UNLP Facultad de Periodismo y Comunicación Social CAPACITACIÓN EN FRANCÉS

Anuncio
Facultad de Periodismo y Comunicación Social
UNLP
CAPACITACIÓN EN FRANCÉS
Programa 2015
PROFESORA: María del Carmen Saint-Pierre
[email protected]
AYUDANTE: María Belén Del Manzo
[email protected]
Junio de 2015
FUNDAMENTACIÓN Y ENCUADRE INSTITUCIONAL
El presente proyecto programa está pensado desde la mirada de la institución
que le da sentido como espacio de acción, de reflexión, de cuestionamiento y de
indagación, en el cual es posible "construir" el conocimiento. Se constituye entonces
como una herramienta que permite esbozar, con cierta antelación y provisionalmente,
acciones a emprender para cumplir con ciertas metas. Decimos provisionalmente por
cuanto, dentro de la lógica propuesta, es intrínseca a la idea de proyecto, la
modificación, la revisión, la alteración, la suspensión del todo o de sus partes, en la
medida en que se considere atinado hacerlo, en función de los intereses de sus actores,
de las circunstancias en que se desarrolla y la luz de las metas de las que hablábamos
con antelación.
El objeto de estudio en esta Institución son los procesos de comunicación entre
los agentes sociales (interpersonales, masivos, mediado o no tecnológicamente) y el
entrecruzamiento entre los saberes y los quehaceres del comunicador, el educador y el
técnico para las Licenciaturas, el Profesorado y la Tecnicatura, respectivamente.
El proceso de enseñanza y aprendizaje se considera praxis: acción y reflexión
sobre la realidad. El hacer teórico como el hacer práctico implican una producción. En
este sentido las estrategias de enseñanza deben de propender al abordaje de la relación
teoría/práctica en forma crítica, superando la visión unilateral, que respondan a ejes de
complejidad, de diversidad en la formación, de generación de conocimientos y de
transversalidad.
Se entiende al sujeto que aprende como un sujeto activo, producto y productor
de la cultura. Dicho sujeto construye su conocimiento y los esquemas de interpretación
del mundo; esta construcción no se hace en soledad, sino que lo hace mediado por
procesos sociales y culturales de los que forma parte. El aprendizaje, entonces, no sólo
es un proceso individual, sino también grupal.
En cuanto a la estructura curricular, la misma ofrece escenarios de
interdisciplinariedad; presenta: asignaturas, seminarios, talleres; establece ofertas de
opcionalidad. En esta propuesta, con carácter obligatorio, pero dentro de un abanico de
opciones, aparece la Capacitación en Idioma Extranjero.
El francés es una posibilidad y tiene la modalidad de asignatura cuatrimestral
optativa de cursada libre; no obstante esta última característica, los asistentes al curso
son numerosos y heterogéneos.
En nuestro caso, no se trata solo de desarrollar la disciplina según su propia
lógica, sino de pensarla como un aspecto contribuyente al campo comunicacional,
interdisciplinario, que hace posible la comprensión de los procesos y la producción en
comunicación.
El lenguaje es la capacidad humana de expresarnos mediante signos, lo que nos
permite simbolizar, crear mundos, ordenar el caos, comunicarnos. Todos estos aspectos
no son excluyentes, sino que aparecen simultáneamente y nos permiten interactuar.
Se trata entonces de guiar al alumno en la construcción del conocimiento
exponiéndolo permanentemente a situaciones de comunicación significativas y variadas
(se propone la realización de tareas diversificadas para suscitar su participación activa).
Las actividades tienen, en principio, como objetivo inmediato, desarrollar estrategias de
comprensión global, facilitar el punto de partida para llegar a la confrontación con la
nueva situación problemática. Este nuevo aprendizaje estará elaborado cuando se
integre dentro de un sistema más amplio. Se prevé una ejercitación adecuada del mismo
con el único objeto de reforzar las conexiones establecidas y poder, con posterioridad,
aplicarlo a otras situaciones y en otros contextos. Para el abordaje de esta metodología
se contará con soportes variados y cruzados, tanto escritos como audiovisuales.
Lo deseable, entonces, es que los alumnos obtengan logros progresivos en esta
nueva etapa de su aprendizaje del francés como lengua extranjera, que adquieran un
cierta comprensión que les permita acceder a nuevas ideas, sentimientos, opiniones,
saberes, regidos por pautas de comportamiento lingüístico y social diferente al propio y
que este proceso pueda caracterizarse como una construcción creativa.
Sobre algunas modificaciones que se propusieron en los dos años anteriores
Creemos importante hacer algunas consideraciones respecto de los cambios que
se propusieron en virtud de la experiencia de años anteriores y a la luz de los nuevos
modos de comunicar a los que los alumnos deben acceder en su recorrido académico.
El paso a la Universidad no es sencillo. La vida universitaria plantea una cultura
absolutamente particular. Tiene sus propias reglas, sus propios códigos, sus propias
prácticas, entre ellas las discursivas.
Esto constituye un gran desafío para quienes ingresan a esta comunidad puesto
que su éxito dependerá de que pueda insertarse en la misma lo más rápidamente posible.
Las prácticas discursivas, dentro de este ámbito, son de vital importancia para el
ingreso, la permanencia y egreso del estudiante. Dichas prácticas presentan
particularidades específicas del mundo académico.
Nos propusimos entonces, desde nuestra asignatura, contribuir con el ingreso de
los estudiantes a esa nueva comunidad discursiva a través del estudio de textos
académicos, la problematización de las prácticas de lectura y escritura, la reflexión
acerca de los procesos involucrados y la producción escrita de textos académicos.
Fue y es nuestro propósito proveer a los estudiantes de herramientas básicas
para que puedan desempeñarse con eficacia ante los requerimientos de las nuevas
producciones discursivas que les exigirá en esta instancia de su recorrido académico.
En dicho recorrido no sólo tienen que lograr determinados conocimientos
disciplinares, sino que tienen que estar en condiciones de poder comunicarlos
fehacientemente, con adecuación a las distintas situaciones y circunstancias en que se
encuentren.
PROPÓSITOS
- Brindar las condiciones adecuadas para que los alumnos logren aprendizajes
significativos.
- Favorecer el desarrollo de nuevas prácticas discursivas académicas.
- Propiciar la utilización de nuevas tecnologías que faciliten el desarrollo profesional en
el campo comunicacional.
- Impulsar una comprensión lectora suficiente para posibilitar el abordaje de discursos
de la información de la especialidad en lengua francesa, para poder interpretarlo y
explicitarlo.
- Propiciar la valoración del conocimiento de una lengua extranjera como forma de
acceder a nuevas formas de simbolización y de interacción social.
- Contribuir a la construcción y consolidación de estrategias metacognitivas que les
permita controlar conscientemente sus procesos de escritura.
OBJETIVOS GENERALES
- Reflexionar sobre los procesos de lectura y escritura académica.
- Comprender/Interpretar textos de distinto tipo en una multiplicidad de soportes.
- Seleccionar/cotejar información de distintas fuentes.
- Aplicar conocimientos de variedad de campos.
-Valorar la posibilidad de acceder a la interpretación de una nueva forma de
simbolización.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
- Adquirir habilidades propias del trabajo intelectual como para abordar la lectura de
textos, en lengua francesa, y la producción, en lengua de origen, de manera autónoma.
- Utilizar tecnología, herramientas, instrumentos y sistemas de trabajo adecuadamente.
- Reflexionar sobre el lenguaje en general, y sobre la lengua francesa y la de origen, en
particular.
- Valorar la posibilidad de acceder a la interpretación de un texto en lengua extranjera.
-Ser capaces de producir distintos tipos de textos, con coherencia, cohesión y
adecuación a la situación comunicativa.
CONTENIDOS
En la presente selección de contenidos se han tenido en cuenta cuatro criterios
básicos combinados con la pretensión de dar coherencia a la misma: a) la lógica de las
conexiones y dependencias entre los elementos lingüísticos, b) los intereses de los
alumnos, c) las temáticas de las especialidades (licenciaturas, profesorado, tecnicatura)
y d) problemas o intereses sociales relevantes.
Se han organizado en módulos que agrupan conocimientos y requieren la
realización de actividades congruentes. La precisión y delimitación de los contenidos
están relacionadas con la disponibilidad de tiempo para desarrollarlos; en nuestro caso
disponemos de un cuatrimestre con dieciséis clases de cuatro horas reloj por semana
(dos de teóricos y dos de prácticos). Teniendo en cuenta esto hemos seleccionado los
que consideramos sustanciales y formativos.
Es de destacar que, fundamentalmente, se trabajará sobre la actualidad, en base
a documentos auténticos, de lo que se desprende que lo que a continuación se propone
constituyen centros de interés alrededor de los cuales se irán construyendo los
aprendizajes. Por lo tanto, son perfectamente modificables de acuerdo con los criterios
mencionados con anterioridad.
Módulo I
Fundamentos: Este primer módulo está pensado como un acercamiento y primer
contacto de los alumnos con la lengua. Se trabajará con estructuras simples que
permitan, gradualmente, la familiarización con el nuevo modo de simbolización que
constituye la lengua meta. También se lo prevé como un primer paso en la elaboración
de textos en su lengua de origen que den cuenta del contenido de los documentos
presentados.
Objetivos específicos:
Conocer aspectos básicos de la lengua francesa.
Comprender la información abarcada en un texto.
Reconocer la organización textual.
Analizar globalmente un texto.
Producir en lengua materna un texto coherente y articulado a partir del texto francés.
Centros de interés: La Francofonía. Europa y las lenguas. Los "médias" en Francia;
noticias de actualidad tanto de Francia como de Argentina. Francia y el deporte.
Contenidos lingüísticos: Organización formal del discurso. Organización del discurso
en su conjunto. Texto y paratexto. Localización de los algunos elementos lingüísticos
que acentúan la organización del discurso y aseguran la cohesión y coherencia del texto.
Contendidos específicos: Los sonidos del francés. Vocabulario: los números, la hora,
los días de la semana, los meses, las estaciones, el clima, el cuerpo humano, la
alimentación, la salud, la educación, los medios. Gramática: Los artículos. Los
pronombres personales, "en" e "y". Los adjetivos numerales. La conjugación francesa
(tiempos simples del indicativo, el pasado compuesto, participio presente). La oración
simple: orden lógico, oración declarativa, imperativa e interrogativa. Algunas
construcciones propias de la lengua francesa. Proposiciones adjetivas o relativas
(presentación). La negación.
Discurso académico: Informe de lectura.
Módulo II
Fundamentos: El segundo módulo se concibe como un momento de mayor
complejización, tanto en los textos en francés, como en las producciones de los
alumnos.
Objetivos específicos:
Reconocer la naturaleza y la especificidad de un documento.
Extraer el tema y la organización de conjunto.
Integrar los elementos discursivos textuales con los gramaticales.
Extraer las informaciones y las ideas principales (comprensión selectiva).
Reformular esos contenidos en un estilo personal, pero de manera objetiva (respecto de
la perspectiva del autor).
Producir un texto escrito, coherente y articulado en lengua materna a partir del texto en
francés.
Centros de interés: Comunicación y multilingüismo. Comunicación y cultura. La
batalla de la diversidad cultural. Grandes corrientes intelectuales. Las industrias
culturales. La traducción en un mundo globalizado y las nuevas tecnologías. Nuevos
modos de leer y producir textos.
Contenidos lingüísticos: Localización de los elementos lingüísticos que acentúan la
organización del discurso y aseguran la cohesión y coherencia del texto: conectores
lógicos y retóricos, elementos catafóricos y anafóricos, marcas de tiempo y espacio,
relaciones lexicales.
Contendidos específicos: Vocabulario: Los deportes, el teatro, el cine, la literatura, la
música, la comunicación. Gramática: conjugación francesa (tiempos compuestos del
indicativo, subjuntivo, potencial y gerundio). Nexos de subordinación. Diferencia entre
participio presente y gerundio, sus posibles traducciones. Los pronombres “en” e “y”,
sus posibles traducciones.
Discurso académico: Diferencia entre resumen y síntesis. Traducción.
MODALIDAD DE TRABAJOS PRÁCTICOS
Los Trabajos Prácticos a desarrollar estarán a cargo del personal auxiliar docente
de la asignatura. Los alumnos deberán concurrir a un práctico semanal de dos horas
cátedra de duración.
Los mismos se llevan adelante a partir de un “Módulo de Trabajos Prácticos”
que integra guías de trabajo con actividades de lectura y ejercitación correspondiente a
cada núcleo temático, que serán resueltas por los alumnos en clase en virtud de los
contenidos desarrollados, tanto en el espacio de teóricos, como de prácticos. Asimismo,
se prevén instancias de trabajo domiciliario para fortalecer sus competencias
gramaticales y discursivas en torno al aprendizaje de la lengua francesa.
Estos trabajos tienden a la producción e interpretación de diferentes universos
discursivos propios de la formación superior. Las distintas experiencias de aprendizaje
estarán diseñadas para favorecer la lectura, la comprensión y el análisis de textos en
francés y la producción escrita, en lengua de origen de manera individual y grupal.
Trabajamos en la selección de prácticas discursivas cercanas a los alumnos, en
base a documentos auténticos, constituyendo centros de interés que permiten generar
mayor capacidad de reflexión y a su vez, avanzar de forma gradual en la construcción
de aprendizajes significativos.
Algunos de los ejes a desarrollar son los “médias” en Francia; las noticias de
actualidad tanto en Francia como en Argentina; las funciones sociales y educativas de
diferentes instituciones; eventos diversos y personas reconocidas en el mundo de la
cultura, la política y el deporte.
En este recorrido se trabaja sobre los medios haciendo hincapié en la prensa
escrita y digital (nacional, regional, generalista y especializada). La idea es reflexionar y
comprender un tipo particular de discurso, incorporar voces sociales procedentes de otro
idioma y el reconocimiento léxico para ampliar el vocabulario específico (por ejemplo
mediante la elaboración de glosarios por área de interés).
Esta serie de actividades parten de los conocimientos previos adquiridos a lo
largo de la carrera, la participación y la comunicación, es decir, la puesta en común entre
los estudiantes y docentes.
Este espacio nos posibilita el uso de múltiples medios (vídeos, audios, fotos y
gráficos interactivos que acompañen al texto), que permiten la actualización permanente
de contenidos. En lo que refiere a la enseñanza de una lengua extranjera, se destaca la
consulta de diccionarios interactivos. El estudiante (lector/usuario) tiene un papel
activo, no sólo accede a la información, sino que además aporta contenidos y
conocimiento en el desarrollo de la capacitación en idioma.
Estos recursos nos posibilitan la creación de otras estrategias de enseñanza y la
promoción de diferentes modos de lectura y escritura que tengan en cuenta las
necesidades de nuestros alumnos y los contextos socio-lingüísticos en los que se
desarrollan.
EVALUACION
Una de las funciones que debe de cumplir el sistema de evaluación en las
instituciones educativas es la acreditación. Atento a esto pensamos que la misma no se
soluciona reduciendo la evaluación al mero acto de certificar una nota, sino intentando
evaluar los procesos más ricos del aprendizaje y tratando de que la acreditación sea, en
lo posible, un reflejo de dicho proceso. Evaluar significa valorar algo y sólo es posible
el acto de valoración cuando, después de reunir distintas evidencias cualitativas y
cuantitativas, se comparan las mismas con ciertas expectativas y metas. La evaluación,
entonces, es entendida como un continuo proceso de reflexión acerca de los procesos
realizados en la construcción de aprendizajes significativos.
Adquiere así real significación la autoevaluación, entendida como la posibilidad
de revisar críticamente los propios procesos realizados; autoevaluarse implica tomar
nota de la marcha del propio aprendizaje. Evaluar significa volver a recorrer el camino
realizado en un intento de comprensión histórica del mismo.
Desde esta perspectiva la evaluación debe de ser continua, cualitativa, formativa
e integral; cumple múltiples y valiosas funciones: - exploratoria, de diagnóstico y
pronóstico, - provee información para la toma de decisiones, - realimenta el proceso de
aprendizaje, - guía permanentemente la tarea, - acredita y promociona.
Acreditación
En el caso de la Capacitación en Idioma Extranjero la acreditación no exige nota
numérica, la modalidad es: aprobado / desaprobado. Para esto se prevé realizar dos
pruebas parciales escritas que darán cuenta del recorrido previo en los prácticos y una
prueba final en los teóricos con sus correspondientes recuperatorios en fecha próxima a
la del examen en cuestión1.
1
La fecha es, en principio, a los quince días del examen; pero queda sujeta a la dinámica de la cursada.
En cuanto a los alumnos que se presenten en calidad de libres, en las fechas de
exámenes previstas por la Facultad, tendrán que poder dar cuenta de lo previsto en el
presente proyecto para quienes cursan, en un único examen preparado al efecto.
Todo el material está disponible en el Centro de Estudiantes.
Cabe consignar que, en el caso de los alumnos que opten por cursar la asignatura
deberán contar con el 80% de asistencia, tanto a las clases teóricas, como a las prácticas,
y el 80% de los trabajos prácticos solicitados.
BIBLIOGRAFIA DE LA ESPECIALIDAD
Abry Dominique et Chalaron Marie-Laure. Les 500 exercices de phonétique. Hachette,
París, 2010.
Material de Cátedra.
Pécheur, Jacques. Civilisation progressive du Français. Cle International. París, 2010.
Racine Romain et Schenker J. Ch. Vocabulaire en action. Grand débutant. Cle
International. París, 2010.
Diccionarios bilingües y monolingües.
Gramáticas castellana y francesa.
Diarios y revistas de actualidad: Le Monde, Le Monde Diplomatique, Le Trait d’Union,
Paris-Match, Le Figaro, Label France, Le Nouvel Observateur, L’Équipe, Eurosport,
Midi Olympique, etc.
SITOGRAFIA
www.traitdunion.com.ar;
http://www.lapressedefrance.fr/
www.tv5.org; www.rfi.fr; www.lefigaro.fr;
www.lepetitjournal.fr; www.lemonde.fr;
www.diplomatie.gouv.fr.
http://semen.revues.org
http://semen.revues.org/5081
http://semen.revues.org/2793
www.ciel.fr;
www.france.fr;
Descargar