PowerPoint - Archivo de Semiotica

Anuncio
UN LENGUAJE ÚNICO Y SEMIÓTICAS
DIFERENTES EN LA MATERIALIDAD
DE LOS SIGNOS LINGÜÍSTICOS
Dora Riestra
Universidad Nacional de Río Negro,
Argentina
[email protected]
Sección temática: LACONSTRUCCIÓN
SEMIÓTICA DE LA HISTORIA
ƒ “La historia consiste en la identificación del
cambio, en el modo de percibir el mundo y de
vivirlo, entre un antes y un después de
producirse determinada enunciación acerca de
determinado acontecimiento, a partir del
estado, las posibilidades y las variaciones de
los sistemas semióticos vigentes y disponibles
al tiempo de enunciarlo” (J. Magariños de
Morentín)
El lenguajear humano, actividad entre la
determinación y la indeterminación de los
signos lingüísticos
ƒ El cambio y el movimiento de los
signos como entidades materiales que,
por estar organizados en lenguas
históricamente construidas,
semiotizan las interacciones humanas.
El signo lingüístico un siglo
después
ƒ Los manuscritos de Saussure hallados en
Ginebra en 1996,
ƒ publicados en 2002 en francés (Écrits de
linguistique générale, Paris, Gallimard)
ƒ en 2004 en castellano (Escritos sobre
lingüística general, Madrid, Gedisa)
Principios epistemológicos
“neosaussureanos” (Bouquet, 2009)
ƒ “esquema consistente y original de
principios epistemológicos para definir
una ciencia del lenguaje: unir lingüística de
la lengua y lingüística de la palabra.
ƒ Cuádruple articulación del lenguaje (leyes
de correlación que rigen la determinación
de significados locales de la lengua por
los significados globales de la palabra).
ALGUNAS RELECTURAS
SAUSSUREANAS A LA LUZ DE LOS
MANUSCRITOS
ƒ las posibilidades semióticas disponibles en
esta época han permitido que la idea de
simultaneidad y la idea de complejidad se
articulen como nuevas perspectivas
epistemológicas que ayudan a percibir lo
que no fue perceptible en el siglo pasado.
El fin de la concepción representativa del
lenguaje permite reconocer la creatividad
ƒ la tríada semiótica de tradición
aristotélica (signo/concepto/referente)
está completamente desmantelada. La
relación de representación del concepto
al objeto, que unía signo y concepto es
inconcebible Rastier (2007)
planos de análisis simultáneos:
lo colectivo (lengua normada) y lo
individual (lengua interna)
ƒ Lo que se vio como dicotomía
ƒ debe verse en realidad como doble entidad
compleja y dinámica, signo a la vez
significante y significado, lengua a la vez que
habla/palabra, son planos simultáneos de lo
colectivo (lengua normada) y lo individual
(lengua interna). Bronckart (2007)
Acción versus representación
“La creatividad no puede fundarse más que
sobre una teoría de la acción —y no de la
representación— ya que sólo una práctica
puede hacer nacer algo nuevo, articulando
elementos hasta entonces heterogéneos. Así,
sólo la problemática retórico-hermenéutica,
que se apoya en el texto y las otras
ejecuciones semióticas complejas, puede dar
cuenta de la creatividad”. (Rastier, 2007)
Saussure: la unidad del signo
ƒ “En la lengua no hay signos ni
significaciones sino DIFERENCIAS de
signos y DIFERENCIAS de
significaciones, las cuales 1º) no existen
más que unas gracias a otras (en los dos
sentidos) y por lo tanto son inseparables
y solidarias; pero que 2º) nunca llegan a
corresponderse directamente” (ELG, p.
72).
las diferencias u oposiciones
negativas de los signos
ƒ “la ausencia como presencia negada (en
términos lógicos) o inhibida (en términos
psicológicos), permanece en el fundamento de
la actividad del lenguaje, ya que toda
enunciación supone en cada elección de un
signo la exclusión de signos del mismo
paradigma que podrían ocupar el mismo lugar.
En efecto, la inhibición global condiciona y
acompaña la activación local.
La negatividad en la asociación y
en la oposición
“La enunciación consiste entonces en pasar de lo distal
ausente al signo proximal presente, por una inhibición
que se denomina ordinariamente actualización. La
selección paradigmática aclara, en el nivel del signo, un
fenómeno más general, que debe relacionarse con la
percepción semántica. Esta percepción jerarquiza tres
tipos de construcciones: formas, fondos, y el segundo
plano de las formas y de los fondos, es decir, los
paradigmas de las otras formas y fondos concurrentes que
unen la percepción presente al corpus de las experiencias
lingüísticas pasadas”. (Rastier, 2007)
El signo como un pasaje desde un
kenoma a un sema asociativo
ƒ nos remite a un contexto que no había sido
considerado en las lecturas del Curso de
Lingüística General: “(...) no se debe dividir y
admitir por una parte la palabra y por otra
su significación. Juntas constituyen un
todo. —Sólo se puede constatar el kenoma
y el sema asociativo...” (ELG, p.93).
relaciones posibles entre Saussure y Peirce en
la explicación de Rastier
ƒ “En suma, completamos el modelo tradicional de la
semiosis, inferencia de un significante hacia su
significado, subrayando que las relaciones
constitutivas del sentido como recorrido van de
significado en significado, como también del
significado hacia el significante. En esencia, el sentido
consiste en una red de relaciones entre significados y,
desde esta perspectiva, los significantes pueden ser
considerados como interpretantes que permiten
construir algunas de estas relaciones. Éstas continúan
siendo de tipo perceptivo: estimación de similitud,
reconocimiento de forma, categorización.”
Sausssure se oponía a considerar conceptos de
la biología para analizar hechos de lenguaje
ƒ Primera conferencia en la Universidad de
Ginebra de 1891:
ƒ No, la lengua no es un organismo, no es
una vegetación que exista
independientemente del hombre, no
tiene una vida propia que implique un
nacimiento y una muerte.» (ELG, p. 138)
En sus manuscritos pone en duda la
existencia de un pensamiento puro
ƒ No disecciona forma y sustancia, como si
preexistieran las formas y después la
ideas o viceversa, reconoce la
complejidad del objeto de estudio y lo
aborda como desafío metodológico:
insiste en la simultaneidad del
movimiento en la dimensión de la
temporalidad y en la fuerza social del
cambio.
La revolución saussureana, un desafío para las ciencias
humanas y el estudio del lenguaje y las lenguas:
la distinción entre semántica y sintaxis no tiene
sentido.
Conjunción de dos dominios:
concepto e imagen acústica
La unión es no motivada psicológicamente,
pero es necesaria para que existan los
signos.
Por lo tanto “la vida de los signos” reposa en
un contrato que no puede romperse por
necesidad semiótica (Bulea, 2005b)
El tiempo de los signos como
dinámica interna
ƒ las leyes que indagaba Saussure sobre los hechos de la
lengua, próximas al tiempo de la termodinámica no al
tiempo mecánico, como fuera concebido por el
estructuralismo posterior.
ƒ La temporalidad sincrónica sería la dinámica interna
de los signos en constante cambio y los
significados serían apenas un pasaje
(construcción-reconstrucción en la transmisión) Bulea
(2005a)
“vida de los signos” y fenómeno de
diacronía
ƒ La indisolubilidad cambia
permanentemente por las fuerzas sociales y
el tiempo; de aquí el carácter entrópico y
dinámico que podemos precisar
terminológicamente como “vida de los
signos” en esa mutación de las relaciones
entre significado-significante en el tiempo.
Estatus de vida semiológica en
Saussure
ƒ está ligado a entidad que vive, tanto a nivel de lengua
como de signo y se deriva de las problemáticas que
presenta:
ƒ el carácter convencional de la unión semántica,
ƒ el fundamento de identidad, que incluye la objetividad
de los hechos de lenguaje,
ƒ las relaciones de las unidades lingüísticas al interior del
sistema,
ƒ la circulación y la transmisión de las lenguas y los
signos, su funcionamiento abierto según la actividad
social y psicológica.”
Saussure y la ruptura con el
dualismo
ƒ tanto en la concepción de separar lo
físico de lo psíquico,
ƒ como en la concepción de separación
radical entre pensamiento y lenguaje,
(expresada en la tesis de la
preeminencia de un pensamiento preorganizado, del que el lenguaje no sería
más que una traducción o un reflejo).
El desafío de la “vida semiológica” en las
lenguas: formateo del psiquismo por los signos
ƒ Los signos como entidades
desdobladas hacen posible el retorno
del pensamiento sobre sí mismo y
organizan la capacidad de conciencia
como propiedad del psiquismo
humano.
Dudas que nos plantea la interacción humana
ƒ El papel de las relaciones inter e
intrapsíquicas que se producen mediante el
signo lingüístico (Vygotski)
ƒ Contradicción (lengua externa/lengua
interna) también advertida por Saussure.
ƒ La cognición propiamente humana es un
hecho semiótico (intrapsíquico) y social
(interpsíquico).
Lengua externa y lengua interna,
entre la lingüística y la psicología
ƒ
ƒ
Hipótesis de Vygotski:
la conformación del pensamiento
lengua externa y la lengua interna
relación entre la
ƒ lenguaje interior.
ƒ Bronckart (2008) lo denomina “uso idiosincrásico”, es el
centro del pasaje de lo externo-colectivo a lo internoindividual, doble articulación en la materialidad de los
signos lingüísticos que, en la posibilidad de cada lengua,
conforma semejanzas y diferencias semióticas.
Cuestión de epistemología: texto y
signos como objeto de estudio
Tres niveles de objetos de una ciencia del lenguaje:
ƒ “a) los textos, como primer lugar de la vida de los
signos, lugar intermediario en el que permanentemente
se hacen y rehacen en sincronía y diacronía,
ƒ b) la lengua interna como sistema de organización
psíquica de valores significantes extraídos de los
textos, (limitado por las lenguas normadas y el trabajo
de los gramáticos)
ƒ c) la lengua normada como sistema de organización
de los valores significantes extraídos de los signos,
pero organizado por grupos sociales y sometidos a sus
normas”. (Bronckart, 2007),
Tres lugares de los signos en
interdependencia (Bronckart 2008)
tres lugares de co-construcción simultánea, en
movimiento dialéctico permanente, identificado por
Saussure:
Los signos y sus valores organizados en textos, que
son apropiados por las personas y reorganizados
singularmente en sus psiquismos para,
posteriormente, ser extraídos de cada psiquismo y
colocados en nuevos textos bajo el control de la
lengua natural propia (creatividad).
la relación entre lenguaje y lenguas
ƒ las posibilidades y variaciones semióticas
disponibles en los ámbitos de estudios
lingüísticos, filosóficos, psicológicos, etc,
durante el siglo pasado hacen que recién
ahora se salga al encuentro de los textos
originales tan buscados, no hallados hasta
1996.
La creatividad, propiedad de los sistemas o
códigos semiológicos. (De Mauro,1986: 57)
“la creatividad de la que habló Croce se coloca en el
ámbito de lo que Saussure llamaba parole. La
creatividad regular sobre la que insiste Chomsky
precede al funcionamiento de combinatorias y
cálculos con número infinito de signos y, entre los
otros, al funcionamiento de lo que Saussure
llamaba “mecanismo de lengua”.
Además hay otra creatividad, la de Humboldt, “la que
puede ponerse fuera de las reglas establecidas,
cambiar los datos del problema para resolverlo”,
que puede saltar de una lengua a otra y está
próxima de la creatividad de los lógicos y
matemáticos que se ocupan de la calculabilidad.
La búsqueda de contactos entre culturas y no
de clausuras terminológicas
Coseriu (1987) esbozó programáticamente
la relación entre el lenguaje como
actividad humana de comunicación y
las lenguas como herramientas
culturales históricamente posibles.
Aceptar la diferencia y sostener la diversidad
como ideología es una búsqueda activa en
el lenguaje, no una aceptación pasiva de lo
dado.
LENGUAJE UNIVERSAL, LENGUAS
COMO SEMIOSIS DIFERENTES
ƒ La traducción y el plurilingüismo como
contexto de la interacción humana
ƒ la traducción, como doble actividad interpretativa que,
en términos de Rastier (2009) la anticipación de la
recepción en la retórica como una posibilidad para
encontrar aproximaciones entre las diferencias
terminológicas o, como dice este autor, pasar de la
hermenéutica retrospectiva del original a la
hermenéutica prospectiva de la traducción
Tanto en los bordes de las lenguas, como en los de
las disciplinas puede darse el diálogo por la semiosis
compartida, como meta inalcanzable
la noción de texto articulada con la noción de signo
ha variado el significado, tanto de signo como de
texto, dotando de materialidad a ambos objetos de
estudio
las variaciones semióticas son de diversa índole: el objeto
de estudio ha cambiado, la percepción del objeto de estudio
es otra, cuya complejidad se potenció con el desarrollo de
diversos campos de conocimiento.
Los análisis lingüísticos necesitan apoyarse en
análisis psicológicos para ahondar en el
conocimiento de la semiosis
la novedad conceptual del signo lingüístico:
la simultaneidad arbitraria de la conformación significadosignificante y el cambio físico de los signos en el tiempo
con la indisociable acción colectiva e individual.
Se trata de un paradigma de la complejidad que
aún hoy nos resulta metodológicamente difuso a
la vez que estimulante para investigar la
enseñanza de los razonamientos en las
gramáticas de las lenguas.
Las traducciones y las lenguas
Cada lengua debe traducirse a la otra y no a la
inversa.
Se trata de percibir el cambio en la
interacción entre lengua externa-lengua
interna de las formulaciones saussureanas,
las relaciones interpsíquicas e intra psíquicas de
las tesis vygotskianas
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
BAJTIN, M./VOLOSHINOV, V.(1998) ¿Qué es el lenguaje? Editor: Blanck, G. Buenos Aires:
Almagesto
BOUQUET, S. (2009). Le programme néosaussurien et la sémantique de l'oral en «Sémantique de
l'oral spontané, rencontre entre sémanticiens et spécialistes du français parlé», Texto ! [En
ligne], URL : http://www.revue-texto.net/index.php?id=2020
BRONCKART, J.-P. (2007) L’articulation des déterminismes du social, de la langue et des
opérations psychologiques dans l’architecture textuelle.Hommage à François Rastier . (Doc.
De trabajo para 2èmes Rencontres de l’ISD, Lisbonne)
BRONCKART, J.-P. (2008). Le langage au coeur du fonctionnement humain. Un essai d’intégration
des apports de Voloshinov , Vygotski et Saussure. II Encontro Internacional do
interaccionismo Sociodiscursivo : Linguagem e desenvolvimento. (inédito)
BULEA,E. (2005a). Linguistique saussurienne et paradigma thermodynamique. Pratiques Theorie,
104. UNIGE.
BULEA, E. (2005b) «Est-ce ainsi que les signes vivent ?» , Texto ! [En ligne], URL :
http://www.revue-texto.net/index.php?id=1774.
COSERIU, E. (1987). Gramática, semántica, universales.Madrid: Gredos.
DE MAURO, T.(1986).Minisemántica. Sobre los lenguajes no verbales y sobre las lenguas. Madrid:
Gredos
DE MAURO, T. (2003). Elogio delle imitazione en Guida all’uso delle parole. Roma:Ed. Riuniti
LEONTIEV, A. (1983). El desarrollo del psiquismo. Madrid: Akal
MATURANA, H. (1995). La realidad:¿objetiva o construida ? Barcelona: Anthropos
RASTIER, F. (2007). Signo y negatividad: una revolución saussureana en Tópicos del Seminario,
18. Julio-diciembre, pp. 13-55.
RASTIER, F. (2009). Traduction et lenguistique des textes en Tatiana Milliaressi, La traduction
:philosophie, linguistique et didactique, Travaux et recherches, Université de Lille 3, p. 35-38.
SAUSSURE, F. (2004).Escritos sobre lingüística general. Barcelona: Gedisa
VYGOTSKI,L. (1934/1973) Pensamiento y lenguaje.Buenos Aires: La pléyade.(trad.María M. Rotger)
VOLOSHINOV, M. (1929/2009). Marxismo y filosof ía del lenguaje, Buenos Aires: Godot (trad. T.
Bubnova)
Descargar