La cultura medieval Mar Cortés • Temprana Edad Media: V-VIII • Alta/Plena Edad Media: IX-XIII • Baja Edad Media: XIV-XV Mar Cortés -Sociedad teocéntrica -Cosmovisión: armonía, jerarquía, concordancias -Sociedad estamental: bellatores, oratores, laboratores -Influencia cultura oriental -Latín - Lenguas vernáculas -Escritura – Oralidad Mar Cortés Concordancias contrarios: húmedo, seco, caliente, frío Elementos Humores Temperamentos Aire Tierra Agua Fuego Sangre Bilis negra Flema Bilis amarilla Sanguíneo Melancólico Flemático Colérico Mar Cortés Cualidades Caliente y húmeda Fría y seca Fría y húmeda Caliente y seca Estaciones Primavera Verano Invierno Otoño Macroscosmos-Microcosmos Solemoslo leer: dizlo la escritura que es llamado el mundo: el omne por figura quien comedir se quisier: e asmar la fechura entendra omne: que es razon sen presura Asia es el corpo: segundo mio creente Sol e Luna los oios: que naçen de Oriente los braços son la cruz: del Rey Omnipotente que fu muerto en Asia: por amor de la gente La pierna que deçende: del seniestro costado es el regno de Africa: por ello figurado toda la mandan moros: un pueblo renegado que oran a Mafomat: un traedor prouado. (Libro de Aleixandre) https://www.alamy.es/imagen es/etimologia.html Mar Cortés El juglar Del latín jocus (juego)→ joculator → jongleur (fr.), joglar (cat., prov.), giullare (it.)... Profesional del espectáculo y “sustentador de la palabra pública” (Paul Zumthor). Mar Cortés Dos factores en la obra medieval * Superficie lingüística de la forma • Performance: voz, gesto, tono, ritmo … “[el estudio de] la obra solo es completa cuando une letra, melodía y situación” (F. López Estrada) Mar Cortés La primitiva lírica hispánica Mar Cortés a) En Al-Andalus: las jarchas, (la más antigua c. 1040). b) En el dominio gallego-portugués: las cantigas de amigo, (documentadas s. XIII y XIV). c) El equivalente castellano: los villancicos, (documentados en el s. XV). Mar Cortés Jarchas «[…] pequeñas cancioncillas romances -los más antiguos vestigios de la lírica popular europea- […] situadas al final de unos poemas árabes o hebreos (imitación estos últimos de los árabes) llamados moaxajas; género inventado en la Andalucía musulmana entre las postrimerías del siglo IX y los comienzos del X. Parece ser que las moaxajas se construían tomando por base esas cancioncillas romances o sea estribando en ellas, por lo cual no es extraño que la jarcha se llame también a veces markaz, que significa "punto de apoyo" o "estribo".» Emilio García Gómez, «“Breve historia de las Jarchas», http://www.jarchas.net/breve-historia.html Mar Cortés «hay acuerdo bastante generalizado sobre el hecho de que las jarchas romances de las moaxajas árabes son en buena parte “poesía en boca de mujer”, que invita a reconstruir la existencia de una antigua lírica femenina mediterránea y europea para la que se han encontrado numerosos paralelos dentro y fuera de la Península, desde las “Cantigas de amigo” a los “Frauenlieder” […] » Ángel Sáenz-Badillos, «La poesía hebraicoespañola en la historia literaria de la España medieval», Revista de Filología Románica, n. 14, vol. I, 1997, págs. 391-406. Mar Cortés La jarcha Al final de la moaxaja o muasaja, que consta de 5/ 6 estrofas que siguen el esquema: “bayt” (cuerpos) + “quful” (vueltas) [AA] bbbAA, cccAA, dddAA...fffAA (“jarcha” o “salida”) Variante narrativo-satírico: el zéjel (“zagăl”= “alegría ruidosa”) en árabe vulgar. Mar Cortés El hebraísta inglés Samuel Miklos Stern “interpretó” en 1948 el final de moaxajas hebreas que ofrecían composiciones en romance. En 1952, el arabista madrileño Emilio García Gómez publicó las jarchas de la serie árabe. Tenemos 60 jarchas distintas (en ms. árabes del XVIXVIII y ms. hebreos ss. XII-XVII). Mar Cortés Lírica profana galaicoportuguesa: “Cantigas d´amigo” • Características 1.-Presencia de estribillo 2.-Paralelismo (sintáctico y semántico) de estrofas 3.-“Leixaprén" ('deja y toma’) y/o encadenamiento Esto permite la participación de la gente en el canto (conoce los versos). ¿Ritmo de la danza? Mar Cortés Lírica tradicional castellana: Villancicos 1.- La “niña” (blanca/morenica, de largo cabello…) 2.- El encuentro amoroso (baños de amor, al alba) 3.- Penas de amor (el insomnio, los celos …) 4.-El desenfado 5.- Las fiestas de amor (de mayo, de san Juan) 6.- Quejas de “malmaridadas” y “malmonjadas” Mar Cortés Estructura del villancico glosado Villancico: cabeza (villancico) + glosa: mudanza + verso de enlace con rima de la glosa+ verso vuelta + estribillo parcial o total Zéjel: cabeza +3 versos monorrimos y verso vuelta (rima del estribillo) +estribillo parcial o total Estructura paralelística: Dísticos monorrimos que alternan las rimas Villancico Tres morillas me enamoran en Jaén, Axa, Fátima y Marién. Tres morillas tan garridas iban a coger olivas y hallábanlas cogidas y tornaban desmaidas y las colores perdidas en Jaén, Axa, Fátima y Marién. Zéjel Vivo ledo con razón amigos, toda sazón. Vivo ledo e sin pesar, pues amor me fizo amar a la que podré llamar más bellas de cuantas son. Vivo ledo con razón amigos, toda razón. Vivo ledo e viviré, pues que de amor alcancé que serviré a la que sé que me dará galardón. Vivo ledo con razón, amigos, toda sazón. Alfonso Álvarez de Villasandino Estructura paralelística (Leixapren) Al alba venid, buen amigo, al alba venid. Amigo, el que yo más quería, venid a la luz del día. Amigo, el que yo más amaba, venid a la luz del alba. Venid a la luz del día, non trayáis compañía. Venid a la luz del alba, non traigáis gran compaña. Cancionero musical de Palacio Rasgos formales y temáticos de la lírica tradicional - Brevedad Predominio de la rima asonante Versos de arte menor (6 y 8 sílabas) Variedad estrófica Sintaxis que tiende a la yuxtaposición y coordinación Repetición de sonidos Redundancias léxicas Significación por alusión: empleo de indicios y símbolos