? Temas en nasal (m, n) Añaden desinencia al nominativo. Ej. Leo, leonis, pero homo, hominis; flumen, fluminis; hiems, hiemis. ¿Cómo lo explicas? ¿Y el cambio de vocal en el genitivo? Pon otros ejemplos. 104 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 24/7/08 11:40 Página 105 ¿Qué tienen en común, pues, los temas en oclusiva y los temas en silbante? ¿Qué tienen en común los temas en nasal y los temas en líquida? ¿Cómo averiguarás de qué tema es una palabra? Aplícalo con todos los ejemplos dados. 2 Pon el nominativo singular de las palabras siguientes. Su tema aparece entre paréntesis. Completarás la canción de los Carmina Burana, In taberna. Bibit , bibit herus, (hera-) Bibit , bibit clerus, (milet-) Bibit ille, bibit , (illa-) Bibit , cum ancilla, (servo-) Bibit , bibit piger, (veloc-; pigro-) Bibit , bibit , (albo-; nigro-) Bibit , bibit , (constant-; vago-) Bibit , bibit . (rudo-; mago-) Bibit et Bibit et , (exul-; ignoto-) Bibit , bibit , (puero-; cano-) Bibit et Bibit bibit , (soror-, frater-) Bibit , bibit , (anu-; mater-) Bibit , (pauper-; aegroto-) , (presul-; decano-) , bibit ille, ( ista-) Bibit centum, bibunt mille. CARMINA BURANA, 39 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 105 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 106 FICHA 2 REFUERZO CONSTRUCCIÓN DE FRASES NOMBRE: 1 106 CURSO: FECHA: Combina palabras de las diferentes columnas para obtener frases gramatical y sintácticamente correctas en latín. equos consul pugnabant castra in agro dedit copiae legionem in castris pater imperator panem adduxit coegerat milites puellam vocavit plebi milites accipit erat imperium viderant legionum puer in ponte dux tribunos sub muro aedificaverunt 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 107 TEXTO 3 REFUERZO Y AMPLIACIÓN TEXTOS MITOLÓGICOS NOMBRE: 1 CURSO: FECHA: Traduce el siguiente texto. Iovis amores Iuppiter hominum et deorum pater est. In mundi divisione ad Iovem terra et caelum pertinuerunt. Aquila Iovi adscribitur. Ubi Iuppiter iratus est, e caelo in terram fulmen iactat et tempestatem concitat. Uxor Iovis Iuno est, sed Iuppiter multas mulieres et etiam homines amat, ergo Iuno zelotypa semper est. Quondam Iuppiter Ganymedem, adulescentem troianum, rapuit, nam puerum amabat. Aquilam misit et ea Ganymedem in Olympum duxit. Ganymedes inde iam deorum pocillator fuit. Etiam Danaem amavit. Iuppiter in auream pluviam factus est et mulier praegnans fuit. Filius Danaes et Iovis Perseus fuit. Altera amans Iovis Ceres, soror sua, fuit. Cum Cerere unam filiam, Proserpinam, habuit. Olim deus se in candidum taurum convertit et Europam rapuit. Iuppiter supra dorsum Europam in Cretam duxit et ibi sub platano virginem amavit. Minos, Sarpedon et Rhadamantus liberi sui fuerunt. Ita multos alteros amores habuit. Estatua de Zeus (Júpiter). Museo Arqueológico de Estambul. Nombres propios Vocabulario Ceres, eris, f.: Ceres Creta, ae, f.: Creta Danae, es, f.: Dánae Europa, ae, f.: Europa Ganymedes, is, m: Ganimedes Iuno, onis, f.: Juno Iuppiter, Iouis, m.: Júpiter Minos, ois, m.: Minos Olympus, i, m.: Olimpo, monte donde viven los dioses Perseus, ei, m.: Perseo Proserpina, ae, f.: Proserpina Rhadamantus, i, m.: Radamanto Sarpedon, onis, m.: Sarpedón adscribitur: está consagrado amans, amantis: amante amo, as, are, avi, atum: amar, estar enamorado amor, oris, m.: amor concito, as, are, avi, atum: lanzar, provocar converto, is, ere, verti, versum: convertirse divisio, ionis, f.: reparto, división dorsum, i, n.: espalda, lomo is, ea, id: este. Ea: nom. sing. femenino fio, is, fieri, factus sum: llegar a ser, convertirse. Factus est: 3.ª persona sing. pretérito perfecto: se convirtió fulmen, inis, n.: rayo iacto, as, are, avi, atum: lanzar, arrojar inde, adv.: desde entonces liberi, orum, m. pl.: hijos mundus, i, m.: mundo nam, conj.: pues olim, adv.: en otro tiempo pertineo, is, ere, tinui: corresponder, pertenecer platanus, i, f.: plátano (árbol) pluvia, ae, f.: lluvia pocillator, oris, m.: copero, el que sirve las copas praegnans, antis: encinta, embarazada rapio, is, ere, rapui, raptum: raptar se, acusativo pron. refl.: se soror, oris, f.: hermana sub, prep.: + abl.: debajo zelotypus, a, um: celoso 2 Con la ayuda de un diccionario mitológico averigua qué otros amores tuvo Júpiter. Confecciona un cuadro genealógico con su descendencia. 3 Averigua quiénes fueron Minos, Radamanto y Sarpedón. 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 107 937996 _ 0100-0117.qxd 4 24/7/08 11:40 Página 108 Analiza y traduce los siguientes textos. La ira de Aquiles Achilles, Tetis et Pelei filius, fortis miles fuit. Ubi Graeci urbem Troiam obsederunt, Achilles semper magna virtute contra Troianos pugnavit. Rex Micenarum, Agamemnon copiarum Graecarum imperator erat. Inter regem et Achillem propter mulierem troianam magna rixa fuit. In concilio ducium graecorum Agammenon mulierem reddere Achillem imperavit et cum minis et contumelis Achillis animum accendit. Itaque ad tabernaculum discessit et iam pugnare non voluit. Tum Troiani graecos superaverunt, in magno periculo graecorum castra fuerunt. Tandem rex legatos ad Achillem; munera portabant, multa promittebant, sed legati nec muneribus nec promissis Achillis animum moverunt. Tetis entregando sus armas a Aquiles, cuadro de Giulio Romano. Vocabulario legatus, i, m.: legado miles, itis, m.: soldado minae, arum: amenazas moueo, es, ere, moui, motum: conmover munus, eris, n.: regalo obsideo, es, ere, edi, essum: asediar periculum, i, n.: peligro promissum, i, n.: promesa Achille, is, m.: Achilles accendo, is, ere, di, sum: irritar castra, orum, n. pl.: campamento concilium, ii, n.: assamblea copia, ae, f.:pl. tropas discedo, is, ere, cessi, cessum: separarse impero, as, are: mandar promitto, is, ere, misi, missum: prometer reddo, is, ere, didi, ditum: devolver rixa, ae, f.: rivalidad supero, as, are: vencer tabernaculum, i, n.: tienda virtus, utis, f.: valor uolo, uis, uelle, volui: querer Patroclus 1 Sed Patroclus, Achillis amicus, eius arma sumpsit et contra Troianos pugnavit. In pugna dissimili Hector, regis Troiae filius, Patroclum necavit. Ubi Achilles Patrocli mortem cognovit, magnus dolor et magna ira Achillem invaserunt. Iterum sua arma sumere statuit et Hectorem occidit. Postea Hectoris corpus circum urbis moenia traxit et id reddere suis parentibus abnegavit. Tandem Priamus nocte in Achillis tabernaculum clam intravit et cum multis lacrimis filii corpus petivit. Achilles suum patrem memoravit, et etiam lacrimavit nam patrem non rursus visurus2 erat, vitam brevem sed claram elegit et iam mortis horam venit, sic fatum erat. Itaque regis lacrimae Achillem moverunt et patri Hectoris corpus reddidit. Vocabulario Achilles, is, m.: Aquiles Hector, oris, m.: Héctor Patroclus, i: Patroclo Priamus, i, m.: Príamo Troianus, a, um: troyano arma, orum, n.: armas breuis, e: breve, corto clam, adv.: a escondidas clarus, a, um: célebre, famoso dissimilis, e: desigual fatum, i, n.: destino 108 hora, ae, f.: hora invado, is, ere, vasi, vasum: invadir ita, adv.: así lacrimo, as, are: llorar memoro, as, are: recordar moveo, es, ere, movi, motum: conmover nox, noctis, f.: noche pugno, as, are: combatir reddo, is, ere, didi, ditum: devolver rursus, inv.: de nuevo sic, adv.: así sumo, is, ere, sumpsi, sumptum: coger tabernaculum, i, n.: tienda (de campamento) tandem, adv.: finalmente traho, is, ere, traxi, tractum: arrastrar ubi, conj.: cuando Notas 1 2 eius, de él, id: lo visurus erat: iba a ver 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 109 TEXTO 4 REFUERZO Y AMPLIACIÓN TEXTOS COTIDIANOS NOMBRE: 1 CURSO: FECHA: Analiza sintácticamente el texto y tradúcelo. Ranae regem petiverunt Aesopus fabellam rettulit. Ranae liberae paludibus vagabant; tunc magno clamore a Iove regem, morum dissolutorum frenum, petiverunt. Pater deorum risit atque ranis dedit parvum tigillum. Id primum, motu sonoque vadi, pavidum genus terruit. Sed post, diutius tigillum mersum limo iacuit; tunc forte una rana tacite e stagno caput extraxit, regem exploravit et cunctas evocavit. Ranae iam sine timore certatim adnataverunt et supra lignum insiluerunt. Itaque rursus alium regem a Iove petiverunt, nam ille rex inutilis erat. Tum misit ranis hydrum. Is singulas dente aspero corripuit. Frustra necem fugitabant; timor vocem praecludebat. Furtim igitur dederunt Mercurio mandata ad Iovem et auxilium rogaverunt. Tunc deus dixit: Quia non vestrum bonum sustinuistis, sustinete malum. Adaptación de la obra de FEDRO, Fabulae Aesopiae, lib. I, fab II Portada de las Fabulae Aesopiae, de Fedro, edición de 1727, Biblioteca Nacional, Madrid. Vocabulario Aesopus, i, m.: Esopo Iuppiter, Iouis, m.: Júpiter Mercurius, ii, m.: Mercurio Adnato, as, are: acercarse nadando alius, a, ud: otro asper, era, erum: áspero, duro auxilium, ii, n.: ayuda caput, itis, n.: cabeza certatim, adv.: en competencia, con emulación clamor, oris, m.: clamor, griterío corripio, is, ere, ripui, reptum: coger cunctus, ae, a: todo do, das, dare, dedi, datum: dar dens, dentis, f.: diente dico, is, ere, dixi, dictum: decir dissolutus, a, um: disoluto, depravado diutius, adv.: mucho tiempo id: nom sing n. (is, ea, id ): este, a is: nom sing m (is, ea, id): este, a evoco, as, are: llamar, hacer venir exploro, as, are: explorar extraho, is, ere, traxi, tractum: sacar, extraer frenum, i, n.: freno frustra, adv.: en vano fugito, as, are, avi, atum: esquivar, evitar furtim, adv.: a escondidas genus, eris, n.: especie hydrus, i, m.: hidra, culebra acuática iaceo, es, ere, cui, citum: yacer iam, adv.: ya igitur, conj.: así pues ille nom sing m. (ille, illa, illud ): aquel insilio, is, ire, silui, sultum: saltar a, sobre itaque, conj.: así pues liber, a, um: libre lignum, i, n.: madera limus, i, m.: barro, lodo malum, i, n.: mal, desgracia mandatum, i, n.: encargo, comisión mersum: nom sing n: sumergido minimus, a, um: mínimo, el más pequeño mitto, is, ere, misi, missum: enviar mos, moris, m.: costumbre motu: abl. sing. (motus, us, m.): movimiento nam, conj.: pues nex, necis, f.: muerte palus, udis, f.: laguna, estanque pavidus, a, um: tímido, miedoso praecludo, is, ere, si, sum.: obstruir, impedir primum, adv.: primero, al principio quia, conj.: porque, puesto que rana, ae, f.: rana refero, fers, ferre, tuli, latum: referir, contar rursus, inv.: de nuevo singulus, ae, a: cada uno stagnum, i, n.: estanque supra, prep. + ac.: sobre, encima de tacite, adv.: en silencio, sin hacer ruido terreo, es, ere, ui, itum: espantar, aterrorizar tigillum, i, n: leño, madero timor, oris, m.: miedo, temor tunc, adv.: entonces vadum, i, n.: el fondo vagor, aris, ari, atus sum: vagar, andar errante vanus, a, um: vano, inútil vester, tra, trum: vuestro vox, vocis, f.: voz 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 109 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 110 FICHA 5 AMPLIACIÓN Y MOTIVACIÓN MARCIA, ALOISIA ET LUCIUS COLLOQUUNTUR NOMBRE: 1 CURSO: Lee detenidamente este diálogo. Personae: Marcia, Aloisia et Lucius LUCIUS: Ego nullam sororem, sed duos fratres habeo. MARCIA: Aloisia et Lucius comites in Lyceo Minerva sunt. Omnes primum litterarum baccalaureatum agunt et Linguam Latinam Graecamque student. MARCIA: Fratres vestri parvi sunt? MARCIA: Salvete, Aloisia et Luci! Ut valete? ALOISIA: Ego bene valeo, gratias ago. LUCIUS: Et ego bene valeo. Et tu, Marcia? Ut vales? MARCIA: Haud bene. ALOISIA: Frater meus magnus est, sed soror, parva. LUCIUS: Fratres mei magni sunt. Duo fratres non student, sed laborant. ALOISIA: Num tua soror ad collegium venit, Marcia? MARCIA: Mea soror ad collegium non venit, multo parva est. Et tua soror? ALOISIA: Mea soror ad collegium venit, tam parva non est. Et fratres tui, Luci, ubi laborant? LUCIUS: Cur? Quid est? MARCIA: Nervosa sum, quia multum laborem habeo et eum facere non possum. ALOISIA: Et cur eum facere non potes? 2 FECHA: LUCIUS: Frater meus Marcus medicus est, in valetudinario laborat; Ferdinandus, autem, alter frater meus, diurnarius est et per totum orbem iter facit. Nunc Lutetiae est. MARCIA: Quia unam parvam sororem habeo quae semper aut cantat aut plorat. Vos fratres aut sorores habetis? ALOISIA: Incredibile id est! Ego, quoque, diurnaria ero! ALOISIA: Ego unum fratrem et unam sororem habeo. LUCIUS: Euge, Marcia! Mihi quoque animalia placent. MARCIA: Ego, autem, veterinaria esse volo. Quae ars mea erit? Trata de averiguar qué profesión desean tener estos personajes ayudándote del vocabulario adjunto. • Mihi, Lucius dicit, docere placet. Discipulos habere volo et in Lyceo laborare. Instrumentorum duo laboris mei stylus et liber sunt. • Marcella dicit: «Ubi parva eram, mihi placebat tondere capillum mearum puparum, amicas meas comere et suas ungues pingere». • Marcia dicit: «Animalia mihi placent, in primis canes, catti et testudines. Atriolum plenum animalium volo et ea sanare». • Marcus dicit: «Mihi curare de aegrotis placet, thermometrum iis qui febrim habent ponere, medicamenta iis dare et medicos iuvare in aegrotorum sanatione». • Aloisia dicit: «Mihi scribere placet, etiam iter facere per totum orbem et res novas lectoribus inquire». Vocabulario actor, actoris, m. actor actrix, actricis, f. actriz advocatus, advocati, m. abogado aegrotus, a, um. enfermo aeroplanorum gubernator, aeroplanorum gubernatoris, m. piloto de aviones aeroplanorum gubernatrix, aeroplanorum gubernatricis, f.: piloto de aviones atriolum, i: atrio pequeño, salita cantor, cantoris m.: cantante 110 cantrixicis, f.: cantante capillorum ornatrix, capillorum ornatricis, f.: peluquera capillus, i.: cabello cattus, i.: gato como, is, ere, compsi, comptum: peinar, acicalar computari operarius, computari operarii, m.: informático computari operaria, computari operariae, f.: informática coquus, coqui, m.: cocinero coqua, coquae, f.: cocinera dactylographa, dactylographae, f.: mecanógrafa dealbator, dealbaoris, m.: pintor curo, as, are, avi, atum: cuidar curare de aliquo: cuidar de alguien dealbatrix dealbatricis, f.: pintora diurnarius, diurnarii, m.: periodista, reportero diurnaria, diurnariae, f.: periodista, reportera febris, is: fiebre in primis: sobre todo 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 24/7/08 11:40 Página 111 Vocabulario (continuación) infantaria, ae: niñera infirmarius, i, m.: enfermero infirmaria, e, f.: enfermera inquiro, is, ere, quisivi, quisitum: buscar, tratar de descubrir institor, institoris, m.: tendero, comerciante lector, oris: lector machinator, machinatoris, m.: mecánico 3 magister electricus, magistri electrici m.: electricista magister, magistri, m.: maestro magistra, magistrae, f.: maestra medicamentum, i: medicamento medicus, medici m./f.: doctor nocturnus custos, nocturni custodis, m.: vigilante nocturno pecten, inis: peine pingo, is, ere, pinxi, pictum: pintar pupa, ae: muñeca Quis est quis in familia? Fíjate en el vocabulario contiguo y averigua el parentesco. Frater mariti est. Uxor filii est. Uxor, quam vir post mortem uxoris in matrimonium ducit, Maritus filiae est. Mater mariti uxoris est / Mater uxoris Pater uxoris mariti est / Pater mariti Soror mariti est. Frater matris meae est. mariti est. uxoris est. meus est. Soror patris mei 4 res novae: noticias sanatio, onis: curación silvarum custos, silvarum custodis, m.: guardabosques testudo, inis: tortuga tondere capillum: cortar los cabellos unguis, is: uña veterinarius, veterinarii, m.: veterinario veterinaria, veterinariae, f.: veterinaria viridarii cultor, viridarii cultoris, m.: jardinero mea est. Vocabulario Familia paterna Familia materna avia, ae, f.: abuela avus, i, m.: abuelo frater, fratris, m.: hermano mater, matris, f.: madre meus, a, um: mío, mi (adj-pron. posesivo) noverca, ae, f.: madrastra pater, patris, f.: padre proavia, ae, f.: bisabuela proavus, ï, m.: bisabuelo soror, sororis, f.: hermana vitricus, í, m.: padrasto amita, ae, f.: tía (paterna) patruelis, is, f.: prima hermana (paterna) patruelis, ïs, m.: primo hermano (paterno) patruus, i, m.: tío (paterno) vitrici filia, f.: hermanastra vitrici filius, m.: hermanastro avunculus, i, m.: tío materno matertera, ae, f.: tía materna novercae filia, f.: hermanastra novercae filius, m.: hermanastro sobrina, ae, f.: prima hermana (materna) sobrinus, i, m.: primo hermano (materno) Te proponemos confeccionar el árbol genealógico de tu familia con la ayuda del vocabulario que aparece en esta ficha. La actividad la encontrarás en el apéndice Et cetera de esta guía. 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 111 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 112 FICHA 6 REFUERZO Y AMPLIACIÓN EXPRESIONES LATINAS NOMBRE: 1 CURSO: FECHA: Relaciona cada expresión latina con su significado. 1. Aurea mediocritas a) La gota horada la piedra 2. Corpus Christi b) Voz del pueblo 3. Gutta cavat lapidem c) El arte por el arte (Lema de la Metro Goldwyn Mayer) 4. Magister dixit d) Dorada medianía (Ideal de Horacio) 5. Mala tempora currunt e) Las paredes son el papel de los tontos 6. Veni, vidi, vici f) Cuerpo de Cristo 7. Vox populi g) Llegué, vi, vencí (César) 8. Ars gratia artis h) El maestro dijo (Es un argumento de autoridad) 9. Parietes papirus stultorum i) Corren malos tiempos Mano derecha de la gigantesca estatua del emperador Constantino I. Palacio de los Conservadores, Roma. 112 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 2 24/7/08 11:40 Página 113 Después de repasar el apartado del libro de texto sobre las expresiones latinas, completa el crucigrama. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Verticales Horizontales 1. Por cabeza, individualmente (2 palabras) 2. La ley es dura, pero es la ley (4 palabras) 2. Lo que falta 4. Por causa de honor, honorífico (2 palabras) 3. Madre nutricia. Universidad (2 palabras) 6. Hombre pensante (2 palabras) 5. El hombre es un lobo para el hombre (3 palabras) 7. Con alabanza (2 palabras) 8. A marchas forzadas (2 palabras) 9. Poemas de Beuern (2 palabras) 10. El tiempo pasa volando (2 palabras) 11. Lo que sobra 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 113 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 114 FICHA 7 AMPLIACIÓN JÚPITER Y NUMA NOMBRE: 1 CURSO: FECHA: Lee este texto. Los Salios y los escudos sagrados Se sabe que temblaron las cumbres del boscoso Aventino y que la tierra se hundió aplastada por el peso de Júpiter. El corazón del rey palpita agitadamente, la sangre huye de todo su cuerpo y sus hirsutos cabellos se erizan. Cuando recobra el ánimo, dice: «Dame un remedio seguro para conjurar el rayo, ¡rey y padre de los dioses celestiales!, si es que me he acercado a tus altares con manos puras y si esto que te pido te lo está rogando una lengua piadosa». El dios aceptó la plegaria, pero enmascaró la verdad con un extraño enigma y aterrorizó a Numa con sus ambiguas palabras. «Corta una cabeza» –le dice. «Te obedeceré –le contesta el rey. Se cortará una cabeza de cebolla arrancada de mi huerto». «La de un hombre», añade Júpiter. «Tendrás los cabellos», dice el rey. El dios exige una vida. «La de un pescado» –le responde Numa. Se echó a reír Júpiter, y le dijo: «Empleando estos recursos, conjurarás mis dardos, ¡oh, mortal a quien no espanta dialogar con los dioses! Cuando mañana el dios del Cintio1 deje ver todo su disco, te ofreceré una garantía segura de vuestro poderío». Así habló, y en medio de un enorme trueno se eleva a los cielos, que experimentan una conmoción, y deja a Numa en reverente actitud […]. El pueblo se encuentra congregado ante el umbral de su rey. Numa se adelanta y toma asiento en medio de ellos, en un trono de arce. Cerca de él, los hombres, en incontable número, permanecen de pie y guardan silencio. Febo había comenzado a mostrar apenas el borde superior de su disco. Los espíritus anhelantes se debaten entre la esperanza y el temor. Numa se pone de pie, cubre Júpiter, de Tommaso Righi. su cabeza con un níveo velo, levanta las manos ya bien conocidas por los dioses, y dice así: «Ha llegado el momento de recibir el regalo prometido. ¡Cumple tu palabra, Júpiter!» Mientras está hablando, el sol ha ido haciendo aparecer su disco completo. Un violento estruendo sobreviene desde la bóveda celeste: por tres veces el dios dejó oír sus truenos en el cielo sin nubes, por tres veces lanzó sus rayos. Dad crédito a lo que os digo: lo que os estoy contando son hechos prodigiosos, pero hechos que fueron realidad. El cielo comenzó a abrirse por su parte central. La muchedumbre, a la par que su jefe, dirigió sus ojos a las alturas: He aquí que dulcemente mecido por una suave brisa va cayendo un escudo. […] Numa recoge del suelo aquel regalo […]. Da a este escudo el nombre de «ancile»2 porque está cortado por todos sus bordes y no presenta ningún ángulo […]. Entonces teniendo presente que el destino del imperio estaba ligado a aquel escudo, toma una determinación muy astuta: ordena fabricar varios escudos más cincelados a imagen y semejanza del primero, para que provocaran confusión a los ojos de aquel que intentara sustraerlos. OVIDIO, Fastos III 1. Apolo, que nació en la cima del Cintio, monte de Delos. Al ser una divinidad solar se equipara a menudo con el sol mismo. 2. Ancile procede etimológicamente de ambo-caedo «cortar por un lado y otro». Era un escudo ovalado, con forma parecida a un ocho. 114 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 31/7/08 15:48 Página 115 La processio Saliorum Fue Numa Pompilio quien creó la hermandad de los Salios, frates Saliorum, para la custodia de los ancilia, estos escudos sagrados, que fabricó el herrero Mamurio Veturio y fueron colgados en la Curia Saliorum en la colina del Palatino. En las Kalendas de Marzo los Salios descolgaban estos escudos y hacían una procesión por las calles de la ciudad con la que se intentaba despertar la conciencia bélica del pueblo ante la nueva época guerrera que se iniciaba en marzo. En esta procesión los Salios se detenían en lugares concretos llamados mansiones en los que efectuaban una danza ritual, que tenía un ritmo de tres tiempos (tripudium), saltaban y golpeaban con un bastón corto o daga los escudos y a la vez entonaban un himno el Carmen Saliare, de lenguaje tan arcaico y oscuro que ya en su tiempo era ininteligible para los mismos Salios. Este carmen también atribuido a Numa comprendía invocaciones colectivas e individuales de los dioses y terminaba con una mención a Mamurio Veturio. Cuando acababan la danza, continuaban la procesión guiados por un magister, seguido por el primer bailarín, praesul, y un cantor inspirado, vates, que predecía felices augurios para los guerreros que iban a participar en la guerra. Por la tarde los escudos volvían a la Curia y los Salios celebraban un banquete ritual. Esta procesión la hacían en marzo (ancilia movere) y en octubre (ancilia condere) por lo que sus ritos tenían el significado de abrir y cerrar la estación guerrera. Del blog Hortus Hesperidum. http://www.hostushesperidum.blogspot.com Numa y la ninfa Egeria, óleo de Alpiano Fernández-Checa y Saiz, 1885, Museo Nacional del Prado, Madrid. 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 115 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 116 FICHA 8 AMPLIACIÓN DIXI NOMBRE: 1 CURSO: FECHA: Lee esta anécdota de la expresión latina Magister dixit. Magister dixit es una expresión latina, que significa literalmente El maestro dijo. La idea que transmite es que todo conocimiento solo puede proceder de los maestros y de la enseñanza tradicional. Es, por lo tanto, un argumento de autoridad además de un tópico literario. En ocasiones se usa solo dixit, dijo con el mismo sentido, o para reproducir frases textuales de alguien. En una sesión del Senado de febrero de 2005 el senador Van-Halen utilizó durante su intervención la expresión latina dixit refiriéndose a algo que había dicho la señora ministra Carmen Calvo: «Calvo dixit». La ministra se mostró ofendida por no haber sido llamada «su señoría», según la fórmula habitual, e increpó al senador diciendo que para ella él «nunca será Van Halen Dixi ni Pixi; será su señoría» (refiriéndose a los famosos ratones de los dibujos animados, Pixie, Dixie y el gato Jinks). Eran una serie de dibujos animados de los años 60 en la que dos ratones con acento sureño intentaban ser más hábiles que el gato Sr. Jinks (con acento andaluz... ¡¡¡MALDITOS ROEDORES!!!), que los odiaba. Las intervenciones que se pueden leer en las actas del Senado fueron estas: Senador Juan Van-Halen Acedo (PP):«Centrándonos en el período negro, Calvo «dixit», en el año 2000 dos filmes, «La comunidad» y «Año mariano», superaron cada uno de ellos el millón trescientos mil espectadores. En 2001, año negro también, Calvo «dixit», las cifras fueron de asombro –el mejor año, con mucha diferencia, del cine español– «Los otros» consiguió 6.242.330 espectadores [...]». Carmen Calvo, ministra de Cultura: «Señoría, usted para mí nunca será Van-Halen «Dixi» ni «Pixi»; será su señoría, el senador Van-Halen, precisamente porque estamos en una Cámara de representación democrática en nuestro país, precisamente porque estamos en el Senado. Y desde ahora le adelanto que ese modelo de intervención, con alusiones pretendidamente ingeniosas acerca de las personas, en este caso de mi persona, si quiere, se las puede ahorrar, porque no voy a contestarlas.» Presentación de los dibujos animados de Pixi y Dixi. 116 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 937996 _ 0100-0117.qxd 7 24/7/08 11:40 Página 117 FICHA 9 AMPLIACIÓN PIEDRA BLANCA O NEGRA NOMBRE: 1 CURSO: FECHA: Conoce esta curiosa costumbre romana. Dies nobis signandi melioribus lapillis Según un escolio anónimo a Persio Sat II, 1, de origen cretense, entre los romanos existía la costumbre de señalar con una piedra blanca los días felices y por contraposición, con una negra, los días especialmente tristes. Así podemos leer en Marcial, IX 52. Si credis mihi, Quinte, quod mereris, natalis, Ovidi, tuas Aprilis ut nostras amo Martias Kalendas. felix utraque lux diesque nobis signandi melioribus lapillis! hic vitam tribuit sed hic amicum. plus dant, Quinte, mihi tuae Kalendae. Si me crees, Quinto Ovidio, yo amo, como mereces, tus calendas natales de abril tanto como las mías de marzo. ¡Felices una y otra luz y días dignos de ser marcados por nosotros con las piedras más preciosas! Uno me dio la vida, el otro un amigo. Tus calendas, Quinto, me dan más. Según Plinio en Naturalis Historia VII, 130-132, esta costumbre la tenían también los tracios quienes diariamente colocaban en un recipiente, cántaro o tinaja un guijarro blanco para cada día feliz, y se deduce, uno negro para cada día desgraciado: «ingeniosa conputat more Thraciae gentis, quae calculos colore distinctos pro experimentocuiusque diei in urnam condit ac supremo die separatos dinumerat atque ita de quoque pronuntiat.» Al finalizar el año o la vida, según Plinio, se hacía un recuento de las piedras blancas y se consideraba que se había vivido solo esos días. En sentido leemos en Marcial X, 38: ¡Oh gratos para ti, Caleno, los quince años de matrimonio que, en compañía de tu querida Sulpicia, una divinidad te concedió y permitió vivir! ¡Oh noches todas y horas, que han sido marcadas con piedras preciosas del litoral indio! ¡Oh, qué combates los que, por parte de ambos, contemplaron el lecho feliz y la lámpara borracha con el rocío de Niceros1! Viviste, oh Caleno, tres lustros: esta época es computada por ti entera y solo cuentas los días de matrimonio. Si de ellos Átropos2, después de ser suplicada durante mucho tiempo, te devolviese incluso un solo día, lo preferirías a cuatro veces la vejez del anciano de Pilos3. Esta costumbre de señalar un día con una piedra blanca o negra, según haya sido favorable o desfavorable, la encontramos también en literatura posterior. Por ejemplo en El Quijote, Segunda parte, capítulo X: «Como don Quijote le vio, le dijo: –¿Qué hay, Sancho amigo? ¿Podré señalar este día con piedra blanca, o con negra? –Mejor será –respondió Sancho– que vuesa merced le señale con almagre4, como rótulos de cátedras, porque le echen bien de ver los que le vieren. De ese modo –replicó don Quijote–, buenas nuevas traes. –Tan buenas –respondió Sancho– que no tiene más que hacer vuesa merced sino picar a Rocinante y salir a lo raso a ver a la señora Dulcinea del Toboso, que con otras dos doncellas suyas viene a ver a vuesa merced.» ¡Que sean todos vuestros días dignos de ser señalados con piedras blancas! Del blog Hortus Hesporidum, http://www.hortushesperidum.blogspot.com 1. 2. 3. 4. Niceros era un famoso perfumista. Átropos es una de las tres Parcas, que hilan el hilo de la vida y deciden el momento de la muerte al cortarlo. Néstor, rey de Pilos, que reinó durante tres generaciones. Con almagre, pintura roja, con la que se inscribían por las paredes los nombres de los vencedores en las oposiciones a cátedras o recién doctorados. 쮿 LATÍN 1.° BACHILLERATO 쮿 MATERIAL FOTOCOPIABLE © SANTILLANA EDUCACIÓN, S. L. 쮿 117