1971– 1 Derechos de Autor © 2000, National Fire Protection Association, Todos los Derechos Reservados NFPA 1971 Norma Sobre Trajes de Protección Para el Combate de Incendio Estructural Edición 2000 Esta edición de la NFPA 1971, Norma de Trajes de Protección Para el Combate de Incendio Estructural, fue preparada por el Comité Técnico en Trajes y Equipos de Protección para Combate de Fuego Estructural, expedida por el Comité Correlativo al Servicio de Incendios, Emergencias, Equipos y Trajes de Protección y hecha acta por la National Fire Protection Association, Inc. en una reunión llevada a cabo el 14 al 17 de Noviembre de 1999, en New Orleáns, LA. Fue expedida por el Consejo de Normas en Enero 14 de 2000, y sobrepone todas las ediciones anteriores. Esta edición de la NFPA 1971 fue aprobada como una Norma Nacional Americana en Febrero11, 2000. Origen y Desarrollo de la NFPA 1971 El trabajo original de este proyecto fue hecho por el Comité Seccional sobre Equipo de protección para Bomberos, que era parte del Comité de Equipos del Departamento de Bomberos. En 1973, el Comité Seccional expidió una norma provisional, NFPA 19A-T, Norma Provisional Sobre Traje de Protección Para Bomberos. Este Comité seccional continuó su trabajo, y con la cooperación del Programa de Tecnología al Servicio de Incendios de la Agencia Nacional de Normas, desarrollaron la NFPA 1971, Norma Sobre Trajes de Protección Para el Combate de Incendio Estructural. La NFPA 1971 fue adoptada como una norma en la reunión de otoño, realizada en Pittsburg, Pennsylvania el 18 de Noviembre de 1975. Desde entonces, el Comité Seccional se separó del Comité sobre Equipos del Departamento de Bomberos y se transformó totalmente en un Comité Técnico. La edición de 1981 de la NFPA 1971, representa una re-edición completa de la edición de 1975, para hacer el documento más útil hacia los servicios contra incendios, así como para los fabricantes de trajes de protección. . La edición de 1981 fue aprobada en la reunión anual en Dallas, Texas el 19 de Mayo de 1981. La edición de 1986 incorpora una revisión completa del documento para incluir más requerimientos de desempeño y menos indicaciones. Se escribieron capítulos por separado sobre pruebas y desempeños. La edición de 1986 fue aprobada en la reunión anual de Atlanta, Georgia, G.A, el 19-22 de Mayo de 1986. Siguiendo la edición de 1986, el Comité fue renombrado de Comité Técnico sobre Equipo de Protección para Bomberos, a Comité Técnico de Trajes de Protección y Equipos al Servicio de Incendios. La edición de 1991, incorpora certificaciones a terceros, marquillas, y listados para trajes de protección. Se añadió un capítulo nuevo para incluir artículos de interfase, específicamente el protector facial (pasamontañas) y los puños de protección. Se desarrolló material de apéndice sobre la limpieza de los atuendos y evaluación de cómo el material puede afectar el estrés calórico. La edición de 1991, la cuarta edición, fue presentada a los miembros de la NFPA, en la reunión anual de Boston, MA, el 19-23 de Mayo de 1991, y fue expedida con fecha efectiva el 16 de Agosto de 1991. En Octubre de 1994, el Concejo de Normas de la NFPA, reorganizó el Comité Técnico sobre Trajes de Protección y Equipos al Servicio de Incendios como el Proyecto sobre Trajes de Protección y Equipos al Servicio de Incendios, operando con siete comités técnicos y comités técnicos correlacionados. La NFPA 1971 es ahora responsabilidad del Comité Técnico en Trajes de Protección y equipos Contra Incendio Estructural. La edición de 1997 de la NFPA 1971, la quinta edición, combina cuatro nomas anteriores sobre combate de incendio estructural: NFPA 1971, Norma sobre Trajes de Protección para Combate de Incendio Estructural, NFPA 1972, Norma sobre Cascos para Combate de Incendio Estructural; NFPA 1973, Norma Sobre Guantes Para Combate de Incendio Estructural y NFPA 1974, Norma sobre Calzado de Protección Para Combate de Incendio Estructural, en un único documento ahora titulado NFPA 1971, Norma Para Trajes de Protección para el Combate de Incendio Estructural. Edición 2000 1971–2 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Esta edición del 2000 es la sexta edición y representa un revisión completa de la quinta edición (1997). Entre otros cambios, esta edición introduce nuevos requerimientos para transferencia de calor evaporado a través de las prendas por medio de una prueba de pérdida total de calor, para evaluar el aislamiento térmico en las áreas de la prenda que son más vulnerables a comprimirse por medio de una prueba de resistencia a calor conductivo y comprimido, para evaluar la destreza de las manos con los guantes puestos por medio de una prueba con una nueva función de la mano, y para evaluar la durabilidad de los materiales de barrera por medio de preacondicionamiento adicional antes de seleccionar las pruebas físicas de los materiales de barreras. Esta sexta edición fue presentada a los Miembros de la Asociación en la reunión de otoño de 1999, realizada en New Orleans, LA, en noviembre 17 de 1999, y expedida por el Concejo de Normas con fecha efectiva a febrero 11, 2000. Edición 2000 PERSONAL DEL COMITE 1971– 3 Comité Técnico Correlacionado sobre Trajes de Protección y Equipos del Servicio de Incendios y Emergencias (FAE-AAC) Richard M. Duffy, Chair Int’l Assn. of Fire Fighters, DC [L] Rep. Int’l Assn. of Fire Fighters William M. Lambert, Secretary Mine Safety Appliances Co., PA (M) (Alt to W.B Miller) Leslie Anderson, U.S Forest Service Technology & Development Centre, MT [E] Thomas C.Augherton, Safety Equipment Inst., VA [RT] Dennis W. Browner, Scott Aviation, NC [M] Rep. Industrial Safety Equipment Assn. Robert H. Chiostergi, Southern Mills Inc., GA [M] Robert A. Freese, Globe Mfg. Co. NH [M] William L. Grilliot, Morning Pride Mfg. Co., Inc., OH [M] Rep. Fire and Emergency Mfrs. and Services Assoc. Inc. Cerril L. Harris, DuPont, VA [M] Virgil Hathaway, San Diego Fire Dept., CA [U] Rep. Southern Area Fire Equipment Research James S. Johnson, Lawrence Livermore Nat’l Labs, CA [RT] Cy Long, Texas Commission on Fire Protection, TX [E] David G. Matthews, United Kingdom Fire Brigades Assn., England [SE] Rep. Int’l Standards Organization Wayde B. Miller, Jacksonville Beach, FL [M] Rep. Compressed Gas Assn./Mine Safety Appliances Co. Jim Minx, Oklahoma State Firefighters Assn., OK [C] Jeffrey O. Stull, Int’l Personnel Protection, Inc., TX [SE] Frank P. Taylor, Lion Apparel Inc., OH [M] Robert D. Tutterow, Jr., Charlotte Fire Dept., NC [M] Rep. Fire Industry Equipment Research Organization Bruce H. Varner, City of Carrollton Fire Dept., TX [U] Rep. Int’l Fire Service Training Assn. Thomas L. Wollan, Underwriters Laboratories Inc., NC [RT] Suplentes Janice C. Bradley, Industrial Safety Equipmetn Assn., VA [M] (Alt. to D.W. Browner) Nicholas J. Curtis, Lion Apparel, Inc., OH [M] (Alt. to F. P. Taylor) Patricia A. Freeman, Globe Mfg. Co., NH [M] (Alt. to R. A. Freese) Patricia A. Gleason, Safety Equipment Inst., VA [RT] (Alt. to T.G.Augherton) Bob Montgomery, Hoechst Celanese Corp., NC [M] (Alt. To C.L. Harris) Daniel P. Ryan, Underwriters Laboratories Inc., NC [RT] (Alt. to T. L. Wollan) Tricia Vogelpohl, Springfield, LLC, SC [M] (Alt. to R. H Chiostergi) Sin Voto Don R. Forrest, United Firefighters of LA City, CA [L] Bryan C. Heirston, Oklahoma City Fire Dept., OK [L] Rep. Int’l Assn. of Fire Fighters Richard Mangan, USDA Forest Service, MT [RT] James S. Nee,arff Working Group, PA [U] Rep. Aircraft Rescue & fire fighting Working Group Kirk H. Owen, Plano Fire Dept., TX [U] Rep. NFPA Fire Service Section Ray F. Reed, Dallas Fire Dept., TX [U] Bruce W. Teele, NFPA Staff Liaison Esta lista representa los miembros al momento en que el comité fue elegido hacia el texto final de esta edición. Desde entonces, pueden haber ocurrido cambios de los miembros. Una guía de clasificación se encuentra en la parte posterior de este documento. NOTA: La membresía a un comité no constituye por sí sola un endoso de la Asociación o ningún otro documento desarrollado por el comité al cual el miembro esté afiliado. Alcance del Comité: Este Comité tiene la principal responsabilidad por los documentos de diseño, desempeño, pruebas, y certificación de los trajes y equipos de protección fabricados para el personal y las organizaciones del servicio de incendios y emergencias, para protegerlos contra exposiciones encontradas durante operaciones de emergencia. Este comité además tiene la responsabilidad principal de los documentos en la selección, cuidado y mantenimiento de dicho equipo y trajes de protección para las organizaciones y el personal del servicio de incendios y emergencias. Edición 2000 1971–4 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Comité Técnico Sobre Trajes y Equipos de Protección Para Combate de Incendio Estructural (FAE-SFF) Kirk H. Owen, Chair Plano Fire Dept., TX [U] Rep. NFPA Fire Service Section Patricia A. Freeman, Secretary Globe Mfg. Co., NH [M] Donald Aldridge, Lion Apparel Inc., OH [M] James M. Baker, Nat’l Safety Clean, Inc., PA [IM] Donald G. Beason, Lawrence Livermore Nat’l Lab, CA [RT] Donna P. Brehm, Virginia Beach Fire Dept., VA [U] Michael Carlin, LaMesa Fire Dept., CA [U] Ross Cochran, Securitex Inc., Montreal, Canada [M] Dean William Cox, Fairfax Fire & Rescue Dept., VA [U] L. Charles Davis, División of Fire and Emergency Services, KY [U] Catherine R. Dodgen, Intertek Testing Services NA Inc., NY [RT] Guy D. Eckert, The Warrington Group Ltd, DE [M] Don R. Forrest, United Firefighters of Los Angeles City, CA [L] Mary I. Grilliot, Morning Pride Mfg. Co., Inc., OH [M] Cliff Haskell, IAFF Local 522, CA [L] Rep. Int’l Assn. of Fire Fighters Larry Horn, City of Portland, OR [U] Stephen J.King, New York City Fire Dept. NY [U] James R. Lawson, U.S. Nat’l Inst. of Standards and Technology, MD [RT] Cy Long, Texas Commission on Fire Protection, TX [E] William T. McCutcheon, Jr., Cairns & Brother, Inc., NJ [M] Kevin J. O’Connell, Louisville División of Fire, KY [U] Tom Ragan, Shelby Specialty Gloves, TN [M] Mel Seng, Norcross Safety Products, IL [M] Dennis K. Stout, E. D. Bullard Co., KY [M] Jeffrey O. Stull, Int’l Personnel Protection, Inc., TX [SE] Robert D. Tutterow, Jr., Charlotte Fire Dept., NC [E] Woody Walters, Minnesota State Fire Center, MN [C] Rep. Nat’l Volunteer Fire Council Harry Winer, U.S. Navy, MA [RT] Thomas L. Wollan, Underwriters Laboratories Inc., NC [RT] Suplentes Roger L. Barker, North Carolina State University, NC [M] (Alt. to P. A. Freeman) Prakash G. Devasthali, Norcross Sagery Products, IL [M] (Alt. to M. Seng) Kerry W. Gordon, Cairns & Brother, Inc., NJ [M] (Alt. to W. T. McCutcheon, Jr.) William L. Grilliot, Morning Pride Mfg. Co., Inc., OH [M] (Alt. to M. I. Grilliot) James S. Johnson, Lawrence Livermore Nat’l Labs, CA [RT] (Alt. to D. G. Beason) Kevin S. Malley, New York City Fire Dept., NY [U] (Alt. to S. J. King) Richard A. Oleson, E. D. Bullard Co., KY [M] (Alt. to D. K. Stout) Kelly Wayne Sisson, Dity of La Mesa Fire Dept., CA [U] (Alt. to M. Carlin) Charles C. Soros, Spencer Safety Products, Co., WA [SE] (Alt to J. O. Stull) Karen E. Strumlock, Intertek Testing Services, NY [RT] (Alt. to C.R. Dodgen) Frank P. Taylor, Lion Apparel Inc., OH [M] (Alt. to D. Aldridge) Robert Vettori, U.S. Nat’l Inst. of Standards and Technology, MD [RT] (Alt. to J. R. Lawson) Sin Voto Glen E. Gardner, U.S. Occupational Safety & Health Admin.,DC [E] Bruce W. Teele, NFPA Staff Liaison Esta lista representa los miembros al momento en que el comité fue elegido hacia el texto final de esta edición. Desde entonces, pueden haber ocurrido cambios de los miembros. Una guía de clasificación se encuentra en la parte posterior de este documento. NOTA: La membresía a un comité no constituye por sí sola un endoso de la Asociación o ningún otro documento desarrollado por el comité al cual el miembro esté afiliado. Alcance del Comité: Este Comité tiene la principal responsabilidad por los documentos sobre trajes y equipos de protección, excepto equipo de protección respiratoria, que proporcione protección de interfase en las manos, pies, torso, miembros y cabeza, para los bomberos y otras personas respondiendo a los servicios de emergencia durante incidentes que involucren operaciones de combate de incendio estructural. Estas operaciones incluyen actividades de rescate, extinción de incendios y conservación de la propiedad en edificios, estructura cerradas, vehículos, vasijas marinas, o propiedades similares que estén invlolucradas en situaciones de emergencia de incendio. Adicionalmente, este Comité debe tener la principal responsabilidad de los documentos sobre selección, cuidado, y mantenimiento de los trajes y equipos de protección, por las organizaciones y personal al servicio de incendios y emergencias. Edición 2000 1971– 5 Título Original: NFPA 1971 Standard on Protective Ensemble for Structural Fire Fighting 2000 Edition Título en Español: NFPA 1971 Norma sobre Trajes de Protección para el Combate de Incendio Estructural Edición 2000 Editado por: Organización Iberoamericana de Protección Contra Incendios OPCI Primera Edición en Español - OPCI 2005 Traducido por: Connie Medina / Jorge E. Marmolejo M. Revisión Técnica: Jaime Moncada P. / Jorge E. Marmolejo M. Diagramación: Stella Garcés Todos los Derechos Reservados son de propiedad de NFPA La NFPA no se hace responsable por la exactitud y veracidad de esta traducción. Organización Iberoamericana de Protección Contra Incendios Calle 85 No. 21-22 Oficina 601 Teléfonos 611 0754 – 611 0981 Telefax 616 3669 E-Mail: [email protected] Bogotá, D.C. - Colombia Edición 2000 1971–6 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Contenido Capítulo 1 Administración .................................. 1971– 8 1.1 Alcance ................................................... 1971– 8 1.2 Propósito ................................................. 1971– 8 1.3 Definiciones ............................................ 1971– 8 1.4 Unidades ................................................ 1971– 13 Capítulo 2 Certificación ...................................... 1971–14 2-1 General .................................................... 1971–14 2-2 Organización Certificadora ................... 1971–14 2-3 Pruebas e Inspección ............................. 1971–15 2-4 Rectificación .......................................... 1971–20 2-5 Programa de Aseguramiento de Calidad del Fabricante ..................... 1971–21 2-6 Inscripción ISO Para Fabricantes ......... 1971–21 Capítulo 3 Marquillas e Información ............... 1971–21 3-1 Requerimientos de la Marquilla del Producto ................................................. 1971–21 3-2 Información de Usuario ........................ 1971–22 Capítulo 4 Requerimientos de Diseño .............. 1971–23 4-1 Requerimientos de Diseño de las Prendas de Protección ........................... 1971–23 4-2 Requerimientos de Diseño del Casco de Protección .............................. 1971–25 4-3 Requerimientos de Diseño de los Guantes de Protección .......................... 1971–26 4-4 Requerimientos de Diseño del Calzado de Protección .................... 1971–28 4-5 Requerimientos de Diseño de los Componentes del Protector Facial ........ 1971–29 4-6 Requerimientos de Diseño los componentes de Interfase de los Puños de Protección .................... 1971–29 4-7 Requerimientos de Diseño los componentes de Interfase de Protección Parcial Ojos/Cara ........... 1971–29 4-8 Requerimientos de Diseño de los Accesorios ............................................. 1971–29 Capítulo 5 Requerimientos de Desempeño ...... 5-1 Requerimientos de Desempeño de las Prendas de Protección ................ 5-2 Requerimientos de Desempeño de los Cascos de Protección ................. 5-3 Requerimientos de Desempeño de los Guantes de Protección ................ 5-4 Requerimientos de Desempeño del Calzado de Protección .......................... 5-5 Requerimientos de Desempeño de los Componentes de Interfase del Protector Facial ............................... Edición 2000 1971–29 1971–29 1971–31 1971–33 1971–34 1971–35 5-6 Requerimientos de Desempeño de los Componentes de Interfase de los Puños ........................................... 1971–36 Capítulo 6 Métodos de Prueba .......................... 6-1 Procedimientos Para Preparación de la Muestra ......................................... 6-2 Resistencia a las Llamas Prueba Uno ... 6-3 Resistencia a las Llamas Prueba Dos ... 6-4 Resistencia a las Llamas Prueba Tres ... 6-5 Resistencia a las Llamas Prueba Cuatro .................................................... 6-6 Prueba de Resistencia al Encogimiento y Calor Térmico ............. 6-7 Resistencia al Calor Conductivo Prueba Uno ............................................ 6-8 Resistencia al Calor Conductivo Prueba Dos ............................................ 6-9 Resistencia al Calor Radiante ............... 6-10 Prueba de Desempeño de la Protección Térmica(TPP) ........................................ 6-11 Prueba de Fusión del Hilo ..................... 6-12 Prueba de Resistencia a Rasgadura ...... 6-13 Prueba de Resistencia a Ruptura .......... 6-14 Prueba de Resistencia a Ruptura de las Costuras ....................................... 6-15 Prueba de Resistencia a Impacto Superior ................................................. 6-16 Prueba de Resistencia a Impacto (Acelaración) ......................................... 6-17 Prueba de Resistencia a Impacto de los Componentes del Lente Visor / Gafas .......................................... 6-18 Prueba de Impacto y Compresión ......... 6-19 Prueba de Resistencia a Penetración Física ..................................................... 6-20 Resistencia a Perforación Prueba Uno ..................................................... 6-21 Resistencia a Perforación Prueba Dos . 6-22 Resistencia a Prueba de Cortadas ......... 6-23 Prueba de Resistencia a Rayones de los Componentes del Lente Visor / Gafas .......................................... 6-24 Prueba de Resistencia a Abrasión ........ 6-25 Prueba de Resistencia a Encogimiento por Lavado ................. 6-26 Prueba de Resistencia a Absorción de Agua ................................................. 6-27 Prueba de Resistencia a Penetración de Agua .......................... 6-28 Prueba de Resistencia a Penetración de Líquido .............................................. 1971–36 1971–36 1971–39 1971–40 1971–42 1971–43 1971–44 1971–49 1971–49 1971–50 1971–50 1971–56 1971–56 1971–56 1971–56 1971–57 1971–60 1971–61 1971–63 1971–63 1971–64 1971–64 1971–64 1971–65 1971–68 1971–68 1971–69 1971–70 1971–70 1971– CONTENIDO 6-29 6-30 6-31 6-32 6-33 6-34 6-35 6-36 6-37 6-38 6-39 6-40 6-41 6-42 6-43 Prueba de Resistencia a Penetración Viral ..................................................... Prueba de Resistencia a Corrosión ....... Aislamiento Eléctrico, Prueba Uno ...... Aislamiento Eléctrico, Prueba Dos ...... Integridad General a Líquidos, Prueba Uno ............................................ Prueba de Pérdida Total de Calor ......... Prueba de Sistemas de Retención ......... Prueba de Retención de los Sistemas de Suspensión ........................................ Prueba de Retención del Forro ............. Prueba de la Funciones de la Mano Enguantada ............................................ Prueba de Agarre ................................... Prueba de Resistencia a Doblamiento del Puente de Escalera de la Bota ....... Prueba de Resistencia a Resbalones ..... Durabilidad y Legibilidad de la Marquilla, Prueba Uno ................. Durabilidad y Legibilidad de la Marquilla, Prueba Dos ................. 1971–71 1971–72 1971–73 1971–74 6-44 6-45 6-46 6-47 1971–74 1971–75 1971–75 6-48 6-49 1971–77 1971–77 6-50 6-51 1971–77 1971–78 Prueba de Retención de la Caparazón .. Prueba de Transmisión Luminosa (visible) .................................................. Prueba de Retrorreflectivifdad y Fluorescencia ......................................... Prueba de Retención de la Talla de la Abertura del Protector Facial ....... Prueba de Penetración de Líquidos en la Prenda Completa .......................... Prueba de Adherencia de los Ojales y Uniones ............................................... Prueba de Resistencia a Ruptura .......... Prueba de Resistencia al Calor Conductivo y Compresivo (CCHR) ..... 7 1971–82 1971–82 1971–82 1971–83 1971–84 1971–86 1971–87 1971–87 Capítulo 7 Publicaciones de Referencia ............. 1971–88 1971–79 1971–80 Apéndice A Material Explicativo ......................... 1971–90 1971–80 Apéndice B Publicaciones de Referencia ............ 1971–99 1971–81 Indice .................................................... 1971–101 Edición 2000 1971–8 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL NFPA 1971 Norma sobre Trajes de Protección Para Combate de Incendio Estructural Edición 2000 AVISO : Un asterisco (*) siguiendo el número o la letra designando un párrafo, indica qué el material explicativo sobre el parágrafo, puede encontrarse en el Apéndice A. La información sobre las publicaciones de referencia pueden encontrarse en el Capítulo 7 del Apéndice B. Capítulo 1 Administración 1.1* Alcance. 1-1.1 Esta norma especifica los requerimientos mínimos de diseño, desempeño y certificación al igual que métodos de pruebas para los conjuntos de protección estructural que incluyen, chaqueta/sacón de protección, pantalones de protección, capas de protección, cascos, guantes, calzado y componentes de interfase. 1.1.2 Esta norma aplica al diseño, fabricación, y certificación de nuevos conjuntos de protección estructural o nuevos elementos individuales del conjunto de protección estructural. 1-1.3 Esta norma no aplica a conjuntos de protección para combate de incendio estructural que hayan sido ensamblados o fabricados según ediciones previas de la NFPA 1971, Norma Sobre Conjunto de Protección Para Combate de Incendio Estructural. Esta norma tampoco aplica a los trajes de protección para combate de incendio estructural o equipo fabricado según ediciones previas de la NFPA 1971, Norma Sobre Traje de Protección Para Combate de Incendio Estructural, NFPA 1972, Norma Sobre Cascos Para Combate de Incendio Estructural, NFPA 1973, Norma Sobre Guantes Para Combate de Incendio Estructural, NFPA 1974, Norma Sobre Calzado de Protección Para Combate de Incendio Estructural 1-1.4 Esta norma no aplica a los conjuntos de protección o trajes de protección para operaciones de combate de incendios forestales, para entrada, aproximación u otra especialidad relacionada con operaciones de combate de incendios o para operaciones de emergencia con materiales peligrosos. Esta norma no aplica a la protección de agentes radiológicos, protección contra todos los agentes biológicos, o protección contra todas las sustancias químicas peligrosas. 1-1.5 Esta norma no aplica al uso de conjuntos de protección para combate de incendio estructural o elementos individuales Edición 2000 del conjunto de protección, puesto que estos requerimientos están especificados en la NFPA 1500, Norma Sobre Programas de Seguridad y Salud Ocupacional del Departamento de Bomberos. 1-1.6 La certificación del conjunto de protección para combate de incendio estructural o los elementos individuales del conjunto de protección de esta norma, no impide la certificación de normas adicionales apropiadas donde el conjunto de protección o los elementos del conjunto de protección cumplan con todos los requerimientos aplicables de cada norma. 1-1.7 Los requerimientos de esta norma no plican a los accesorios que puedan ser adicionados a cualquier elemento del conjunto de protección para combate de incendio estructural, a menos que sea específicamente mencionado en esta norma. 1-1.8 Nada en esta norma debe restringir a ninguna autoridad competente o fabricante, el exceder estos requerimientos mínimos. 1-2* Propósito 1-2.1 El propósito de esta norma es el de establecer un mínimo nivel de protección para los bomberos, contra los efectos adversos del medio ambiente durante operaciones de combate de incendio estructural y ciertas otras operaciones de emergencia donde exista una amenza de incendio o donde se puedan encontrar ciertos peligros físicos, tales como durante operaciones de rescate sin fuego involucrado o en las operaciones de emergencias médicas y extracción de víctimas. 1-2.2 * Se usan pruebas de laboratorio controladas, para determinar el cumplimiento con los requerimientos de desempeño de esta norma y no deben considerarse para establecer niveles de desempeño para todas las situaciones a las cuales pueda exponerse el personal de combate de incendio estructural. 1-2.3 Esta norma no intenta ser utilizada como especificación detallada de compra o de fabricación, pero se permite como una referencia de los requerimientos mínimos en las especificaciones de compra. 1-3 Definiciones 1-3.1* Accesorios. Aquellos artículos que se adicionan a un elemento del conjunto de protección, pero diseñados de tal manera que se puedan retirar del elemento del conjunto de protección y que no necesitan cumplir con los requerimientos de esta norma. 1-3.2* Aprobado. Aceptado por la autoridad competente 1-3.3 Arco. La parte inferior curva de la bota, desde el tacón hasta la punta (bola). 1971– ADMINISTRACIÓN 1-3.4* Autoridad Competente. La organización, oficina o individuo responsable de aprobar equipos, materiales, una instalación o un procedimiento. 1-3.5 Material de Barrera. Una tela de una sola capa láminada/cubierta, o material de varias capas, que se considera como una tela de una sola capa y que limita la transferencia de calor de una cara de la tela a la otra. 1-3.6 Plano Básico. Es el plano anatómico en un molde de cabeza que incluye el borde superior del meato externo auditivo, el borde superior de la abertura externa del oido y el margen inferior de la órbita, la cual es el punto más bajo desde el piso, hasta la cuenca del ojo. Esto corresponde a la distancia de 130 mm desde el tope del molde de cabeza ISO J (ver Fig.616.4.1), y 134 mm para el molde de cabeza Alderson 50th.porciento (ver Fig. 6-17.4.1.1) 1-3.7 Peso Básico. El peso del casco, incluyendo los componentes especificados en 4-2.2 1-3.8 Agentes Biológicos - Materiales biológicos que pueden ser capaces de causar una enfermedad o daño a largo plazo, en el cuerpo humano. 1-3.9* Arco Coronario Bitragion. El arco entre el tragio derecho e izquierdo como se mida sobre la cabeza en un plano perpendicular al plano medio-sagital. 1-3.10* Arco Inion Bitragion. El arco entre el tragio como se mida sobre el inion. Para efectos de pruebas del casco, el arco Inion Bitragion está identificado como el plano de datos 10 pgda. Figura 6-15.4.1 (a) a la (c). 1-3.11 Fluidos Corporales. Fluidos producidos por el cuerpo incluyendo, pero no limitados a: sangre, semen, moco, materia fecal, orina, secreciones vaginales, leche de pecho, fluido amniótico, fluido cerebroespinal, fluido senobial, y fluido pericárdico. 9 1-3.16 Organización Certificadora. Una organización de terceros, que determina la conformidad de un producto con los requerimientos de esta norma junto con etiquetas/listado/ programa de seguimiento. 1-3.17 Carbón. La formación de residuos fragmentados cuando el material se expone a energía térmica. 1-3.18 Correa de Quijada. Una banda ajustable, que se adapta bajo la quijada, para ayudar a asegurar el casco a la cabeza 1-3.19 Chaqueta/Sacón. Una prenda de protección que es un elemento del conjunto de protección, fabricado y diseñado para proporcionar la protección mínima al torso superior y brazos, excluyendo las manos y la cabeza. 1-3.20 Cuello. La porción de la chaqueta/sacón, que rodea el cuello 1-3.21 Forro del cuello. La parte del compuesto de tela del cuello, que está en contacto con la piel cuando el cuello se cierra en posición levantada. 1-3.22 Conformidad / Cumplimiento. Cumplir o sobrepasar todos los requerimientos aplicables de esta norma. 1-3.23 Componente. Cualquier material, parte, o subfabricado utilizado en la construcción del conjunto de protección o cualquier elemento del conjunto de protección. (Ver también definición 1-3.63, sobre Componentes de Interfase) 1-3.24 Compuesto. La capa o combinación de capas del conjunto de protección o de cualquier elemento del mismo que proporciona la protección requerida. 1-3.25 Plano Coronilla. El plano anatómico perpendicular a los planos básicos y medio sagital, que contiene el punto medio de una línea conectando los bordes superiores de la oreja izquierda y derecha. 1-3.13 Línea de Tafilete. El plano horizontal interceptando el punto de la abertura frontal del casco, al plano medio sagital 1-3.26 Capa. Una prenda de protección que es un elemento del conjunto de protección configurado como una prenda de una pieza sencilla y diseñada para proporcionar la protección mínima del torso, brazos y piernas, excluyendo la cabeza, manos y pies. 1-3.14 Bolsillos de Carga. Bolsillos ubicados en la parte exterior de la prenda de protección. 1-3.27 Coronilla. La porción del casco que cubre la cabeza, por encima del plano de referencia. 1-3.15 Certificación / Certificado. Un sistema donde una organización certificadora determina que un fabricante ha demostrado la habilidad para producir un producto que cumple con los requerimientos de esta norma, autoriza el fabricante a usar una marquilla en los productos listados que cumplen con los requerimientos de esta norma y establece un programa de seguimiento conducido por la organización certificadora como un chequeo de los métodos usados por el fabricante, para determinar la conformidad del producto con los requerimientos de esta norma. 1-3.28 Correas de la Coronilla. La parte del casco para la suspensión que pasa sobre la cabeza. 1-2.12 Tafilete. Una parte de la corteza del casco que se extiende alrededor de la circunferencia total del mismo. 1-3.29 Plano de Prueba Dieléctrico. Un término para el casco, para el plano que pasa desde la intersección de la línea de prueba y el plano medio sagital en el frente del molde de cabeza, diagonal a través del molde de cabeza a la intersección del plano de referencia y el plano medio sagital en la parte posterior del molde de cabeza. 1-3.30 Goteo - Correr o caer en gotas o manchas. Edición 2000 1971–10 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 1-3.31 Cubierta de Orejas. Una parte integral del casco diseñada para extenderse sobre las orejas y proporcionarles protección limitada y que no proporciona protección térmica significativa. organización certificadora, para determinar la continuidad del cumplimiento de los productos listados que estén siendo producidos por el fabricante de acuerdo a los requerimientos de esta norma. 1-3.32 Elementos. La parte o artículos que comprenden el conjunto de protección los cuales incluyen chaqueta/sacón, pantalón, capas, cascos, guantes, calzado y componentes de interfase. 1-3.42* Calzado. Un elemento del conjunto de protección, diseñado para proporcionar una mínima protección al pie, tobillo y parte baja de la pierna. 1-3.33 Sistema de Absorción de Energía. El material, sistema de suspensión, o combinación de ambos, incorporado al diseño del casco para atenuar el impacto de un golpe. 1-3.34 Conjunto. Ver definición para 1-3.85 ‘‘Conjunto de Protección’’ 1-3.35* Entrada para el Combate de Fuego. Operaciones extraordinarias especializadas de Combate de Incendios, que pueden incluir las actividades de rescate, extinción de incendios, y conservación de la propiedad en incidentes que involucran fuegos que producen niveles extremos de calor radiante, conductivo y convectivo. Se requiere alta protección térmica especializada para las personas involucradas en tales operaciones extraordinarias y especializadas, debido al alcance de estas operaciones y debido a que se hace la entrada directa a las llamas. Usualmente estas son operaciones exteriores. La entrada a combate de incendio, no significa un combate de incendio estructural (ver además definiciones 1-3.93 Proximidad al Combate de Incendio, y 1-3.111 Combate de Incendio Estructural). 1-3.36 Indice de Colocación Ojos/Cara. La distancia vertical, como lo especifica el fabricante del casco, desde el punto medio lateral superior del componente visor/gafas al plano básico del molde de cabeza Alderson 50 porciento de un hombre adulto, cuando el componente visor/gafas está colocado en el molde de cabeza. 1-3.37 Visor. Un componente del casco destinado para ayudar a proteger una porción de la cara del usuario, adicional a los ojos. No está destinado como protección primaria de ojos. 1-3.38 Visor / Gafas. Usado en esta norma para identificar los criterios que aplican a los componentes del caso como gafas o visor 1-3.39 Resistencia a Llamas. Las propiedades de un material donde la aplicación de una llama o una fuente de ignición sin llama y la remoción subsecuente de las fuentes de ignición, resulten en la terminación de la combustión. La resistencia a las llamas puede ser una propiedad inherente del material o puede ser impartida por medio de un tratamiento específico. 1-3.40 Fluorescente. Un proceso por medio del cual un torrente radiante de ciertas ondas de duración, es absorbido e irradiado no térmicamente en otras ondas usualmente de duración más larga. 1.3-41 Programa de Seguimiento. La muestra, inspección, pruebas, u otras medidas conducidas periódicamente por la Edición 2000 1-3.43 Funcional. La habilidad de un elemento o componente de un elemento, de continuar siendo utilizado para su propósito inicial. 1-3.44 Prenda(s). La chaqueta/sacón, pantalón, o elementos para cubrirse, del conjunto de protección, diseñados para proporcionar la protección mínima a la parte superior e inferior del torso, brazos y piernas, excluyendo la cabeza, manos y pies. 1-3.45 Guantelete o Puño. La parte del guante circular, con vuelo o expandible que se extiende más allá de la abertura del cuerpo del guante. (ver además definición 1-3.49 Puño del Guante). 1-3.46 Guante. Un elemento del conjunto de protección, diseñado para proporcionar la mínima protección a los dedos, pulgar, mano y muñeca. 1-3.47 Cuerpo del Guante. La parte del guante que se extiende desde la punta de los dedos a 25 mm. (1 pgda.), hasta más atrás de la abertura de la muñeca. 1-3.48 Forro del Guante. El componente interno del cuerpo del guante que entra en contacto con la piel del usuario. 1-3.49 Puño del Guante. La parte circular, ajustable del guante, usualmente hecha de material tejido, que se extiende más allá de la abertura del cuerpo del guante. (ver definición 13.45, Guantelete o Puño y 1-3.135, Puños). 1-3.50 Gafas. Un componente del casco que tiene el propósito de ayudar a proteger los ojos del usuario y una porción de su cara; no está proyectado como protección primaria para los ojos (ver definición 1-3.38, visor / gafas) 1-3.51 Graduar. El proceso de proporcionar componentes para la construcción de un elemento 1-3.52 Herraje. Componentes del conjunto de protección para combate de incendio estructural, que no son de tela, incluyendo pero no limitados a aquellos hechos de metal o plástico 1-3.53 Químicos Peligrosos. Cualquier sólido, liquido, gaseoso o la mezcla de todos, que tengan el potencial de causar daño al cuerpo humano, a través de la respiración, ingestión, absorción de la piel, inyección o contacto. 1-3.54 Emergencias de Materiales Peligrosos. Incidentes involucrando la fuga o el potencial de fuga de químicos peligrosos hacia el medio ambiente, que puedan causar pérdida ADMINISTRACIÓN de vidas, lesiones a personas, o daños a la propiedad y el medio ambiente. 1-3.55 Banda de Cabeza - La porción de la suspensión del casco, que rodea la cabeza 1-3.56 Molde de Cabeza - Un dispositivo que simula la configuración de la cabeza humana. 1-3.57 Casco - Un elemento del conjunto de protección, diseñado para proporcionar la mínima protección a la cabeza 1-3.58 Indice de Colocación del Casco - La distancia vertical, como lo especifica el fabricante del casco, desde el punto más bajo de la ceja en el punto medio lateral del casco, al plano básico de la Organización Internacional de Normas (ISO), talla J del molde de cabeza, cuando el casco está firmemente colocado en éste. 1-3.59 Protector Facial (pasamontañas) - El componente de interfase del conjunto de protección, diseñado para proporcionar protección limitada a la parte de la cara en el área de interfase de la chaqueta/sacón /casco y SCBA (ver definición 1-3.63 Componentes de Interfase) 1-3.60 Resistencia Inherente al Fuego - Como se aplica a los textiles, resistencia al fuego que se deriva de una característica esencial de la fibra o polímero del cual está construido el textil. 1-3.61 Plantilla - La parte interna del calzado de protección sobre la cual descansa el pie y que conforma la planta del mismo. 1-3.62 Area de Interfase - Un área del cuerpo donde se encuentran las prendas de protección, tales como: casco, guantes, calzado, o careta de SCBA, (ej. la chaqueta/sacón de protección / casco / pieza facial del SCBA, chaqueta/sacón de protección / área del pantalón de protección, la chaqueta de protección . área del guante, y los pantalones de protección / area del calzado). 1-3.63 Componentes de Interfase - Elementos del conjunto de protección que están diseñados para proporcionar protección limitada a las áreas de interfase 1-3.64 Tiqueteado - Equipo o material al cual se le ha pegado una etiqueta, un símbolo, u otra marca de identificación de una organización y que está aceptado por la autoridad competente y relacionada con la evaluación del producto, que mantiene inspecciones periódicas de la producción de los equipos o materiales con marquilla, y por medio del cual el fabricante indica su cumplimiento con elas normas apropiadas o desempeño de un modo específico. (ver definición 1-3.81, Marquilla del Producto). 1-3.65 Puente de escalera – Ver definición 1-3.170, Puente 1-3.66 Patógenos Provenientes de Líquidos - Una bacteria infecciosa o virus que se transporta en los fluidos corporales humanos, animales o clínicos, órganos o tejidos. 1971– 11 1-3.67* Listado - Equipo, material o servicios incluidos en una lista publicada por una organización que es aceptada por la autoridad competente y relacionada con la evaluación de productos o servicios, que mantiene inspecciones periódicas sobre la producción de los equipos o materiales listados, o hacen evaluaciones periódicas de servicios y cuyos listados establecen que los equipos, materiales o servicios cumplen con las normas designadas, o que han sido probados y encontrados aptos para un propósito específico. 1-3.68 Torso bajo - El área del cuerpo por debajo de la cintura incluyendo las piernas, pero excluyendo los tobillos y los pies. 1-3.69 Costuras Mayores A - Ver definición 1-3.104, Costuras 1-3.70 Costuras Mayores B - Ver definición 1-3.104, Costuras 1-3.71 Fabricante - La entidad que asume la responsabilidad y proporciona la garantía para el cumplimiento del producto. 1-3.72 Derretir - Una respuesta de un material al calor, resultando en evidente flujo o goteo 1-3.73 Plano Medio Sagital – El plano anatómico perpendicular al plano básico que contiene el punto medio de la linea conectando los broches del borde derecho e izquierdo orbital y el punto medio de la línea conectando los bordes superiores de la oreja izquierda y derecha. 1-3.74 Costuras Menores - Ver definición 1-3.104, Costuras 1-3.75 Modelo - El término colectivo usado para identificar un grupo de elementos individuales del mismo diseño básico y componentes de un solo fabricante, producido por el mismo fabricante y cuyos procedimientos de aseguramiento y calidad están cubiertos por la misma certificación. 1-3.76 Peso del Modelo - El peso básico del casco, más los accesorios para el modelo específico identificado. 1-3.77 Barreras de Humedad - La porción del compuesto diseñado para prevenir la transferencia de líquidos. 1-3.78 Dispositivo de Nuca - Un dispositivo localizado más abajo del arco Inion Bitragion usado para ayudar en la retención del casco. 1-3.79 Capa Exterior - La capa externa del compuesto, con la excepción de la banda fluorescente, herraje, material de refuerzo, y material de puños. 1-3.80 Producto - El conjunto de protección o los elementos del conjunto de protección que cumplen con los requisitos 1-3.81 Marquilla del Producto - Una marquilla o marca adherida por el fabricante a cada elemento de un conjunto de protección que cumple con los requisitos. Tales etiquetas contienen una declaración de cumplimiento, declaración de certificación, información general, cuidado, mantenimiento o daEdición 2000 1971–12 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL tos similares. La marquilla del producto no es la marquilla de la organización de certificación, símbolo o marca de identificación; sin embargo, la marquilla de la organización de certificación, símbolo o marca de identificación puede ser pegado o ser parte de la marquilla del producto (Ver definición 1-3.64, Marquillas). 1-3.82 Traje de Protección. Ver definición 1-3.85 Conjunto de Protección. 1-3.83 Chaqueta/Sacón de Protección. Ver definición 1-3.19 Chaqueta/Sacón. 1-3.84 Capa de Protección. Ver definición 1-3.26 Capa 1-3.85 Conjunto de Protección. Elementos múltiples de ropa y equipo, diseñados para proporcionar un grado de protección a los bomberos, de las exposiciones adversas a los riesgos inherentes de las operaciones de combate de incendio estructural y ciertas otras operaciones de emergencia. Los elementos del conjunto de protección son: Chaqueta/sacón, pantalones, capas, cascos, guantes, calzado, y componentes de interfase. 1-3.86 Calzado de Protección. Ver definición 1-3.42, Calzado. 1-3.87 Prenda de Protección. Ver definición 1-3.44, Prenda(s) 1-3.88 Guantes de Protección. Ver definición 1-3.46, Guante. 1-3.89 Casco de Protección. Ver definición 1-3.57, Casco. 1-3.90 Protector Facial. Ver definición 1-3.59, Protector Facial. 1-3.91 Pantalón de Protección. Ver definición 1-3.129, Pantalón. 1-3.92 Puño de Protección. Ver definición 1-3. 135, Puño. 1-3.93* Aproximación al Combate de Incendios. Operaciones de combate de incendios especializadas, que pueden incluir las actividades de rescate, extinción de incendios y conservación de la propiedad en incidentes involucrando fuegos que produzcan niveles muy altos de calor radiante así como calor conductivo y convectivo. Se requiere protección térmica especializada para personas involucradas en tales operaciones, debido al alcance de estas operaciones y la distancia cercana al fuego en las cuales se conducen, aun cuando NO hay entrada directa a las llamas. Estas operaciones generalmente son operaciones exteriores pero pueden combinarses con operaciones interiores. La aproximación al combate de incendios no es un combate de incendio estructural pero puede combinarse con operaciones de combate de incendio estructural. La aproximación al combate de incendios, tampoco es una entrada para el combate de incendios (ver también definición 1-3.35, Entrada Para el Combate de Incendios y 1-3.111 Combate de Incendio Estructural) Edición 2000 1-3.94 Dispositivo Resistente a Perforación. Un refuerzo en el fondo del calzado de protección localizado entre la suela con tacón y la plantilla, que está diseñado para proporcionar resistencia a perforación. 1-3.95 Agentes Radiológicos. Radiación asociada con rayos X, alfa, beta y emisiones gama de isótopos radioactivos u otros materiales que excedan los niveles normales de radiación. 1-3.96 Sistema de Recolección. La acción por medio de la cual un fabricante identifica un elemento, proporciona información a los usuarios, retira un elemento del mercado y sitios de distribución y devuelve el elemento al fábricante u otra locación aceptable para acciones correctivas. 1-3.97 Plano de Referencia. El plano que tiene 27.5 mm (1. 5/64 pgd), sobre, y paralelo al plano básico de un molde de cabeza ISO talla J (ver fig. 6-16.4.1). 1-3.98 - Sistema de Retención. El conjunto completo por medio del cual el casco se sostiene colocado en la cabeza. 1-3.99 Retrorreflección. La reflexión de la luz en la cual los rayos reflejados, preferencialmente se devuelven en la dirección más cercana hacia la dirección opuesta de los rayos del incidente, manteniendo esta propiedad sobre una amplia variación de la dirección de los rayos del incidente. 1-3.100 Marcas de Retrorreflección. Es un material que refleja y devuelve relativamente en una alta proporción de luz, en una dirección cercana de la cual proviene. 1-3.101 Muestra. Elementos del conjunto de protección tomados del lote de producción actual de un fabricante (ver definición 1-3.110, Muestras.) 1-3.102 Costura. Cualquier adherencia permanente de dos o más materiales en una línea formada juntando las piezas de material separadas. 1-3.103 Conjunto de Costuras. La estructura obtenida cuando las telas se unen por medio de una costura. 1-3.104 Costuras. 1-3.104.1 Costuras Mayores A. El conjunto de costuras de la capa externa, donde la ruptura podría reducir la protección de la prenda, exponiendo las capas internas tales como la barrera de humedad, la barrera térmica, el uniforme del usuario de trabajo/estación, otra ropa o la piel. 1-3.104.2 Costuras Mayores B. Conjunto de costuras de la barrera de humedad o barrera térmica, donde la ruptura podría reducir la protección de la prenda exponiendo la siguiente capa de la misma, el uniforme del usuario de trabajo/estación, otra ropa o la piel. 1-3.104.3 Costuras Menores. Conjunto de costuras que no son clasificadas como costuras mayores A ó B 1-3.105 Separación. La respuesta de un material evidenciada por la separación o desprendimiento de la lámina. ADMINISTRACIÓN 1-3.106 Debe. Indica un requerimiento obligatorio. 1-3.107 Puente. Refuerzo en el área del calzado de protección, diseñado para proporcionar soporte adicional en la parte interna del calzado cuando se para el peldaño de la escalera, También llamada Puente de Escalera. 1971– 13 1-3.125 Puntera. Un refuerzo en el calzado en área de los dedos, para protegerlos de impacto y compresión. 1-3.126 Tope. La intersección entre el plano medio sagital y el plano coronario, que se extiende hasta la superficie del casco. 1-3.108 Caparazón. La caparazón externa del conjunto de protección y elementos compuestos (ver definición 1-3.79 Capa Externa). 1-3.127 Línea Superior. El borde superior del calzado de protección que incluye la lengueta, plantilla, cuarto, cuello, ojales y puente. 1-3.109 Debería. Indica una recomendación o aquello que es aconsejable pero no requerido. 1-3.128 Banda. Material retroreflectivo y fluorescente adherido a la capa externa del elemento del conjunto de protección, para realce visual. Los materiales retroreflectivos realzan la visibilidad en la noche y los materiales fluorescentes realzan la visibilidad en el día. 1-3.110 Modelo. Un artículo que se somete a prueba y es también conocido en algunos casos como la muestra. 1-3.111 Combate de Incendio Estructural. Las actividades de rescate, extinción de incendio, y conservación de la propiedad en edificios, estructuras cerradas, vehículos, vasijas marinas, u otras propiedades similares que estén involucradas en un incendio o una situación de emergencia. 1-3.112 Chaqueta / Sacón para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.19 Chaqueta/Sacón. 1-3.113 Capa para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.26, Capa. 1-3.114 Conjunto Para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.85 Conjunto de Protección. 1-3.115 Calzado Para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.42 Calzado. 1-3.116 Prenda(s) Para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.44 Prenda. 1-3.117 Guante Para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.46 Guante. 1-3.118 Casco Para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.57 Casco. 1-3.119 Ropa de Protección Para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.85 Conjunto de Protección. 1-3.120 Pantalón Para Combate de Incendio Estructural. Ver definición 1-3.129 Pantalón. 1-3.121 Suspensión. El sistema del casco atenuante de golpes, compuesto por la banda de la cabeza y la correa de la coronilla. 1-3.122 Banda de Sudor. Esa parte de la banda de la cabeza del casco, ya sea integral o adherida, que entra en contacto con la frente del usuario. 1-3.129 Pantalón. Un elemento del conjunto de protección que está diseñado para proporcionar una protección mínima a la parte baja del torso y piernas, excluyendo los tobillos y los pies. 1-3.130 Superior. La parte del calzado de protección, como lo muestra la figura A-1-3.42, incluyendo pero no limitado a: el dedo, empeine, plantilla, puente,cuello y garganta; no incluye la suela con tacón, dispositivo resistente a perforaciones ni plantilla. 1-3.131 Torso Superior. El área del cuerpo por encima de la cintura y extendiéndose a los hombros, incluyendo los brazos y las muñecas pero excluyendo las manos. 1-3.132 Superficie de Desgaste. El fondo de la suela del calzado, incluyendo el tacón. 1-3.133 Combate de Incendios Forestales. Las actividades de extinción de incendios y conservación de la propiedad en vegetación que no está dentro de estructuras pero que está involucrada en una situación de incendio. 1-3.134 Forro de Invierno. Un término para un componente de capa opcional, diseñado para proporcionar aislamiento adicional contra el frío. 1-3.135 Puño. Un elemento componente de interfase, del conjunto de protección que es la extensión circular, ajustable de la manga de la chaqueta/sacón , usualmente hecho de material tejido, diseñado para proporcionar protección limitada ala área de interfase de la chaqueta/sacón/guante. (ver definiciones 13.45, Puño y 1-3.49 Puño del Guante y 1-3.63 Componentes de Interfase). 1-4 Unidades. 1-3.123 Tela. Una estructura plana consistente de hilos o fibras. 1-4.1 En esta norma los valores para medidas son seguidos por un equivalente en paréntesis, pero únicamente el valor establecido inicialmente debe tomarse como el requerido. 1-3.124 Barreras Térmicas. La porción de los elementos del conjunto de protección, diseñada para proporcionar protección térmica. 1-4.2 Los valores equivalentes en paréntesis no son considerados como los requeridos puesto que estos valores pueden ser aproximados. Edición 2000 1971–14 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Capítulo 2 Certificación 2-1 General 2-1.1 Todos los elementos individuales del conjunto de protección estructural que tengan marquilla de cumplimiento con esta norma, deben cumplir o sobrepasar todos los requerimientos aquí indicados y deben ser certificados. Los fabricantes no deben reclamar cumplimiento con una porción(nes) o segmento(s) de los requerimientos de esta norma y no deben utilizar el nombre o la identificación de esta norma NFPA1971, en ninguna de sus declaraciones sobre sus productos respectivos, a menos que el producto sea certificado para esta norma. 2-1.2 Toda certificación debe ser ejecutada por una organización certificadora, que cumpla como mínimo con los requerimientos indicados en la Sección 2-2 y que esté acreditada para equipo de protección personal de acuerdo a la ANSI Z34.1 Norma Para Programas de Certificación por Terceros de Productos, Procesos y Servicios. 2-1.3 Todos los elementos individuales del conjunto de protección para combate de incendio estructural, que cumplan con la norma, deben estar tiqueteados y listados. Todos los elementos individuales del conjunto de protección estructural que cumplan con los requerimientos, deben además tener una marquilla del producto. La marquilla del producto debe cumplir con los requerimientos especificados en la sección 3-1. 2-1-4* La marquilla de la organización certificadora, símbolo o marca de identificación, debe estar adherida a la marquilla del producto o debe ser parte de la misma. 2-1.5 La organización certificadora no debe certificar ningún conjunto de protección estructural, o elementos individuales del conjunto de protección estructural, anterior a la edición de 1997 de la NFPA 1971, en, o después del 1o. de Septiembre de 2000. 2-1.6 La organización certificadora no debe permitirle a ningún fabricante que tiquetee ningún conjunto de protección estructural, o elementos individuales del conjunto de protección estructural, como cumplidores con la edición de 1997 de la NFPA 1971 en o después del 1o. de Septiembre de 2000. La organización certificadora no debe permitirle a ningún fabricante el tiquetear ninguna prenda o equipo de protección para incendio estructural como cumplidor de la norma, con ninguna edición de la NFPA 1971, NFPA 1972, NFPA 1973 ó NFPA 1974, que tenga fecha anterior a 1997 en o después de marzo 1o. de 2000. 2-1.7 La organización certificadora debe solicitarle a los fabricantes, retirar todas las marquillas de certificación y las marquillas de los productos indicando cumplimiento con la edición de la NFPA 1971 de 1997, y de todos los conjuntos de protección o elementos individuales del conjunto de protección que estén bajo el control del fabricante a Septiembre 1o. de 2000. La organización certificadora debe verificar que esta acción se lleve a cabo. Edición 2000 2-2 Organización Certificadora 2-2.1* La organización certificadora no debe ser propiedad o controlada por los fabricantes o los vendedores de los productos siendo certificados. La organización certificadora debe estar principalmente involucrada en el trabajo de certificación y no debe tener ánimo de lucro en la ganancia final del producto. 2-2.2 La organización certificadora debe evitar certificar productos con esta norma, que no cumplan con todos los requerimientos aquí aplicables. 2-2.3* Las provisiones contractuales entre la organización certificadora y el fabricante, debe especificar que la certificación es contingente al cumplimiento de todos los requerimientos aplicables de esta norma. No deben haber certificaciones condicionales, temporales o parciales. Los fabricantes no deben ser autorizados para usar ninguna marquilla o referencia de la organización certificadora, en los productos que no estén fabricados con todos los requerimientos aplicables de esta norma. 2-2.4* La organización certificadora debe tener laboratorio equipo y facilidades disponibles para conducir pruebas apropiadas, debe tener establecido y operando, un programa para calibración de todos los instrumentos al igual que tener en uso todos los procedimientos para asegurar el control apropiado de todas las pruebas. Se deben seguir buenas prácticas respecto al uso de los manuales de laboratorio, desde hojas de datos, calibración documentada y rutinas de calibración, verificación de desempeño, pruebas de eficiencia, calificación y programas de entrenamiento para el personal. 2-2.5 Las organizaciones certificadoras deben solicitarle al fabricante, establecer y mantener un programa de inspección de producción y pruebas que como mínimo cumplan con los requerimientos indicados en la Sección 2-5 o la Sección 2-6. La organización certificadora debe auditar la calidad del programa de aseguramiento para verificar que dicho programa proporciona un cumplimiento continuado del producto con esta norma. 2-2.6 La organización certificadora y el fabricante deben evaluar cualquier cambio que afecte la forma, ajuste, o función del producto certificado, para determinar su continuidad de cumplimiento con esta norma. 2-2.7* La organización certificadora debe tener un programa de seguimiento de inspección a las facilidades del fabricante del producto certificado, con mínimo de dos visitas aleatorias no anunciadas por un período de 12 meses. Como parte del programa de seguimiento de inspección, la organización certificadora debe seleccionar una muestra del producto aleatoriamente de la línea de producción del fabricante, de la bodega del mismo, o del mercado abierto. La organización certificadora debe tener un proceso validado de estadísticas para determinar la inspección crítica y las pruebas que se lleven a cabo a través de este programa de seguimiento para CERTIFICACIÓN verificar el cumplimiento continuado del producto o componente. 2-2.8 La organización certificadora debe tener un programa para investigar los reportes en el campo, bajo alegaciones de mal desempeño o falla en los productos listados. 2-2.9* La organización certificadora debe solicitarle al fabricante que tenga un sistema de recolección del producto como parte del programa de calidad y aseguramiento de éste. 2-2.10 Los procedimientos operativos de la organización certificadora deben proporcionar un mecanismo para que el fabricante apele a las decisiones. Los procedimientos deben incluir la presentación de información de ambas partes de la controversia, a un panel de apelación asignado. 2-2.11 La organización certificadora debe estar en posición de usar medios legales para proteger la integridad de su nombre y marca. El nombre y la marca debe estar registrado y representado legalmente. 2-3 Inspección y Prueba 2-3.1 Para certificación y re-certificación de equipos, elementos del equipo y componentes, la organización certificadora debe conducir inspecciones y pruebas como lo especifica esta sección. 2-3.2 Todas las inspecciones, evaluaciones, acondicionamiento y pruebas para la certificación o para la re-certificación, debe conducirse por la organización certificadora o una entidad acreditada por esta organización para inspecciones, evaluaciones, acondicionamiento y pruebas de acuerdo con todos los requerimientos relacionados con los laboratorios de prueba en la Guía 25 de ISO, Requerimientos Generales Para la Competencia de Calibración y Laboratorios de Prueba. 2-3.3 Todas las inspecciones, evaluaciones, acondicionamiento o pruebas conducidas por el fabricante de un producto, no debe ser usadas en el proceso de certificación o re-certificación, a menos que las facilidades para inspección, evaluación, acondicionamiento o pruebas haya sido acreditada por la organización certificadora de acuerdo a todos los requerimientos pertinentes a los laboratorios de prueba en la Guía 25 de ISO, Requerimientos Generales Para la Competencia de Calibración y Laboratorios de Prueba. 2-3.4 Los niveles de las muestras para pruebas e inspecciones deben ser establecidos por la organización certificadora y el fabricante, para asegurar una confiabilidad razonable y aceptable a un nivel de confianza razonable y aceptable de que el producto certificado cumple con esta norma, a menos que tales niveles de muestras se especifiquen en ésta. La información sobre los niveles de muestas debe proporcionarse al comprador, según solicitud. 2-3.4.1 Para la certificación de las prendas, las pruebas requeridas y el acondicionamiento de las prendas, materiales y componentes, debe especificarse como lo muestra la Tabla 2-3.4.1. 1971– 15 2-3.4.2 Para la certificación de cascos, una serie de pruebas debe consistir en 14 cascos. Un mínimo de tres series de pruebas es requerido para la certificación. Cada casco debe estar sujeto a condiciones ambientales y a la prueba o pruebas especificadas en la Tabla 2-3.4.2. El orden para la prueba debe ser de izquierda a derecha en la Tabla 2-3.4.2.Cuando existe más de una condición ambiental para una prueba específica, el orden de acondicionamiento ambiental para esa prueba debe ser de arriba hacia abajo en la Tabla 2-3.4.2. 2-3.4.3 Para certificación de guantes, las pruebas requeridas y el acondicionamiento de los guantes, materiales y componentes, debe especificarse como lo muestra la Tabla 2-3.4.3. 2-3.4.4 Para certificación de calzado, las pruebas requeridas y el acondicionamiento del calzado, materiales y componentes, debe especificarse como lo muestra la Tabla 2-3.4.4. 2-3.4.5 Para certificación de componentes de interfase, las pruebas requeridas y el acondicionamiento de los componentes, materiales y componentes, debe especificarse como lo muestra la Tabla 2-3.4.5. 2-3.5 La inspección por la organización certificadora, debe incluir una revisión de todas las marquillas de los productos, para asegurar que todas las adiciones de las marquillas requeridas, declaraciones de cumplimiento declaraciones de certificación y otra información del producto esté como mínimo específicada para el elemento del conjunto de protección específico, según la Sección 3-1 y 3-2. 2-3.6 La inspección por la organización certificadora, debe incluir una revisión de cualquier representación gráfica utilizada en las marquillas de los productos, como lo permite la Sección 3-1.5 para asegurar que los símbolos sean consistentes con las leyendas, fácilmente entendibles y comunicados claramente en el mensaje. 2-3.7 La inspección por la organización certificadora debe incluir una revisión de la información del usuario requerida en la Sección 3-2 para asegurar que la información ha sido desarrollada y está disponible. 2-3.8 La inspección por la organización certificadora para determinar el cumplimiento con los requerimientos de diseño especificados en el Capítulo 4, debe ser ejecutado en el producto completo. La organización certificadora debe reportar sobre el cumplimiento de cada elemento a cada requerimiento de diseño especificado en el Capítulo 4 para ese elemento. 2-3.9 Las pruebas ejecutadas por la organización certificadora de acuerdo con los requerimientos de prueba del Capítulo 6, para determinar el cumplimiento del producto con los requerimientos de desempeño especificados en el Capítulo 5, deben ser efectuados en las muestras de elementos que sean representativos, de materiales y componentes utilizados en la construcción actual del elemento de los productos del equipo de protección. La organización certificadora además debe permitir utilizar materiales de muestra cortados o tomados de un producto representativo. Edición 2000 Edición 2000 x x Temp. Ambiente (ver 6-1.3) x x x x x x 6-10 *Resistencia al calor compresivo y conductivo Calor Convectivo (ver 6-1.5) x x Lavado /Secado (ver 6-1.2) Condición Ambiental Bordes Herraje Costuras Hilo x x x Forro de Invierno x Otros Textiles x Barrera Térmica x x x Barrera de Humedad x 6-6 Marquillas x 6-2 x 6-11 x x x x x 6-12 x x x 6-14 x x x x x 6-25 x x x x 6-26 x x x x x x 6-28 x x 6-27 x x x x 6-29 x x x 6-30 x x 6-34 x x x 6-42 x x x 6-46 x x 6-48 x x 6-50 x x 6-51 Total Durabili- Fluoresc. Penetración Fuerza Resisten- Resisten- DPT en Derreti- Resisten- Resisten- Resistencia Resistencia Resistencia Resistencia Resistencia Lavado/ Absorción Penetración Penetración Penetración Resistencia Pérdida dad Líquidos Rompicia al cia Calor/ Inglés miento cia cia del RetroAgua Agua Líquidos Corrosión de Calor Marquilla reflectiva en General miento CCHR* Fuego Térmico (TPP) del Hilo Ruptura Hilo Viral Encogimiento Capa Externa Compuestos Prendas Número de Sección Componente o Material de Prueba Tabla 2-3.4.1 Matriz de Prueba Para Prendas de Protección 1971–16 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 4 3 6-17 4 3 6-15 *FS/GC: Componentes visor/gafas Nota: Número referenciado para las muestras de cascos usados en la prueba respectiva. Lluvia (Ver 6-46) Lavado/Secado (Ver 6-1.2) Rocío Salado (Ver 6-30) 11 13 6 6-45 Calor Convect. (Ver 6-1.5) 13 6-44 9 4 6-31 9 1 6-35 6-36 Impacto Superior Baja Temperatura (Ver 6-1.4) 2 6-6 Impacto Visor 7 1 6-2 6-3 Resistencia Resisten- Retención Resisten- Retención Transmisión a las Llamas cia Calor cia Capa Luminosa de Cascos y Eléctrica Externa Visor Protección Ojos/Cara (Visor) Radiante (Ver 6-1.6) Mojado (Ver 6-1.7) Temperatura Ambiente (Ver 6-1.3) Número de Sección Condición Ambiental Tabla 2-3.4.2 Matriz de Prueba Para el Casco de Protección 9 7 4 2 6-43 Marquilla 10 8 6 5 6-16 12 9 14 4 3 6-19 X X X 6-46 Impacto Penetración RetroreflecAceleración tividad Bandas X 6-11 Hilo X X 6-2 6-6 Cubreorejas 8 6-23 X X X X 6-43 3, 4, 9 6-30 Durabilidad Corrosión FS/GC* Herraje Resistencia Marquilla Rasguños CERTIFICACIÓN 1971– 17 Edición 2000 Edición 2000 x Puño o Muñequera x Temp. Ambiente (Ver 6-1.3) Flexibilidad (Ver 6-1.10) Mojado (Ver 6-1.8) Calor Convectivo (Ver 6-1.5) x Lavado / Secado (Ver 6-1.2) Condic. Ambiental Herraje Costuras Hilo Marquillas ForroInterno x 6-2 6-4 x x x x 6-6 x x 6-7 Resistencia Resistencia DPT en al Calor/ Inglés Fuego Térmico (TPP) Compuestos Guantes Completos Componente o Material de Prueba x x x 6-10 Derretimiento del Hilo x x 6-11 x x 6-13 x x 6-14 x x 6-20 x x x 6-22 x x x x x x x 6-29 x x 6-28 x x 6-30 Resisten- Resistencia Resistencia Resistencia cia Ras- Costuras Resistencia Resistencia Resistencia Penetración Penetración Resistencia gadura Líquidos Viral Corrosión Ruptura Perforación Cortadas Tabla 2-3.4.3 Matriz de Prueba Para los Guantes de Protección x x x x x x x 6-37 x x x x x x x x 6-39 6-38 x x x 6-42 Retención Durabilidad del Forro Flexibilidad Agarre Marquilla 6-33 Integridad Líquidos en General 1971–18 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL x 6-18 6-20 6-21 Mojado (Ver 6-1.9) Calor Convectivo (Ver 6-1.6) Temper. Ambiente (Ver 6-1.3) Lavado/Secado (Ver 6-1.2) Condic. Ambiental Ojales Puente de Escalera Herraje Hilo Marquillas Partes Seleccionadas Dedos x x x x x x x x x 6-11 x x 6-9 Suela 6-7 6-8 x x 6-6 x x 6-5 x x 6-22 x x 6-24 x x x x 6-29 x x 6-28 x x 6-30 x x 6-32 x x 6-34 x x 6-40 x x 6-41 x 6-42 Resistenc. Resistenc. Resistenc. Derreti- Prueba de Resistencia Resistencia AislaResistencia Resistenc. al Resistenc. Calor/ Calor/ miento Impacto a Resistencia Resistenc. Resistenc. Penetración Penetración Resistenc. miento Integridad a a Durabilid. Fuego Calor Conduct. Radiante del Hilo Componente Perforación Cortadas Abrasión Líquidos Viral Corrosión Eléctrico Líquidos Doblarse Resbal. Marquilla Superior Bota Completa Número de Sección Componente o Material de Prueba Tabla 2-3.4.4 Matriz de Prueba para Calzado de Protección x x 6-49 Alt. Stand. CERTIFICACIÓN 1971– 19 Edición 2000 1971–20 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Tabla 2-3.4.5 Matriz de Prueba Para Protector Facial y Puños Material o Componente de Prueba Resistencia al Fuego Resistencia Encogimiento Resistencia al Calor DPT (En Inglés TPP) Derretimiento del Hilo Ruptura del Hilo Resistencia de la Costura Encogimiento al Lavado Número de Sección 6-2 6-6 6-6 6-10 6-11 6-13 6-14 6-15 X X X X Material o Componente del Protector Facial X Costuras del Protector Facial X Hilo del Protector Facial Material del Puño o Compuesto X X X X X X X Costuras del Puño X X Hilo del Puño X Condición Ambiental Lavado / Secado (Ver 6-1.2) X X X X Temperatura Ambiente (Ver 6-1.3) X X X X 2-3.10 Cuando las pruebas de certificación incluyen un elemento con un accesorio o accesorios, cada uno de éstos debe estar certificado conforme a la Sección 4-8. 2-3.11 Cualquier cambio en el diseño, construcción o material de un producto que cumple con la norma, debe necesitar de una nueva inspección y pruebas para verificar su cumplimiento con todos los requerimientos aplicables de esta norma y que la organización certificadora determine qué puede afectar dicho cambio. Esta certificación debe ser realizada antes de tiquetear el producto modificado, como cumplidor de esta norma. 2-3.12 La organización certificadora no debe permitir ninguna modificación, pretratamiento, acondicionamiento u otro proceso especial de tal naturaleza, del producto o ninguno producto de componentes, antes de que éste sea sometido a evaluación y pruebas por la organización certificadora. La organización certificadora no debe permitir que las muestras para pruebas que han sido acondicionadas y probadas para un método de prueba, sean re-acondicionadas y probadas para otro método de prueba, a menos que sea específicamente permitido en el método de prueba. 2-3.13 Los fabricantes deben mantener todos los diseños, inspecciones de desempeño, y registro de pruebas de la organización certificadora, utilizados en la certificación del producto del fabricante que cumple con la norma. El fabricante debe Edición 2000 X X X X X proporcionar tal información, a solicitud del comprador o de la autoridad competente. 2-4 Recertificación 2-4.1 Todos los elementos individuales del conjunto de protección que estén con marquilla estableciendo la conformidad con esta norma, deben pasar por re-certificación cada año. Esta recertificación debe incluir lo siguiente: (1) Inspección y evaluación de todos los requerimientos de diseño como se requiere en esta norma, sobre todos los modelos del fabricante y sus componentes. (2) Pruebas de todos los requerimientos de desempeño como se requiere en esta norma, en todos los modelos del fabricante y sus componentes, bajo el siguiente protocolo: a. Cuando un método de prueba incorpora pruebas antes y después de preacondicionamiento de lavado especificado en la Sección 6-1.2 y la prueba genere resultados cuantitativos, las pruebas de re-certificación deben limitarse al acondicionamiento que haya arrojado el caso con peores resultados en las pruebas, durante la certificación inicial para el modelo o componente. b. Cuando un método de prueba incorpora pruebas antes y después del preacondicionamiento de lavado MARQUILLAS E INFORMACIÓN especificado en la Sección 6-1.2 y la prueba genere resultados no cuantitativos (ej. Pasó / falló ó se derritió / goteó), la re-certificación debe limitarse a un procedimiento sencillo de acondicionamiento, en cualquier año. Subsecuentemente, las re-certificaciones anuales deben repetirse por medio de los procedimientos de acondicionamiento restantes, para asegurar que todos los acondicionamientos requeridos sean incluidos con el tiempo. c. Cuando un método de prueba requiere pruebas de tres muestras, un mínimo de una muestra debe probarse para re-certificación anual. d. Cuando un método de prueba requiera las pruebas de cinco o más muestras, un mínimo de dos muestras debe probarse para re-certificación anual. 2-4.1.1 Cualquier cambio que afecte el desempeño del elemento bajo los requerimientos de diseño o desempeño requeridos en esta norma, debe considerarse como un modelo diferente. 2-4.1.2 Para los propósitos de esta norma, las muestras deben incluir cada patrón único, estilo, o diseño, para el elemento individual. 2-4.2 Las muestras del fabricante y sus componentes para recertificación, deben adquirirse como parte del programa de seguimiento, de acuerdo con la Sección 2-2.7 y deben permitirse que sean utilizadas hacia la re-certificación. 2-4.3 El fabricante debe mantener todos los datos de pruebas e inspección de los diseños y desempeño, de la organización utilizada en la re-certificación de las muestras y componentes del fabricante. El fabricante debe proporcionarle esta información al comprador a solicitud de éste, o la autoridad competente. 2-5 Programa de Aseguramiento de Calidad del Fabricante. 2-5.1 El fabricante debe proporcionar y mantener un programa de aseguramiento de calidad, que incluya una inspección documentada y un sistema de recolección del producto. El fabricante debe tener un sistema de inspección para respaldar el cumplimiento del producto con esta norma. 2-5.2 El fabricante debe mantener una inspección escrita y las instrucciones de prueba. Las instrucciones deben describir inspecciones y pruebas de los materiales, trabajo en proceso y artículos terminados. El criterio para aceptación y rechazo de los materiales, procesos y producto final, debe ser parte de las instrucciones. 2-5.3 El fabricante debe mantener registros de todas las pruebas que hayan pasado/fallado. Estos registros deben indicar el manejo para disponer de un producto o material que haya fallado. 1971– 21 2-5.4 El sistema de inspección del fabricante debe proporcionar procedimientos que aseguren las últimas aplicaciones establecidas, especificaciones e instrucciones que son utilizadas para la fabricación, inspección y pruebas. 2-5.5 Como parte de un programa de aseguramiento, el fabricante debe mantener un programa de calibración de todos los instrumentos utilizados, para asegurar el control apropiado de las pruebas. El programa de calibración debe documentar la fecha de calibración y verificación de desempeño. 2-5.6 El fabricante debe mantener un sistema para identificar el estatus apropiado de inspección del material de los componentes, los trabajos en proceso y los productos terminados. 2-5.7 El fabricante debe establecer y mantener un sistema para controlar el material que no cumple, incluyendo procedimientos para identificación, segregación y manejo para disponer del material rechazado. Todos los productos o materiales que no cumplan con los requisitos, deben identificarse para prevenir su uso, cargo, y mezcla con los productos o materiales que sí cumplen. 2-5.8 El programa de aseguramiento de calidad del fabricante debe auditarse por terceros, que es la organización certificadora, para determinar que el programa es suficiente y para asegurar el cumplimiento continuado del producto con esta norma. 2-6 Registro ISO Para Fabricantes 2-6.1 Los fabricantes deben proporcionar y operar un programa de aseguramiento de calidad que cumpla con los requerimientos de esta sección y que incluye un sistema de recolección del producto como lo especifica la Sección 2-2.9. 2-6.2 El fabricante debe estar registrado a ISO 9001, Sistemas de Calidad-Modelo para Aseguramiento de Calidad y Diseño, Desarrollo, Producción, Instalación y Servicio. 2-6.3 Los requerimientos para el registro a ISO deben tener una fecha efectiva a Marzo 1, de 2002. 2-6.4 Hasta Marzo de 2002, o hasta la fecha en la que el fabricante se registre con ISO, cualquiera que ocurra primero, el fabricante debe cumplir con los requerimientos de la Sección 2-5. Capítulo 3 Marquillas e Información 3-1 Requerimientos de la Marquilla del Producto 3-1.1* Cada elemento de la prenda del conjunto de protección debe tener como mínimo una marquilla del producto, permanente y visiblemente localizada en la parte de adentro de cada elemento de la prenda, cuando esta ensamblada apropiadamente con todas las capas y componentes en su lugar. Edición 2000 1971–22 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 3-1.2 Pueden permitirse partes con marquillas o etiquetas múltiples para poder incluir todas las declaraciones e información requerida en la marquilla del producto. Sin embargo, todas las marquillas describiendo el producto, deben ubicarse cercanas unas de otras. 3-1.3* La marquilla de la organización certificadora, símbolo, o marca de identificación, debe estar permanentemente adherida a la marquilla del producto o debe ser parte de ésta. Todas las letras deben tener un tamaño mínimo de 2.5mm (3/32 pgda.), de alto. La marquilla, símbolo o marca de identificación debe tener como mínimo 6 mm (1/4 pgda.) de alto y debe estar colocada en un lugar visible. 3-1.4 Todas las porciones escritas en la marquilla requerida en el producto, deben estar impresas como mínimo en Inglés 3-1.5 Deben permitirse los símbolos y otras representaciones gráficas como suplemento de las declaraciones escritas en la marquilla del producto(s). 3-1.6 Las siguientes declaraciones deben estar impresas en letra legible en la marquilla del producto. Debe incluirse el término apropiado para el tipo de elemento o prenda, casco, guantes, calzado o protector facial (pasamontañas), dentro del texto indicando el cuplimiento de las normas. Todas las letras deben tener un tamaño mínimo de 2.5 mm (3/32 pgda. ) de altura. ‘‘ESTE (inserte aquí el término apropiado del elemento) CUMPLE CON LOS REQUERIMIENTOS PARA (inserte aquí el término apropiado del elemento) DE LA NFPA 1971, NORMA DE TRAJES DE PROTECCION PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL, EDICIÓN 2000. NO RETIRE ESTA ETIQUETA’’: 3-1.7 La siguiente información también debe estar impresa en letra legible en la marquilla del producto con todas las letras de un tamaño mínimo de 1.5 mm (1/16 pgda.), de altura: (1) Nombre del fabricante, identificación o designación (2) Dirección del fabricante (3) País de fabricación (4) Número de identificación de la prenda asignado por el fabricante, número de lote o número de serie (5) Mes y año de fabricación, no codificado (6) Nombre del modelo, número o diseño (7) Talla o rango de talla como mínimo la siguiente información debe estár impresa de manera legible en la marquilla del producto. Todas las letras deben tener un tamaño mínimo de 2.5 mm (3/32 pgda.) de altura. Debe incluirse el término apropiado para el tipo de elemento o prenda - casco, guantes, calzado o protector facial (pasamontañas), dentro del texto indicando el cuplimiento de las normas. Posterior a esta declaración, los artículos adicionales o los componentes removibles de protección deben estar listados por tipo, identificación y cómo se ensamblan apropiadamente. ‘‘PARA CUMPLIMIENTO CON LOS REQUERIMIENTOS DE (inserte aquí el término apropiado para el elemento) DE LA NFPA 1971, EL SIGUIENTE ARTICULO DE PROTECCION DEBE SER UTILIZADO EN CONJUNTO CON ESTE (inserte aquí el término apropiado para el elemento):’’ (liste aquí los artículos adicionales o los componentes removibles). 3-1.9 Para cascos unicamente, el fabricante de éstos debe colocar permanentemente un número único de fabricación, el símbolo de la organización certificadora y las palabras: ‘‘NFPA 1971, Edición 2000’’, en cada parte reemplazable por desempeño crítico de los lentes o visores. 3-1.10 Para protectores faciales (pasamontañas), únicamente, cuando éstas estén diseñadas para interactuar con una parte facial del SCBA, el fabricante del protector facial debe adicionar una línea (10) en la lista de especificaciones del 31.7. 3-1.10.1 El fabricante del protector facial debe designar la parte(s) facial específica del SCBA, modelo(s), y tamaño(s) en la línea (10). 3-1.10.2 Cuando el protector facial está diseñado para ser utilizado con una parte(s) facial específica del SCBA, el fabricante del protector debe adicionar a su marquilla la siguiente declaración: ‘‘ESTE PROTECTOR FACIAL ESTA DISEÑADO PARA SER UTILIZADO UNICAMENTE CON (inserte aquí la parte(s) facial del SCBA, modelo(s), y tallas(s)). PARA CUMPLIMIENTO CON LA NFPA 1971, ESTE PROTECTOR FACIAL PUEDE SER UTILIZADO UNICAMENTE CON LAS PARTES FACIALES MENCIONADA(S) ANTERIORMENTE’’ 3-2 Información del Usuario (9) Precauciones de limpieza 3-2.1 El fabricante debe proporcionar como mínimo la información del usuario que está especificada en la Sección 3-2.4, con cada elemento. 3-1.8 Cuando otros artículos de protección o componentes desprendibles deban utilizarse con elementos del conjunto de protección, para que un elemento sea conforme a esta norma, 3-2.2 El fabricante debe adherir al elemento, la información requerida para el usuario, o un paquete que contenga la información del usuario, de manera que no sea posible utilizar (8) Material principal de construcción de la prenda Edición 2000 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO la prenda sin ser conscientes de la disponibilidad de la información. 3-2.3 La información requerida por el usuario, o el empaque conteniendo la información, debe adherirse a la prenda para que sea necesario un acto deliberado para retirarlo. El fabricante debe colocar un aviso indicando que la información del usuario puede ser removida unicamente por el usuario final. 3-2.4* El fabricante de la prenda debe proporcionar como mínimo las siguientes instrucciones e información con cada prenda: (1) Información pre-uso a. Consideraciones de seguridad b. Limitaciones de uso c. Recomendaciones de marcas y restricciones d. Una declaración de que la mayoría de las propiedades de desempeño de la prenda no pueden ser probadas por el usuario en el campo e. Información de la garantía (2) Preparación para el uso a. Talla/ajuste b. Prácticas recomendadas de almacenamiento (3) Frecuencia de la inspección y detalles (4) Colocación / retiro a. Procedimientos de colocación / retiro b. Procedimientos de talla y ajuste c. Temas de interfase (5) Uso apropiado consistente con la NFPA 1500, Norma del Departamento de Bomberos Sobre Programas de Seguridad y Salud Ocupacional, y 29 CFR 1910.132 Requerimientos Generales de la Subparte I, Equipo de Protección Personal. (6) *Mantenimiento y limpieza a. Instrucciones de limpieza y precauciones con una declaración informando a los usuarios, no usar un elemento que no esté completamente limpio y seco. b. Detalles de inspección. c. Criterio de mantenimiento y métodos de reparación, cuando aplique. d. Procedimientos para descontaminación biológica y química. (7) Criterios y consideraciones para retiro y desecho. 3.2.5 Para calzado únicamente, el fabricante debe establecer y proporcionar, a solicitud, una tabla de conversión de tallas por cada modelo o cada modelo o estilo del elemento del calzado, basado en el largo de los dedos, largo del arco, y ancho 1971– 23 del pié, según la medida científica del dispositivo de medición de pié, Braannock. Capítulo 4 Requerimientos de Diseño 4-1* Requerimientos de Diseño de la Prenda de Protección 4-1.1 Una muestra de la prenda debe tener como mínimo, los requerimientos de diseño aplicables especificados en esta Sección, cuando ha sido inspeccionada por la organización certificadora como lo especifica la Sección 2-3 4-1.2* Las prendas deben consistir en un conjunto de una capa externa, barrera de humedad y barrera térmica. Este conjunto puede ser configurado como una capa sencilla o capas múltiples. 4-1.3* Las prendas deben tener un medio de asegurar la barrera de humedad y la barrera térmica a la capa exterior. 4-1.4 Las barreras térmicas y de humedad, o los materiales conformes a los requerimientos de desempeño de estos componentes, deben extenderse como mínimo a la línea de costuras del cuello de la chaqueta /sacón, a la línea de costuras de la cintura del pantalón y dentro de 75 mm (3 pgdas), a las costuras inferiores en la capa exterior de la prenda de protección. En la chaqueta/sacón, las barreras de humedad y barreras térmicas, o los materiales que cumplen a los requerimientos de desempeño de estos componentes, también deben extenderse dentro de 25 mm (1 pgda.) desde el final de la manga en la capa externa y en los pantalones también debe extenderse dentro de 75 mm (3 pgdas) de las costuras inferiores de la capa externa. El sistema de forros debe estar adherido o adjunto a los bordes de las mangas de la chaqueta/sacón o en los bordes de la pierna del pantalón. Cualquier mecanismo utilizado para adherir el sistema de forros a o adjuntarlo a los bordes de las mangas de la chaqueta y a los bordes de la manga del pantalón, no debe ser mayor a 25 mm (1 pgda.), entre los puntos de adherencia y no debe ser expandible. Las barreras de humedad y las barreras térmicas, o los materiales cumpliendo los requerimientos de desempeño de estos componentes, deben estar configurados de manera que proporcionen un traslape de todos los cierres. 4-1.5 Las prendas de protección y sus sistemas de cierre, incluyendo el frente de la chaqueta/sacón y el fondillo del pantalón, deben construirse de manera que proporcionen humedad contínua y protección térmica. Tales sistemas de cierre deben estar asegurados con sujetadores positivos incluyendo pero no limitados a: ganchos, broches o cremalleras. Los sujetadores no positivos tales como broches o ganchos y velcro, no deben utilizarse como sujetadores positivos pero se les permite su uso como dispositivos suplementarios para cierre de prendas. 4-1.6 Los broches, deben ser estilo 2 y deben cumplir con los requerimientos de diseño y construcción de MIL-F-10884F. Edición 2000 1971–24 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Se permite que la construcción de los broches varíe de los dibujos con respecto a los medios de adherencia y el uso de logotipos en las tapas. 4-1.14.1 Las chaquetas/sacones deben proporcionar protección como se especifica, para la parte superior del torso, cuello brazos y muñecas, excluyendo las manos y la cabeza. 4-1.7* No deben permitirse los ganchos Aramid ni los sujetadores de cinta velcro 4-1.14.2* Cada manga de la chaqueta/sacón debe tener un puño de protección permanentemente adherido a ésta, de manera que no permita un espacio en la protección térmica y que cumpla con los requerimientos indicados en la Sección 4-6 y 5-6. 4-1.8 Las cremalleras deben cumplir con los requerimientos físicos de A-A-55634, Descripción de Artículo Comercial, Cremalleras (sujetadores, deslizadores, y dispositivos de seguridad). Las cremalleras de cierre frontales de las chaquetas/sacones, o capas, las cremalleras del fondillo del pantalón y las cremalleras de las mangas o de la pierna, deben ser talla 9 o superior, cuando se midan de acuerdo a la A-A-55634, Descripción de Artículo Comercial Cremalleras (sujetadores, deslizadores, y dispositivos de seguridad). 4-1.9 Los ganchos y broches deben ser no ferrosos. Los ganchos debe mirar hacia adentro y deben tener por lo menos 3 puntos de unión. Los broches deben tener por lo menos dos puntos de unión. 4-1.10 Todo el terminado del herraje de la prenda debe estar libre de partes ásperas, rugosas o bordes puntiagudos. 4-1.11* Los bolsillos de carga, cuando existen, deben tener los medios de drenar el agua y deben tener un medio para asegurarse en posición cerrada. 4-1.12* Las prendas deben tener cintas fluorescentes o retrorreflectivas permanentemente adheridas a la capa exterior de la misma, para cumplir con los requerimientos de visibilidad. La cinta debe tener como mínimo 50 mm (2 pgdas.) de ancho y debe tener superficies retrorreflectivas y fluorescentes. La superficie de cinta retrorreflectiva debe tener como mínimo 160 mm (5/8 pgdas.) de ancho. Las áreas de cinta retrorreflectiva y fluorescente deben parecer continuas a lo largo de la cinta, con espacios entre las áreas de reflectividad no mayores a 3 mm (1/8 pgda.). 4-1.12.1 La cinta utilizada para cumplir los requerimientos mínimos del patrón establecido, debe tener una superficie mínima de fluorescencia de 50 mm2/lineal mm (2 pgda2./ pgda.lineal) de cinta. 4-1.12.2 La cinta utilizada más allá de los requerimientos mínimos del patrón ilustrado y especificado en las figuras 41.14.5 y 4-1.15.3, se le permite que no cumpla con la superficie mínima de fluorescencia de 50 mm2/lineal mm (2 pgda2./ pgda.lineal) de cinta. 4-1.13 La cinta utilizada más allá de los requerimientos de patrones mínimos especificados e ilustrados en las Figuras 4-1.14.5 y 4-1.15.3 se le permite que sea opacada por los componentes incluyendo, pero no limitados a: bolsillos, solapas para tormenta, y parches de refuerzo, siempre y cuando los patrones mínimos no sean opacados. 4-1.14 Requerimientos Adicionales de Diseño Para Chaqueta/Sacón de Protección Edición 2000 4-1.14.3 Las chaquetas/sacones deben tener un cuello compuesto de mínimo 100 mm (4 pgdas.) de altura en todos sus puntos, cuando se mida desde el borde del cuello hacia abajo y debe tener un sistema de cierre. El cuello y el sistema de cierre deben consistir de una capa externa, barrera de humedad y barrera térmica, o de materiales que cumplan todos los requerimientos de desempeño como lo indica la Sección 5-1. 4-1.14.4 El herraje de la chaqueta/sacón no debe penetrar a través de la capa externa, la barrera de protección o barrera térmica, de modo que entre en contacto con el cuerpo del usuario cuando la chaqueta / sacón esté colocada con los cierres ajustados, a menos que el herraje esté completamente cubierto por solapas externas de cierre. 4-1.14.5* La configuración de la cinta para la chaqueta/sacón debe ser acorde con la figura 4-1.14.5. El patrón mínimo de la cinta para la chaqueta/sacón debe tener una banda circular de cinta, o un patrón escalonado de 360 grados de visibilida que cumpla o exceda el área de la superficie de una banda circular alrededor de la parte inferior de la chaqueta/sacón. Cuando se utiliza el patrón escalonado, en la circunferencia inferior de la banda, el borde inferior de la costura superior no debe exceder el borde superior de la parte inferior de la cinta. El borde más bajo de la banda circular en la parte inferior de la chaqueta/sacón, debe estar dentro de 25 mm (1 pgda), desde el punto más alto de las costuras de la chaqueta/sacón. El frente de la chaqueta/sacón debe tener además como mínimo una banda de cinta horizontal al nivel del pecho. No se deben permitir tiras verticales de cinta en el frente de la chaqueta/sacón. La espalda de la chaqueta/sacón también debe tener un mínimo, ya sea de dos tiras verticales de cinta, perpendiculares a la banda inferior, con una tira localizada a juntos lados, izquierdo y derecho de la espalda de la chaqueta/sacón, o un mínimo de una banda horizontal de cinta, a nivel del pecho/ paleta del hombro. La configuración mínima de la cinta para cada manga, debe ser una banda circular, o un patrón escalonado de 360 grados de visibilidad que cumpla o exceda el área de superficie en una banda de circunferencia continua, entre el nivel de la muñeca y el codo. Cuando la cinta en la chaqueta/ sacón intercepta una cremallera, se puede permitir un espacio máximo en la cinta de 25 mm (1 pgda.). 4-1.14.6* Con el propósito de tiquetear una chaqueta de protección o una capa indicando que cumple con esta norma, el fabricante debe proporcionar, como mínimo, tallas del pecho de hombres y mujeres en incrementos no mayores a 50 mm (2 pgdas.) y tallas de mangas en incrementos no mayores a 25 mm (1 pgda), en los rangos especificados en la tabla 4-1.14.6. 1971– 25 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO Figura 4-1.14.5 Requerimientos mínimos Para el Patrón de la Chaqueta /Sacón para entrar en contacto con el cuerpo del usuario, cuando el pantalón se use con el cierre ajustado, a menos que el herraje sea colocado sobre o por encima de la línea de la cintura y que esté completamente cubierto por solapas de cierre externas. Ó 4.1.15.3* La configuración de la cinta para el pantalón debe estar de acuerdo con la figura 4.1.15.3. El patrón mínimo de cinta para el pantalón debe consistir de dos bandas circulares: cada una alrededor de cada pierna entre la costura inferior y el área de la rodilla. Cuando la cinta del pantalón intercepta una cremallera, se puede permitir un espacio máximo en la cinta de 25 mm (1 pgda.). Vista Frontal (opción 2) Vista frontal (opción 1) Figura 4-1.15.3 Requerimientos Mínimos para el Patrón del Pantalón Ó Vista de espalda (opción 2) Vista de espalda (opción 1) Vista de Frente/Espalda Ó Vista de espalda (opción 3) Vista de espalda (opción 4) Tabla 4-1.14.6 Rangos de Tallas Disponibles para Chaqueta / Sacón y Pantalón Hombres Mujeres Increm. Pecho 865 mm-1525 mm 710 mm 1270 mm 50 mm (34 pgdas-60 pgdas) (28 pgdas-50 pgdas) (2 pgdas) Manga 820 mm-965 mm 710 mm 865 mm 25 mm (32 pgdas.-38 pgdas) (28 pgdas-34 pgdas) (1 pgdas) Cintura 760 mm-1525 mm 710 mm 1270 mm 50 mm (30 pgdas-60 pgdas) (28 pgdas-50 pgdas) (2 pgdas) Costura Interna 660 mm-915 mm 610 mm 865 mm 50 mm (26 pgdas-36 pgdas) (24 pgdas-34 pgdas) (2 pgdas) 4-1.14.7 El tallaje para hombres y mujeres debe obtenerse por medio de patrones individuales para hombres y mujeres. 4-1.15 Requerimientos Adicionales de Diseño Para Pantalones de Protección 4-1.15.1* Los pantalones deben proporcionar protección como se indica, para el bajo torso y piernas, excluyendo los tobillos y los pies. 4-1.15.2 El herraje del pantalón no debe penetrar a través de la capa externa, la barrera de protección, ni la barrera térmica 4-1-.15.4 Con el propósito de tiquetear un pantalón de protección o una capa indicando que cumple con esta norma, el fabricante debe proporcionar, como mínimo, tallas de la cintura de hombres y mujeres en incrementos no mayores a 50 mm (2 pgdas.) y largo de forros internas en incrementos no mayores a 25 mm (1 pgda), en los rangos especificados en la tabla 4-1.14.6. 4-1-.15.5 El tallaje para hombres y mujeres debe obtenerse por medio de patrones individuales para hombres y mujeres. 4-1.16 Requerimientos Adicionales de Diseño Para las Capas de Protección 4-1.16.1 La porción de la capa que corresponde a la chaqueta /sacón, debe cumplir con todos los requerimientos de la Sección 4-1.14. 4-1.16.2 La porción de la capa que corresponde al pantalón debe cumplir con todos los requerimientos de la Sección 41.15. 4-2 Requerimientos de Diseño Para el Casco de Protección 4-2.1 Una muestra del casco debe tener por lo menos los requerimientos de diseño aplicables e indicados en esta Sección, cuando se inspecciona por la organización certificadora como lo indica la Sección 2-3. 4-2.2* Los cascos para combate de incendio estructural deben consistir como mínimo de los siguientes componentes de ensamble: (1) Un caparazón (2) Un sistema de absorción de energía Edición 2000 1971–26 (3) (4) (5) (6) TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Un sistema de retención Cinta fluorescente y reflectiva Cubierta de orejas Un visor o gafas, o ambos. 4-2.3 No deben haber aberturas que penetren el caparazón, diferentes a las que proporciona el fabricante para montar los sistemas de absorción de energía, los sistemas de retención y los accesorios. 4-2.4 El casco con los componentes como visor/gafas recogidos, debe proporcionar visión periférica como mínimo de 94 grados a cada lado cuando se mide desde el centro del ojo con el casco colocado según a su índice de colocación de Alderson 50 porciento del molde de cabeza especificado en la figura 6-17.4.1.1 4-2.5 El sistema de retención debe incluir una correa de quijada y un dispositivo de nuca. La correa de la quijada debe tener un ancho mínimo de 19 mm (3/4 pgda. ). 4-2.6 El casco debe tener una cinta fluorescente y retrorreflectiva en la caparazón exterior. 2 2 4-2.6.1 Un mínimo de 2580 mm (4 pgda ) de la cinta reflectiva y fluorescente debe estar visible por encima del plano de referencia cuando el casco, con los componentes visor/gafas en posición recogida, se mira: (1) En la intersección izquierda del plano coronario y el plano de referencia a una distancia de 2.4 m (8 pies) (2) En la intersección derecha del plano coronario y el plano de referencia a una distancia de 2.4 m (8 pies) (3) En la intersección posterior del plano medio sagital y el plano de referencia, a una distancia de 2.4 m (8 pies) dos con el casco colocado en el molde de cabeza ISO J, según el índice de colocación del casco, debe proporcionar como mínimo la siguiente cobertura desde el plano de referencia hacia abajo hasta el borde más bajo de los tapa orejas: (1) 92.5 mm(3¾ pgda) cuando se mide 50 mm (2 pgda.) hacia adelante del plano coronario (2) 117.5 mm (4¾ pgda) cuando se mide 25 mm (1 pgda.) hacia adelante del plano coronario (3) 127.5 mm (5 7/ 64 pgda) cuando se mide en el plano coronario (4) 127.5 mm (57/64 pgda) cuando se mide en el plano medio sagital de la parte posterior del molde de cabeza. 4-2.9 Cuando los cascos están provistos con una pieza facial para autocontenido (SCBA), que esté adherido o integrado con el casco, el casco, con el dispositivo facial de SCBA instalado, debe cumplir todos los diseños aplicables y requerimientos de desempeño de esta norma. 4-3 Requerimientos de Diseño Para los Guantes de Protección 4-3.1 Un guante de muestra debe tener como mínimo los requerimientos de diseño aplicables especificados en esta Sección, cuando sea inspeccionado por la organización certificadora como lo indica la Sección 2-3. 4-3.2 El guante de muestra debe consistir de un compuesto que cumpla con los requerimientos de desempeño de la Sección 5-3. Este compuesto puede ser configurado como una capa continua o capas compuestas sencillas, o como una capa continua o capas múltiples compuestas. Si el guante es hecho de capas múltiples, todas las capas del guante deben estar individualmente categorizadas por tallas. 4-2.6.2 Un mínimo de 2580 mm 2 (4 pgda 2 ) de la cinta retrorreflectiva y fluorescente debe estar visible cuando el casco con los componentes de visor/gafa en la posición recogida, sea observado en la intersección del plano medio sagital y el plano coronario a una distancia de 2.4 m (8 pies) 4-3.3 El cuerpo del guante de muestra, sin incluir un guantelete o un puño de guante, debe extenderse en una circunferencia no menor a 50 mm. (2 pgdas), más allá del pliegue de la muñeca cuando sea medido desde la punta del dedo del medio. La ubicación del pliegue de la muñeca debe determinarse como lo muestra la figura 4-3.3 4-2.6.3 Se permite la superficie completa de la cinta sea fluorescente y retrorreflectiva. Figura 4-3.3 Señales Anatómicas en la Base de la Mano 4-2.7 Los componentes visor/gafas deben estar adheridos al casco. Cuando están desplegados de acuerdo a los índices de colocación del casco cara/ojos del Alderson 50 por ciento de molde de cabeza masculino especificado en la figura 6-17.4.1.1, el componente visor / gafas debe proporcionar como mínimo el siguiente campo de visión cuando se mide desde el centro del ojo: (1) Un ángulo diedro como mínimo de 85 grados (2) Un ángulo diedro superior como mínimo de 10 grados (3) Un ángulo diedro inferior como mínimo de 40 grados 4-2.8 Los cubre orejas del casco o la porción del casco que proporciona cubrimiento a las orejas, cuando estén desplegaEdición 2000 Dactilar III Pliegue de la muñeca 1971– 27 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO 4-3.4 Se permitirá que los guantes de muestra estén provistos ya sea con un puño o con una muñequera de guante. Cuando los guantes estén provistos con un puño o una muñequera, el cuerpo del guante de muestra y el guantelete o puño debe extenderse en una circunferencia mínima de 75 mm (3 pgdas) más allá del pliegue de la muñeca. La ubicación del pliegue de la muñeca debe determinarse como lo muestra la figura 4-3.3. 4-3.5.2 Para colocar la marquilla, o representar de otra forma que el guante cumple con los requerimientos de esta norma, el fabricante debe proporcionar guantes con no menos de 5 tallas diferentes y separadas especificadas en la Tabla 4-3.5.3 (a) a la (e). El fabricante debe proporcionar guantes en cada talla que como mínimo se ajusten a los rangos de dimensiones de la mano especificados en 4-3.5.3. 4-3.5 Tallas del Guante de Protección 4-3.5.3* La talla del guante indicada en la marquilla, debe ser determinada por las dimensiones de la mano proporcionadas en las tablas 4-3.5.3 (a) hasta la (e). 4-3.5.1 Las dimensiones de la mano para la selección de la talla de guante apropiada, debe consistir en la medida de las siguientes dos dimensiones como lo muestra la figura 4-3.5.1: Tabla 4-3.5.3 (a) Tallas para guante pequeño (XS) (1) Circunferencia de la mano (2) Largo de la mano Figura 4-3.5.1 Método de Medir las Dimensiones de la Mano Para Seleccionar el Guante Apropiado Largo de la mano 4-3.5.1.1 La circunferencia de la mano debe medirse colocando un metro sobre una mesa u otra superficie plana con los numerales hacia abajo. El sujeto debe colocar la mano derecha, palma hacia abajo y dedos unidos, en el medio del metro de modo que éste pueda pasar derecho a través del metacarpio de los nudillos. La circunferencia debe medirse lo más cerca a 3.18 mm (1/8 pgda) como lo muestra la figura 4-3.5.1. 4-3.5.1.2 La circunferencia de los dedos debe medirse cerca a la unión interfalange (primer nudillo). El largo del dedo debe medirse desde la punta de éste hasta la base del pliegue del dedo en la palma de la mano. 4-3.5.1.3 El largo de la mano debe medirse colocando la mano del sujeto, palma hacia abajo en una hoja de papel con los dedos juntos y la mano y brazo en una línea recta. El pulgar debe estar completamente separado, extendido tan lejos de la palma como sea posible. El papel debe marcarse en la punta del tercer dedo (dedo del medio). Debe colocarse una marca de lápiz en el punto de la base del pulgar, donde éste se une a la muñeca. La línea recta entre los dos puntos debe medirse lo más cerca a 3.18 mm (1/8 pgda) como lo muestra la figura 4-3.5.1. mm. pgda. Rango para el largo de la mano: 16.25 - 17.25 (6.40 - 6.79) Rango para la circunferencia de la mano: 16.25 - 20.25 (6.40 - 7.97) Dígito 1 Circunferencia Dígito 2 Circunferencia Dígito 3 Circunferencia Dígito 4 Circunferencia Dígito 5 Circunferencia Dígito 1 Largo Dígito 2 Largo Dígito 3 Largo Dígito 4 Largo Dígito 5 Largo Circunferencia mano Largo mano Valor talla mediana Rango de ajuste cm cm 6.17 6.06 6.08 5.69 5.00 4.94 6.44 7.29 6.78 5.09 18.25 16.75 pgda. (2.43) 5.60 (2.39) 5.50 (2.39) 5.53 (2.24) 5.12 (1.97) 4.48 (1.94) 4.36 (2.54) 5.75 (2.87) 6.71 (2.67) 6.13 (2.00) 4.52 (7.19) 16.34 (6.59) 16.27 - 6.74 6.63 6.63 6.26 5.52 5.52 7.12 7.87 7.42 5.66 20.16 17.23 pgda. (2.20 (2.17 (2.18 (2.02 (1.76 (1.72 (2.26 (2.64 (2.41 (1.78 (6.43 (6.41 - 2.65) 2.61) 2.61) 2.46) 2.17) 2.17) 2.80) 3.10) 2.92) 2.23) 7.94) 6.78) Tabla 4-3.5.3 (b) tallas para guantes pequeños (S) mm. pgda. Rango para el largo de la mano: 17.25 - 18.25 (6.79 - 7.19) Rango para la circunferencia de la mano: 17.25 - 21.25 (6.79 - 8.37) Dígito 1 Circunferencia Dígito 2 Circunferencia Dígito 3 Circunferencia Dígito 4 Circunferencia Dígito 5 Circunferencia Dígito 1 Largo Dígito 2 Largo Dígito 3 Largo Dígito 4 Largo Dígito 5 Largo Circunferencia mano Largo mano Valor talla mediana Rango de ajuste cm cm 6.40 6.29 6.31 5.92 5.22 5.31 6.89 7.71 7.19 5.44 19.25 17.75 pgda. (2.52) 5.82 - 6.97 (2.48) 5.73 - 6.85 (2.48) 5.76 - 6.87 (2.33) 5.35 - 6.49 (2.06) 4.70 - 5.74 (2.09) 4.74 - 5.89 (2.71) 6.21 - 7.57 (3.04) 7.13 - 8.30 (2.83) 6.55 - 7.03 (2.14) 4.87 - 6.01 (7.58) 17.34 -21.16 (6.99) 17.27 -18.23 pgda. (2.29 - 2.74) (2.26 - 2.70) (2.27 - 2.70) (2.11 - 2.56) (1.85 - 2.26) (1.87 - 2.32) (2.44 - 2.98) (2.81 - 3.27) (2.58 - 3.08) (1.92 - 2.37) (6.83 - 8.33) (6.80 - 7.18) Edición 2000 1971–28 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Tabla 4-3.5.3(c) Talla para guante mediano (M) mm. pgda. Rango para el largo de la mano: 18.25 - 19.25 (7.79 - 7.58) Rango para la circunferencia de la mano: 18.25 - 22.25 (7.19 - 8.76) Dígito 1 Circunferencia Dígito 2 Circunferencia Dígito 3 Circunferencia Dígito 4 Circunferencia Dígito 5 Circunferencia Dígito 1 Largo Dígito 2 Largo Dígito 3 Largo Dígito 4 Largo Dígito 5 Largo Circunferencias mano Largo de la mano Valor talla mediana Rango de ajuste cm cm 7.01 6.82 6.83 6.34 5.63 5.63 7.11 8.07 7.61 5.78 20.25 18.75 pgda. (2.76) 6.36 - 7.65 (2.69) 6.31 - 7.32 (2.69) 6.26 - 7.40 (2.50) 5.78 - 6.90 (2.22) 5.09 - 6.17 (2.22) 5.00 - 6.26 (2.80) 6.50 - 7.72 (3.18) 7.55 - 8.58 (3.00) 7.14 - 8.08 (2.28) 5.16 - 6.41 (7.97) 18.34 - 22-16 (7.38) 18-27 - 19.23 (2.50 (2.48 (2.46 (2.28 (2.00 (1.97 (2.56 (2.97 (2.81 (2.03 (7.22 (7.19 - 3.01) 2.88) 2.91) 2.72) 2.43) 2.46) 3.04) 3.38) 3.18) 2.52) 8.72) 7.57) mm. pgda. Rango para el largo de la mano: 19.25 - 20.25 (7.58 - 7.97) Rango para la circunferencia de la mano: 19.25 - 23.25 (7.58 - 9.15) Dígito 1 Circunferencia Dígito 2 Circunferencia Dígito 3 Circunferencia Dígito 4 Circunferencia Dígito 1 Largo Dígito 2 Largo Dígito 3 Largo Dígito 4 Largo Dígito 5 Largo Circunferencias mano Largo de la mano Valor talla mediana Rango de ajuste cm cm 7.26 7.03 7.10 6.60 5.87 7.49 8.54 8.03 6.13 20.21 19.75 (2.86) 6.62 - 7.91 (2.77) 6.53 - 7.54 (2.80) 6.53 - 7.66 (2.60) 6.04 - 7.16 (2.31) 5.24 - 6.50 (2.95) 6.88 - 8.10 (3.36) 8.03 - 9.06 (3.16) 7.56 - 8.50 (2.41) 5.51 - 6.75 (8.37) 19.34 - 23-16 (7.78) 19-27 - 20.23 pgda. (2.61 (2.57 (2.57 (2.38 (2.06 (2.71 (3.16 (2.98 (2.17 (7.61 (7.59 - 3.11) 2.97) 3.02) 2.82) 2.56) 3.19) 3.57) 3.35) 2.66) 9.12) 7.96) Tabla 4-3.5.3(e) Talla para guante Extra Largo (XL) mm. pgda. Rango para el largo de la mano: 20.25 - 21.25 (7.97 - 8.37) Rango para la circunferencia de la mano: 20.25 - 24.25 (7.97 - 9.55) Valor talla mediana Dígito 1 Circunferencia Dígito 2 Circunferencia Dígito 3 Circunferencia Dígito 4 Circunferencia Dígito 5 Circunferencia Dígito 1 Largo Dígito 2 Largo Edición 2000 cm pgda. 7.52 7.25 7.36 6.86 6.06 6.11 7.86 (2.96) (2.85) (2.90) (2.70) (2.39) (2.41) (3.09) Rango de ajuste cm 6.87 - 8.16 6.74 - 7.76 6.79 - 7.93 6.30 - 7.42 5.52 - 6.60 5.48 - 6.75 7.26 - 8.47 Dígito 3 Largo Dígito 4 Largo Dígito 5 Largo Circunferencias mano Largo de la mano 9.02 8.44 6.48 22.25 20.75 (3.55) 8.51 - 9.54 (3.32) 7.97 - 8.91 (2.55) 5.85 - 7.10 (8.76) 20.34 - 24.16 (8.17) 20.27 - 21-23 (3.35 (3.14 (2.30 (8.01 (7.98 - 3.76) 3.51) 2.80) 9.51) 8.36) pgda. Tabla 4-3.5.3(d) Talla para guante largo (L) pgda. Tabla 4-3.5.3(e) Talla para guante Extra Largo (XL) Continuación - 4-4.1 Una muestra del calzado debe tener como mínimo los requerimientos de diseño aplicables e indicados en esta Sección cuando es inspeccionado por la organización certificadora como lo indica la Sección 2-3. 4-4.2 El calzado debe consistir de una suela, con tacón, forro superior interno, y suela interna con un dispositivo resistente a perforaciones y una puntera permanentemente adherida que sea resistente a impactos y compresión. 4-4.3 El alto de la bota debe tener un mínimo de 200 mm (8 pgda). La altura debe ser determinada midiendo desde adentro de la bota desde el centro de la plantilla en el talón, hacia una línea de referencia perpendicular que se extiende a través del ancho de la bota hacia el punto más bajo de la línea superior. Las plantillas removibles deben ser retiradas antes de tomar la medida. 4-4.4 El pecho del talón del calzado no debe ser menor a 13 mm (1/2 pgda) y no mayor a 25 mm (1 pgda). El ángulo del pecho del talón no debe ser menor a 90 grados ni mayor a 135 grados. Los bordes no deben tener menos de, o extenderse a más de 13 mm (1/2 pgda), lateralmente desde la parte superior en cualquier punto. El ancho del talón del calzado debe ser igual o mayor al ancho de la suela, en la intersección del pecho del talón y el fondo de la suela. 4-4.5 El dispositivo resistente a perforaciones debe cubrir el máximo del área de la plantilla. 4-4.6 Las partes metálicas no deben penetrar desde afuera hacia el forro o hacia la plantilla en ningún momento. 4-4.7 No deben haber partes metálicas, incluyendo pero no limitadas a: puntillas o tornillos, en la construcción o en el pegado de la suela con el tacón, ni al dispositivo resistente a perforaciones, suela, o parte superior. 4-4.8 Tallas del Calzado de Protección pgda. (2.70 (2.65 (2.67 (2.48 (2.17 (2.16 (2.86 4-4 Requerimientos de Diseño Para el Calzado de Protección 3.21) 3.06) 3.12) 2.92) 2.60) 2.66) 3.33) 4-4.8.1 El calzado de protección debe estar disponible en todas las tallas siguientes: (1) Hombre: 5-13, incluyendo tallas medias y un mínimo de tres anchos (2) Mujeres: 5-10, incluyendo tallas medias y un mínimo de tres anchos REQUERIMIENTOS DE DESEMPEÑO 4-4.8.2 Se le debe exigir a los fabricantes el establecer y proporcionar a solicitud, una tabla de conversión de tallas para cada modelo o estilo del calzado de protección, basada en el largo de los dedos, largo del arco, y ancho del pié de acuerdo al dispositivo científico de medición del pié, Brannock. 4-4.8.3 Las tallas completas y medias, en cada uno de los tres anchos requeridos, debe alcanzarse por medio de la horma única para hombres y mujeres, diseñada para proporcionar un ajuste adecuado. 4-5 Requerimientos de Diseño Para el Protector Facial, Componente de Interfase 4-5.1 La muestra del protector facial debe tener como mínimo los requerimientos de diseño aplicables y especificados en esta Sección, cuando se inspecciona por la organización certificadora como lo indica la Sección 2-3 4-5.2 El protector facial debe ser diseñado para cubrir y proporcionar protección limitada como lo indica esta Sección, a la cabeza, la cara y áreas del cuello, que no reciben protección primaria del casco o la pieza facial del SCBA. 4-5.3 El protector facial debe colocarse apropiadamente en el molde de cabeza ISO talla J especificado en la Figura 6-16.4.1, de acuerdo a las instrucciones de uso del fabricante. En esta posición el protector facial debe proporcionar cubrimiento mínimo a cada lado, medido hacia abajo desde el plano de referencia en el plano de la coronilla de 230 mm (9 pgdas) y debe proporcionar un cubrimiento mínimo en la parte de atrás, medido hacia abajo desde el plano de referencia en el plano trasero medio-sagital de 330 mm (13 pgdas) y debe proporcionar un cubrimiento mínimo en el frente medido hacia abajo desde el plano de referencia en el frente del plano medio sagital, excluyendo la abertura de la cara de 300 mm (1113/16 pgdas). 4-5.4 El protector debe estar diseñado con una abertura para la cara. Diferente a la abertura donde de la cara del protector esta diseñada para interactuar con una pieza facial específica del SCBA o cuando la abertura del protector esté diseñada para ser ajustable; la abertura debe medir 145 mm. + 0/-25 mm ( 5 5/8 pgdas, +0/-1 pgda), en cualquier dirección cuando el protector esté extendido en una posición relajada sobre una superficie plana, sin arrugas y con la abertura hacia arriba. 4-5.4.1 Cuando la abertura del protector esté diseñada para interactuar con una pieza facial específica del SCBA, dicha abertura debe sobreponerse al borde exterior del facial del SCBA, para sellar el perímetro a no menos de 13 mm (1/2 pgda). 4-5.4.2 Cuando la abertura del protector facial esté provista con un ajuste manual, la abertura debe ser ajustable para alcanzar una abertura de la cara de 145 mm (5 5/8 pgda). 4-6 Requerimientos de Diseño Para los Puños de Protección, Componente de Interfase. 1971– 29 4-6.1 Un puño de muestra debe tener como mínimo los requerimientos de diseño aplicables e indicados en esta Sección, cuando se inspecciona por la organización certificadora como lo indica la Sección 2-3 4-6.2 El puño debe estar diseñado para cubrir y proporcionar protección limitada a las áreas de la muñeca 4-6.3 El puño debe estar adherido permanentemente a la manga de la chaqueta/sacón de protección de tal manera que no permita un espacio en la protección térmica 4-7 Requerimientos de Diseño Para el Protector Parcial Cara/Ojos, Componentes de Interfase. El dispositivo de protección parcial cara/ojos, cuando se coloca en el molde de cabeza ISO talla J según la figura 6-16.4.1, de acuerdo con el índice de colocación vf-definido, debe proporcionar un mínimo cubrimiento de 90 grados cuando se mida desde cada lado del plano medio sagital y 50 mm (2 pgdas), por encima del plano básico cuando se mide en la intersección del plano medio sagital y los planos básicos. 4-8 Requerimientos de Diseño Para los Accesorios 4-8.1 Cualquier accesorio adherido a cualquier elemento del conjunto de protección, no debe interferir con la función del elemento o con la función de cualquiera de los componentes del elemento. 4-8.2 Cualquier accesorio adherido a cualquier elemento del conjunto de protección, no debe estar por debajo del diseño de protección o del desempeño del elemento, por debajo de los requerimientos de esta norma. Capítulo 5 Requerimientos de Desempeño 5-1 Requerimientos de desempeño Para las Prendas de Protección 5-1.1 Los compuestos del conjunto, consistentes en capa externa, barrera de humedad y barreras térmicas, deben probarse para aislamiento térmico como lo especifica la Sección 6-10, ‘‘Desempeño de Protección Térmica ó pruebas DPT (en Inglés TPP)’’; deben tener un ‘‘Desempeño de Protección Térmica promedio DPT (en Inglés TPP)’’, no menor a 35.0. 5-1.2 Los compuestos del conjunto deben probarse completamente para resistencia a la penetración de líquidos como lo especifica la Sección 6-48. Prueba de Penetración de Líquidos en la Prenda Completa; no deben permitir ninguna penetración de líquidos. 5-1.3 Los compuestos de la prenda, consistentes en la capa externa, barreras de humedad y barreras térmicas, deben probarse para transferencia de calor evaporado, como lo especifica la Sección 6-34, Pruebas de Pérdida Total de Calor, y deben demostrar una pérdida total de calor no menor a 130 W/m2. Edición 2000 1971–30 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 5-1.4 Las capas externas de la prenda, barreras de protección, barreras térmicas, forro del cuello, forros de invierno cuando esté provistos, cintas, emblemas, etiquetas o marquillas y otro material usado en la fabricación de la prenda, incluyendo pero no limitado a, acolchado, refuerzos, interfases, costuras, ojal para colgado, emblemas, y parches, deben probarse individualmente para resistencia contra las llamas como lo indica la Sección 6-2, Prueba Uno de Resistencia a las Llamas; no deben tener un margen de carbonización mayor a 100 mm (4.0 pgda.) promedio, y no deben tener una permanencia de llama mayor a 2.0 segundos promedio tampoco deben derretirse ni gotear. 5-1.4.1 Las etiquetas o marquillas deben cumplir con los requerimientos de desempeño especificados en la Sección 5-1.4, únicamente cuando se estén ubicados en el exterior de la prenda. 5-1.4.2 Los material de las cremalleras y selladores de costuras deben cumplir los requerimientos de desempeño especificados en la Sección 5-1.4, únicamente cuando estén colocados en la parte externa de la prenda o ubicados de manera que entren en contacto directo con el cuerpo del usuario. 5-1.4.3 Los abotonadores elásticos, de gancho y velcro, deben cumplir los requerimientos de desempeño especificados en la Sección 5-1.4, únicamente cuando estén colocados de manera que entren en contacto directo con el cuerpo del usuario. 5-1.4.4 Las muestras pequeñas tales como ojales para colgado, emblemas y parches que no sean lo suficientemente grandes para cumplir con los requerimientos de tamaño de las muestras en la Sección 6-2.2.1, deben probarse para resistencia al fuego como lo indica la Sección 6-2, ‘‘Resistencia a las Llamas Prueba Uno’’; no deben consumirse totalmente, no deben continuar con llama en un promedio mayor a 2.0 segundos ni tampoco deben derretirse ni gotear. 5-1.5 Las capas externas de la prenda, barreras de humedad, barreras térmicas, forros de invierno cuando estén provistos y los forros del cuello, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no se deben encoger más de 10.0 por ciento en ninguna dirección. 5-1.6 Las capas externas de las prendas, barreras de protección, barreras térmicas, forro de los cuellos, forros de invierno cuando estén provistos, cintas, emblemas, u otro material utilizado en la construcción de la prenda, incluyendo pero no limitado a: acolchado, refuerzos, interfaces, costuras, ojal para colgado, emblemas y parches, pero excluyendo los elásticos, las argollas de colgado y abotonadores, cuando estos artículos se coloquen de manera que no estén en contacto directo con el cuerpo del usuario, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben derretirse, separase ni prenderse. Edición 2000 5-1.7 Las costuras de las barreras de humedad, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben gotear ni prenderse. 5-1.8 La capa externa de la prenda y los forros del cuello, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben carbonizarse. 5-1.9 Todo el herraje de la prenda, excluyendo ganchos y abotonadores, cuando se coloquen de manera que no estén en contacto con el cuerpo, deben probarse individualmente y probarse para resistencia como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben incendiarse y deben conservarse funcionales. 5-1.10 Todo el hilo de las costuras utilizado en la fabricación de la prenda, debe estar hecho de una fibra inherente resistente a las llamas y debe probarse para resistencia a derretimiento como lo indica la Sección 6-11, Prueba de Derretimiento del Hilo; no debe derretirse por debajo de los 260°C (500°F). 5-1.11 Las prendas de la capa externa y los forros de los cuellos, deben probarse individualmente para resistencia a ruptura como lo indica la Sección 6-12 ‘‘Prueba de Resistencia a Ruptura’’; deben tener una resistencia mínima de 22N (5 lbf). 5-1.12 Las barreras de protección de las prendas, barreras térmicas, forro de invierno, cuando existan, deben probarse para resistencia a ruptura como lo indica la Sección 6-12 Prueba de Resistencia a Ruptura; deben tener una resistencia mínima de 22N (5 lbf). 5-1.13 Las muestras de todas las costuras de las prendas deben probarse para resistencia como lo indica la Sección 6-14 Prueba de Resistencia a Ruptura de Costuras. 5-1.13.1 Las costuras de las prendas tejidas y las muestras del conjunto de costuras que contengan por lo menos un material tejido, deben demostrar resistencia de línea de costura igual o mayor a 667 N (150 lbf) de fuerza para costuras Mayor A, 334 N ( 75 lbf), para costuras Mayor B, y 180N (40 lbf) de fuerza para costuras menores, cuando se prueben usando el método indicado en la Sección 6-14.2.2.1. 5-1.13.2 La fuerza de ruptura de las costuras debe considerarse aceptable cuando la resistencia de la tela es menor que la resistencia requerida de las costuras, indicadas en la Sección 5-1.13.1, previendo que la tela falle sin que fallen las costuras por debajo de la fuerza aplicada e indicada en la Sección 5-1.13.1 5-1.13.3 Todos los conjuntos de costuras de las prendas tejidas, elásticas o entrelazadas, deben demostrar una resistencia igual o mayor a 180 N (40 lbf), cuando se prueben, usando los métodos indicados en 6-14.2.2.2. 1971– 31 REQUERIMIENTOS DE DESEMPEÑO 5-1.13.4 Todas las combinaciones de muestras de costuras en material tejido, elástico o entrelazado, deben cumplir con los requerimientos indicados en la Sección 5-1.13.1. 5-1.14 Las barreras de humedad de la prenda deben probarse para resistencia a la penetración de agua como lo indica la Sección 6-27, Prueba de Resistencia de Penetración de Agua; deben tener una resistencia mínima de penetración de 172 Kpa (25 psi). 5-1.15* Los materiales de las barreras de humedad de la prenda y las costuras, deben probarse para resistencia a penetración de líquidos como lo indica la Sección 6-28 Pruebas de Resistencia de Penetración de Líquidos; no deben mostras penetración de líquidos en prueba por lo menos durante 1 hora. 5-1.16 Las barreras de humedad y las costuras de las barreras de humead de la prenda, deben probarse para resistencia a líquidos o patógenos provenientes de la sangre como lo indica la Sección 6-29 Prueba de Resistencia a Penetración Viral; no deben permitir la penetración de bacteriófagos Phi-X-174, por lo menos durante 1 hora. 5-1.17 Las capas externas de la prenda, barreras de humedad, barreras térmicas, forro interno de invierno, cuando existan y forro interno de cuellos, deben probarse individualmente para resistencia a encogimiento como lo indica la Sección 6-25 Pruebas de Resistencia de Encogimiento por Lavado; no deben encogerse más del 5 por ciento en ninguna dirección. 5-1.18 Las capas externas de la prenda y los forro del cuello, deben probarse individualmente para resistencia a absorción de agua como lo indica la Sección 6-26, Prueba de Resistencia a Absorción de Agua; no deben absorber más del 30 por ciento de agua. 5-1.19 Las capas externas de la prenda y los forro del cuello deben probarse individualmente para resistencia después del lavado como lo indica la Sección 6-50, Prueba de Resistencia Después del Lavado; no deben tener una disminución de resistencia menor a 623 N (140 lbf). 5-1.20 Todo el herraje y las partes metálicas de las prendas y todas las muestras del herraje en las prendas que incluyan partes metálicas, deben probarse individualmente para resistencia a la corrosión como lo indica la Sección 6-30, Pruebas de Resistencia a la Corrosión. Los metales inherentes resistentes a la corrosión incluyendo pero no limitados a: acero inoxidable, latón, cobre, aluminio, y cinc, no deben mostrar más de un tipo de corrosión superficial u oxidación y deben permanecer funcionales. Los metales ferrosos no deben mostrar corrosión en la base de metal y deben permanecer funcionales. 5-1.21 Las marquillas deben probarse para durabilidad legibilidad como lo indica la Sección 6-42 Durabilidad y Legibilidad de las Marquillas Prueba Uno; deben permanecer legibles y en su sitio. 5-1.22 Las bandas de las prendas deben probarse para retrorreflectividad y fluorescencia como lo indica la Sección 6-46 Pruebas de Retrorreflectividad y Fluorescencia; deben tener un coeficiente de retrorreflección de Ra no menor a 100 cd/lux/m 2 (cd/fc/piés 2 ) y deben ser designadas como fluorescentes. 5-1.23 Los compuestos de las prendas desde el área de los hombros y las rodillas, deben probarse para resistencia a la transferencia de calor como lo indica la Sección 6-51, Prueba de Resistencia a Calor Conductivo y Compresivo (en Inglés, CCHR); deben tener un margen mínimo de CCHR de 13.5 para el área de los hombros y las rodillas. 5-2 Requerimientos de Desempeño Para el Casco de Protección 5-2.1 Los cascos deben probarse para resistencia al impacto como lo indica la Sección 6-15 Prueba Tope de Resistencia al Impacto (fuerza); no debe haber una muestra que transmita una fuerza mayor a 3780 N (850 lbf) 5-2.2 Los cascos deben probarse para resistencia al impacto como lo indica la Sección 6-16, Prueba de Resistencia al Impacto (aceleración), no deben haber una muestra que exceda el máximo de aceleración indicada en la Tabla 5-2.2. Cualquier aceleración por encima de 200 Gn no debe exceder una duración de 3 milisegundos y una aceleración por encima de 150 Gn no debe exceder una duración de 6 milisegundos Tabla 5-2.2 Impacto de Aceleración Sitio de impacto Arriba Frente Lados Atrás Máxima Aceleración* 150 ´ X Gn* 300 ´ X Gn 300 ´ X Gn 300 ´ X Gn (m • seg/seg) (piés • seg/seg) (1471.5) (2943.0) (2943.0) (2943.0) (4830) (9660) (9660) (9660) * Gn denota aceleración gravitacional, la cual se define como 9.81 m. por segundo, por segundo (32.2 piés por segundo por segundo) 5-2.3 Los cascos deben probarse para resistencia a penetración como lo indica la Sección 6-19, Prueba de Resistencia a Penetración Física; no deben exhibir ningún contacto eléctrico ni físico entre el golpe de prueba de penetración y el molde de cabeza. 5-2.4 Los cascos deben probarse para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Pruebas de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico. Los siguientes resultados no deben considerarse aceptables: (1) Tener partes en la armazón completa del casco que no tengan contacto con el molde de cabeza antes de que esta prueba entre en contacto con el molde de cabeza como resultado de esta prueba. (2) Presentar distorsión en el caparazón trasero, que se extienda más de 40 mm. (15/8 pgdas.) por debajo de la posición original del casco. Edición 2000 1971–32 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL (3) Presentar distorsión del frente y los lados de la caparazón que se extienda más de 30 mm (13/16 pgdas) por debajo de la posición original del casco. diarse. El material de la correa de quijada del casco debe cumplir con los requerimientos de encogimiento al calor y calor térmico, únicamente para las dimensiones del largo. (4) Presentar separación, derretimiento, o goteo del sistema de retención, sistema de absorción de energía o tapa oídos. 5-2.12 Todo el hilo de las costuras utilizado en la construcción de los cascos, debe construirse de una fibra inherente, resistente a las llamas y debe probarse para resistencia al derretimiento como lo indica la Sección 6-11, Prueba de Derretimiento del Hilo; no debe derretirse por debajo de los 260°C (500°F). (5) Disfuncionalidad del cierre de la correa de la quijada (6) Ignición en alguna parte del caparazón del casco (7) Ignición o derretimiento de las marquillas del producto (8) Partes de los componentes de visor/gafas por debajo de la línea del borde, que antes de la prueba no se encontraban por debajo de éste. (9) Goteo de los componentes del visor/gafas. 5-2.5 Los cascos deben probarse para resistencia al fuego como lo indica la Sección 6-3, Resistencia al Fuego, Prueba Dos, Procedimientos A y C; no deben mostrar ninguna permanencia de llama o luminosidad por más de 5.0 segundos después de haber sido removidos de las llamas en cada prueba. 5-2.6 Las muestras de los cascos deben probarse para resistencia a electricidad como lo indica el procedimiento A y procedimiento B de la Sección 6-31, Aislamiento Eléctrico Prueba Uno; no deben tener ningún escape de corriente que exceda 3.0 mA en cada prueba. 5-2.7 Los cascos deben probarse para habilidad de retención como lo indica la Sección 6-35 Prueba del Sistema de Retención, sin mostrar ruptura, deslizamiento o estiramiento por más de 20 mm (13/16 pgdas.). 5-2.8 Los sistemas de suspensión del casco deben probarse en su habilidad de retención, como lo indica la Sección 6-36 Prueba de Retención y Sistema de Suspensión; no deben separarse del caparazón del casco. 5-2.9 Los cascos deben probarse en su habilidad de retención del caparazón, como lo indica la Sección 6-44, Prueba de Retención de la Caparazón; ésta no debe separarse de los sistemas de retención y suspensión del casco 5-2.10 Todos los materiales utilizado en la construcción de los tapa oídos del casco, debe probarse individualmente en su resistencia a las llamas como lo indica la Sección 6-2, Resistencia a las Llamas Prueba Uno; no deben tener una formación de carbón mayor a 100 mm (4 pgdas), no deben mostrar una permanencia visible de llama por más de 2.0 segundos después de haber sido retirado de la prueba de fuego y no deben derretirse ni gotear 5-2.11 Todos los materiales utilizados en la construcción de los tapa oídos del casco y correas de quijada, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben encogerse más de un 10 por ciento en ninguna dirección ni deben derretirse, separarse ni incenEdición 2000 5-2.13 Todas las partes metálicas del casco y las muestras de todo el herraje del casco que incluyan partes metálicas, deben probarse individualmente para resistencia a la corrosión como lo indica la Sección 6-30, Prueba de Resistencia a la Corrosión. Los metales inherentes resistentes a la corrosión, incluyen pero no se limitan a: Acero inoxidable, lata, bronce, aluminio y zinc, no deben mostrar más de un tipo de corrosión u oxidación superficial y deben mantenerse funcionales. Los metales ferrosos no deben mostrar corrosión en la base de metal y deben permanecer funcionales. 5-2.14 Las marquillas deben probarse para durabilidad y legibilidad como lo indica la Sección 6-43 Durabilidad y Legibilidad de la Marquilla, Prueba Dos; deben permanecer legibles y en su lugar. 5-2.15 Las bandas de los cascos deben probarse para retrorreflectividad y fluorescencia como lo indica la Sección 6-46, Prueba de Retrorreflectividad y Fluorescencia; deben tener un coeficiente de Retrorreflección (Ra), no menor a 100 cd/ lux/m 2 (cd/pies candela/piés2) y deben designarse como fluorescentes. 5-2.16 Los componentes visor/gafas, deben probarse para resistencia al impacto como lo indica la Sección 6-17, Prueba de Resistencia al Impacto del Lente de los Componentes Visor/Gafas, Prueba Uno y Dos; los componentes visor/gafas no deben tener contacto con el ojo del molde de cabeza, ni debe tener partes fragmentadas que sean lanzadas desde el componente y que puedan entrar en contacto con el ojo del molde de cabeza. 5-2.17 Los componentes visor/gafas, deben probarse para resistencia a las llamas como lo indica la Sección 6-3 Resistencia a las Llamas Prueba Dos, Procedimiento B; no deben mostrar ningún residuo visible de llama por más de 5.0 segundos, después de haber sido retiradas de la llama de prueba 5-2.18 Todas las fibras utilizadas en la construcción de los componentes visor/gafas deben probarse para resistencia a las llamas como lo indica la Sección 6-2 Resistencia a las Llamas, Prueba Uno; ninguna fibra debe mostrar un tiempo de carbonización mayor a 100 mm (4 pgds.) promedio, y no debe tener un residuo de llama mayor a 5.0 segundos promedio, después de haber sido retiradas de la llama de prueba. 5-2.19 Los lentes de los componentes visor/gafas deben probarse para resistencia a rayones como lo indica la Sección 6- REQUERIMIENTOS DE DESEMPEÑO 23 Prueba de Resistencia a Rayones del Lente de los Componentes Visor/gafas; no deben exhibir un aumento de niebla mayor al 25 por ciento. 5-2.20 Los lentes de los componentes visor/gafas deben probarse para transmisión de luz como lo indica la Sección 6-45 Prueba de Transmisión de Luminosidad (Visible). Los lentes claros deben transmitir un mínimo del 85 por ciento de la radiación visible del incidente. Los lentes de color deben transmitir un mínimo del 43 por ciento de la radiación visible del incidente. 5-3 Requerimientos de Desempeño Para los Guantes de Protección 5-3.1 Los compuestos del cuerpo del guante debe probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-10, Desempeño de Protección Térmica, pruebas DPT (en Inglés TPP); deben tener un Desempeño de Protección Térmica promedio DPT (en Inglés TPP)», no menor a 35.0. 5-3.2 Cuando se proveen los guanteletes o puños de los guantes, las compuestos del guantelete o puño, deben probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-10, Desempeño de Protección Térmica, pruebas DPT (en Inglés TPP); deben tener un Desempeño de Protección Térmica promedio DPT (en Inglés TPP), no menor a 20.0. 5-3.3 Los guantes deben probarse para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben derretirse, separarse, incendiarse o encogerse más del 8 por ciento de largo o de ancho; deben permanecer ajustados y flexibles. 5-3.4 Las capas internas separables de los compuestos guante, que están diseñadas para entrar en contacto con la piel del usuario, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben derretirse, separarse ni prenderse. 5-3.5 Los compuestos del cuerpo del guante deben probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-7 Resistencia a Conductividad de Calor Prueba Uno; deben tener un tiempo mínimo de quemadura en segundo grado de 10.0 segundos y deben tener un tiempo mínimo para sentir dolor de 6.0 segundos. 5-3.6 Los compuestos del guante deben probarse para resistencia a las llamas como lo indica la Sección 6-4, Resistencia a las Llamas Prueba Tres; no deben tener un tiempo de carbonización mayor a 100 mm (4 pgds.), en promedio, no debe tener permanencia de llama mayor a 2.0 segundos después de haber sido retiradas de la llama de prueba. El compuesto no debe derretirse ni gotear y el material consumido no debe exceder el 5 por ciento del peso original de la muestra. 1971– 33 5-3.7 Cuando se proveen los guanteletes o puños, los compuestos de los guanteletes o puños, deben probarse para resistencia a las llamas como lo indica la Sección 6-2, Resistencia a las Llamas Prueba Uno; no deben presentar una capa de carbonización mayor a 100 mm (4 pgdas.) promedio, no deben presentar permanencia de la llama mayor a 2.0 segundos promedio después de haber sido retiradas de la llama de prueba y no deben derretirse ni gotear. 5-3.8 Todo el hilo de las costuras utilizado en la fabricación de los guantes, debe estar hecho de un material inherente a una fibra resistente a las llamas, debe probarse para resistencia a derretimiento como lo indica la Sección 6-11, Prueba de Derretimiento del Hilo; no debe derretirse por debajo de los 260°C (500°F). 5-3.9* Los compuestos del cuerpo del guante deben probarse para resistencia a líquidos o patógenos provenientes de la sangre como lo indica la Sección 6-29 Prueba de Resistencia a Penetración Viral; no deben permitir la penetración del bacteriófago Phi-X-174, mínimo durante 1 hora. 5-3.10* Los compuestos del cuerpo del guante y las costuras, deben probarse para resistencia a penetración de líquidos como lo indica la Sección 6-28 Pruebas de Resistencia a Penetración de Líquidos; no deben demostrar penetración de los líquidos de prueba por lo menos durante 1 hora. 5-3.11 Los compuestos del cuerpo del guante deben probarse para resistencia a cortadas como lo indica la Sección 6-22 Prueba de Resistencia a Cortadas; deben tener una distancia de resistencia a cortada no mayor a 25 mm ( 1 pgda.) 5-3.12 Los compuestos de los puños o guanteletes, si difieren a los compuestos del cuerpo del guante, deben probarse para resistencia a cortadas como lo indica la Sección 6-22, Prueba de Resistencia a Cortadas;. deben tener una distancia de resistencia a cortada no mayor a 25 mm ( 1 pgda.) 5-3.13 Los compuestos del cuerpo del guante deben probarse para resistencia a perforación como lo indica la Sección 6-20 Prueba de Resistencia a Perforación; no deben perforarse bajo una fuerza aplicada de 4.0 kg (8.8 lb) aproximadamente. 5-3.14* Los guantes deben probarse para la función de la mano como lo indica la Sección 6-38, Prueba de Función de la Mano; debe tener un porcentaje promedio de control de la mano sin protección que no exceda el 300 porciento. 5-3.15 Los material(les) tejidos de los puños del guante, deben probarse para resistencia del material como lo indica la Sección 6-13, Prueba de Resistencia y Ruptura; deben tener una fuerza a prueba de ruptura no menor a 23 kg. (50.6 lb). 5-3.16 Las costuras de los puños tejidos del guante, deben probarse para resistencia de las costuras como lo indica la Sección 6-14 Prueba de Resistencia a Ruptura de las Costuras; deben tener una resistencia a ruptura no menor a 18.5 kg. (40.7 lb) Edición 2000 1971–34 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 5-3.17 Los guantes deben probarse para agarre como lo indica la Sección 6-39 Prueba de Agarre; deben tener una capacidad de arrastre de peso no menor a 90 por ciento, del valor de control de la mano sin protección. 5-3.18*Los guantes deben probarse para resistencia a penetración como lo indica la Sección 6-33 Integridad para Líquidos en General, Prueba Uno; no deben mostrar penetración. 5-3.19* Los guantes deben probarse para fácil ajuste como lo indica la Sección 6-37 Prueba de Retención del Forro; deben tener un tiempo de ajuste final que no exceda la línea base de ajuste más 20 segundos. 5-3.20 Todo el herraje de los guantes y todas las partes metálicas de los mismos, deben probarse individualmente para resistencia a la corrosión como lo indica la Sección 6-30 Prueba de Resistencia a la Corrosión. Los metales inherentes, resistentes a la corrosión incluyen pero no se limitan a: acero inoxidable, lata, cobre, aluminio y zinc, no deben mostrar más de un tipo de corrosión u oxidación superficial y deben mantenerse funcionales. Los metales ferrosos no deben mostrar corrosión en la base de metal y deben permanecer funcionales. 5-3.21 Las marquillas deben probarse para durabilidad y legibilidad como lo indica la Sección 6-42 Durabilidad y Legibilidad de la Marquilla, Prueba Uno; deben permanecer legibles y en su lugar. 5-4 Requerimientos de Desempeño Para el Calzado de Protección 5-4.1 El calzado debe probarse para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no debe haber ningúna parte del calzado que se derrita, se separe ni se prenda; todos sus componentes deben permanecer funcionales y no debe mostrar penetración de agua. 5-4.2 El calzado debe probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-9 Prueba de Resistencia al Calor Radiante; la temperatura en la superficie del forro superior, en contacto con la piel, no debe exceder de 44°C (111°F) 5-4.3 Las muestras de calzado deben probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-7 Resistencia a conductividad del Calor, Prueba Uno; la temperatura en el forro superior, en contacto con la piel debe tener un tiempo de quemadura en segundo grado no menor a 10.0 segundos y un tiempo de dolor no menor a 6.0 segundos. una llama remanente mayor a 2.0 segundos; no deben derretirse ni gotear, tampoco deben mostrar carbonización alguna que lo atraviese. 5-4.6 Los compuestos del material superior del calzado, costuras superiores y costuras del empeine, deben probarse para resistencia a penetración de líquidos como lo indica la Sección 6-28, Prueba de Resistencia a Penetración de Líquidos; no deben permitir penetración de los líquidos de prueba por lo menos durante una hora. 5-4.7 Los compuestos del material superior del calzado, costuras superiores, costuras del empeine, deben probarse para resistencia a líquidos o patógenos provenientes de la sangre como lo indica la Sección 6-29 Prueba de Resistencia a Penetración Viral; no deben permitir la penetración de bacteriófagos Phi-X-174, por lo menos durante 1 hora. 5-4.8 El calzado debe probarse para resistencia a perforaciónes como lo indica la Sección 6-20, Prueba de Resistencia a Perforación, Prueba Uno; el calzado no debe perforarse a través de la parte superior del pié, bajo una fuerza aplicada promedio de 6 kg. (13.2 lb). 5-4.9 Todo el hilo utilizado para la construcción del calzado debe hacerse de una fibra inherente y resistente a las llamas y debe probarse para resistencia a derretirse como lo indica la Sección 6-11, Prueba de Derretimiento del Hilo; no debe derretirse por debajo de los 260oC (500oF). 5-4.10 El calzado debe probarse para resistencia a perforaciónes como lo indica la Sección 6-21, Prueba de Resistencia a Perforación, Prueba Dos; el calzado no debe permitir perforación a través de la suela ni del tacón con una fuerza de peso menor a 1211.6 N (272 lbf). 5-4.11 La parte superior del calzado debe probarse para resistencia a cortadas como lo indica la Sección 6-22 Prueba de Resistencia a Cortadas; debe tener una distancia de resistencia a cortadas mayor a 25 mm (1 pgda.) 5-4.12* El calzado debe probarse para resistencia a deslizamiento como lo indica la Sección 6-41 Prueba de ‘‘Resistencia a Deslizamiento’’; las suelas deben tener un coeficiente de estática de 0.75 o mayor, en estado seco. 5-4.13 El calzado debe probarse para resistencia a abrasión como lo indica la Sección 6-24 Prueba de Resistencia a la Abrasión; la suela y el tacón deben tener un índice de abrasión no menor a 100. 5-4.4 El calzado debe probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-8 Resistencia a Conductividad del Calor, Prueba Dos, y la temperatura en la superficie de la plantilla en contacto con el pié no debe exceder de 44o C (111o F). 5-4.14* El calzado debe probarse para resistencia a la electricidad como lo indica la Sección 6-32 Aislamiento Eléctrico Prueba Dos, no deben tener ninguna fuga que exceda los 5.0 mA. 5-4.5 El calzado con los componentes en su lugar, debe probarse para resistencia a las llamas como lo indica la Sección 6-5, Resistencia a las Llamas, Prueba Cuatro; no debe tener 5-4.15 Las punteras del calzado deben probarse para resistencia al impacto y compresión, como lo indica la Sección 6-18 Prueba de Resistencia al Impacto y Compresión; deben tener Edición 2000 REQUERIMIENTOS DE DESEMPEÑO 1971– 35 un requerimiento de impacto de 101.7 J (75 piés-lb), y deben tener un requerimiento de compresión de 11.121 N (2500 lbf) con un margen mínimo de 13 mm (½ pgda.). ción Térmica, Pruebas DPT (en Inglés TPP); debe tener un Desempeño de Protección Térmica promedio DPT (en Inglés TPP), no menor a 20.0. 5-4.16 El puente de escalera del calzado debe probarse para resistencia a doblarse como lo indica la Sección 6-40, Prueba de Resistencia del Puente de Escalera; no deben doblarse más de 6mm (¼ pgda.) 5-5.3 Los material(les) del protector facial, incluyendo marquillas pero excluyendo broches, velcros y elásticos, cuando no están en su sitio y en contacto directo con el cuerpo, deben probarse individualmente para resistencia contra las llamas como lo indica la Sección 6-2, Resistencia a las Llamas Prueba Uno; no deben tener un margen de carbonización mayor a 100 mm (4 pgdas.), promedio, ni debe debe tener una permanencia de llama mayor a 2.0 segundos promedio, no deben derretirse ni gotear. Las marquillas que no cumplan los requerimientos de tamaño para el procedimiento indicado en la Sección 6-2.1 deben coserse a una fibra de soporte para alcanzar el tamaño requerido. 5-4.17 Los tacos y los ojales del calzado deben probarse para fuerza de adherencia como lo indica la Sección 6-49, Prueba de Adherencia del Ojal y los Tacos; deben tener un mínimo de fuerza para inadherencia de 294 N (66 lbf) 5-4.18 Todo el herraje del calzado y las muestras de todo el herraje que incluyen partes metálicas más no limitadas a: puntera, puente de escalera, dispositivo resistente a perforaciónes y componentes, deben probarse individualmente para resistencia a la corrosión como lo indica la Sección 6-30, Prueba de Resistencia a la Corrosión. Los metales inherentes resistentes a la corrosión incluyen pero no se limitan a: acero inoxidable, latón, cobre, aluminio, y cinc, no deben mostrar más de un tipo de corrosión superficial u oxidación. Los metales ferrosos no deben mostrar corrosión en la base de metal. Todo el herraje, a menos que se excluya específicamente, debe permanecer funcional. 5-4.19 Las marquillas deben probarse para durabilidad legibilidad como lo indica la Sección 6-42 Prueba de Durabilidad y Legibilidad de las Marquillas, Prueba Uno;deben permanecer en su sitio y ser legibles a simple vista. 5-5 Requerimientos de Desempeño de los Componentes de Interfase del Protector Facial (pasamontañas) 5-5.1 Las aberturas de la cara en el protector facial, que no sean ajustables manualmente o que no estén diseñadas para interactuar con una pieza facial del SCBA, deben probarse para retención de su forma como lo indica la Sección 6-47, Prueba de Retención del Tamaño de la Abertura en el Protector Facial; debe retener como mínimo el 80 por ciento del tamaño de la abertura original, pero sin excederse de 145 mm (5 5/8 pgda.). 5-5.1.1 Cuando la abertura de la cara en el protector facial esté diseñada para interactuar con una pieza facial específica del SCBA, tales aberturas del protector facial deben probarse para retención de su forma como lo indica la Sección 6-47, Prueba de Retención del Tamaño de Abertura en el Protector Facial; debe sobreponer el borde externo de la pieza facial del SCBA para formar un sello perimetral no menor a 13 mm (1/2 pgda.). 5-5.1.2 Cuando las aberturas del protector facial estén diseñadas para ajustarse manualmente, tales aberturas deben cumplir con los requerimientos de diseño indicados en la Sección 4-5.4.2. 5-5.2 El protector facial debe probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-10, Desempeño de Protec- 5-5.4 El material(es) del protector facial, excluyendo marquillas, pero incluyendo broches, velcros y elásticos, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6 Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben encogerse más del 10 por ciento en ninguna dirección. 5-5.5 El material(es) del protector facial, incluyendo marquillas pero excluyendo velcros, broches y elásticos, cuando están colocados donde no entren en contacto directo con el cuerpo del usuario, deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6 Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben derretirse, separarse ni prenderse. 5-5.6 El material(es) del protector facial, incluyendo marquillas pero excluyendo broches, velcros y elásticos, cuando están donde no entren en contacto directo con el cuerpo del usuario; deben probarse individualmente para resistencia a encogimiento como lo indica la Sección 6-25, Prueba de Encogimiento al Lavado y no deben encogerse más del 5 por ciento, en ninguna dirección. 5-5.7 Todo el hilo utilizado en la construcción de protectores faciales debe hacerse de una fibra inherente resistente a las llamas y debe probarse para resistencia a derretimiento como lo indica la Sección 6-11. Prueba de Derretimiento del Hilo; no debe derretirse por debajo de 260o C (500o F). 5-5.8 El material(es) tejido de los protectores faciales debe probarse para resistencia del material como lo indica la Sección 6-13 Prueba de Resistencia a Ruptura; debe tener una fuerza de resistencia no menor a 225 N (51 lbf). 5-5.9 Las costuras del protector facial tejido, deben probarse para resistencia de costuras como lo indica la Sección 6-14 Prueba de Resistencia a Ruptura de Costuras; deben tener una fuerza a prueba de ruptura no menor a 181 N. (41 lbf). 5-5.10 Las marquillas deben probarse para durabilidad y legibilidad como lo indica la Sección 6-42 Durabilidad y Legibilidad de la Marquilla, Prueba Uno; deben permanecer Edición 2000 1971–36 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL adheridas al protector facial y deben ser legibles a simple vista. 5-6 Puño Protector. Requerimientos de Desempeño del Componente de Interfase 5-6.1 Los puños deben probarse para aislamiento térmico como lo indica la Sección 6-10 Desempeño de Protección Térmica, Pruebas DPT (en Inglés TPP); deben tener un desempeño de protección térmica promedio DPT (en Inglés TPP), no menor a 20.0. 5-6.2 El material(es) de los puños debe probarse individualmente para resistencia a las llamas como lo indica la Sección 6-2, Resistencia a las Llamas, Prueba Uno; no deben tener una carbonización mayor a 100 mm (4 pgda) promedio, no deben tener una permanencia de llama mayor a 2.0 segundos y no deben derretirse ni gotear. 5-6.3 El material(es) de los puños deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben encogerse más del 10 por ciento en ninguna dirección. 5-6.4 El material(es) de los puños deben probarse individualmente para resistencia al calor como lo indica la Sección 6-6, Prueba de Resistencia de Encogimiento al Calor y Calor Térmico; no deben derretirse, separase ni prenderse. 5-6.5 Las muestras del material(es) del puño deben probarse individualmente para resistencia a encogimiento como lo indica la Sección 6-25 Prueba de Resistencia de Encogimiento por Lavado y no deben encogerse más del 5 por ciento en ninguna dirección. 5-6.6 Todo el hilo de las costuras utilizado en la fabricación de los puños, debe estar hecho de una fibra inherente resistente a las llamas y debe probarse para resistencia a derretimiento como lo indica la Sección 6-11, Prueba de Derretimiento del Hilo; no debe derretirse por debajo de los 260°C (500°F). 5-6.7 El material(es) tejido de los puños, debe probarse para resistencia del material como lo indica la Sección 6-13, Prueba de Resistencia a Ruptura; deben tener una fuerza a prueba de ruptura no menor a 225N. (51 lbf). 5-6.8 Las costuras de los puños tejidos, deben probarse para resistencia de costuras, como lo indica la Sección 6-14 Prueba de Resistencia a Ruptura de las Costuras; deben tener una resistencia a ruptura no menor a 181 N. (41 lbf). Capítulo 6 Métodos de Prueba 6-1 Procedimientos Para Preparación de las Muestras 6-1.1 Aplicaciones 6-1.1.1 Los procedimientos para la preparación de las muestras contenidos en esta sección deben aplicar a cada método Edición 2000 de prueba en este capítulo, como se refiere específicamente en la sección de preparación de muestras de cada método de prueba. 6-1.1.2 Deben aplicarse únicamente los procedimientos específicos de preparación de las muestras, o los procedimientos referenciados en la sección de preparación de las muestras para cada método de prueba. 6-1.2 Procedimientos de Lavado y Secado para Prendas, Guantes, Protectores Faciales y Puños. Las muestras deben someterse a cinco ciclos de lavado y secado de acuerdo con los procedimientos indicados en la máquina, Ciclo 1, Temperatura de lavado V, y procedimiento de secado Ai de la AATCC 135, , Cambios Dimensionales en el Lavado Automático Casero Para Las Fibras Tejidas o Entrelazadas. Debe colocarse una carga de 1.82 Kg. + 0.1 Kg. (4.0 lbs. + 0.2 lbs). No debe usarse bolsa para lavadora. 6-1.3 Procedimientos de acondicionamientos a temperatura ambiente para conjuntos, bandas reflectivas, cascos, guantes, calzado y componentes de visores o gafas. 6-1.3.1 Las muestras de las prendas, guantes y calzado, deben acondicionarse a una temperatura de 21oC, +3oC (70oF, +5oF) y una humedad relativa de 65 por ciento , + 5 por ciento, hasta que alcance un equilibrio de acuerdo a lo determinado en la Sección 4 del Método Federal Estandarizado de Pruebas 191A, Métodos de Pruebas Para Textiles, o por un mínimo de 24 horas, cualquiera que sea más corto. Las muestras deben probarse dentro de los 5 minutos siguientes después de haber sido retiradas del acondicionamiento. 6-1.3.2 Las muestras de componentes del casco y del visor/ gafas deben acondicionarse a una temperatura de 21oC, +3oC (70oF, +5oF) y una humedad relativa del 25 al 50 por ciento. Las muestras deben probarse dentro de los 5 minutos siguientes después de haber sido retiradas del acondicionamiento. 6-1.4 Procedimiento de Acondicionamiento Para Cascos en Baja Temperatura Ambiental. Las muestras deben acondicionarse exponiéndolas a temperaturas de –32oC, +1oC (–25oF, +2oF) por un período mínimo de 4 horas. La prueba de impacto/penetración debe completarse dentro de 15 segundos, +5 segundos después de haber sido removidas del ambiente de temperatura fría, o la muestra será reacondicionada antes de probarse. 6-1.5 Procedimiento de Acondicionamiento en Calor Convectivo Para Cascos, Guantes, Calzado, Barreras de Humedad, Costuras de las Barreras de Humedad, Marquillas y Bandas. Las muestras deben acondicionarse exponiéndolas a los procedimientos indicados en la Sección 6-6.4 y 6-6.5.2 hasta la Sección 6-6.5.4, con las siguientes modificaciones. (a) La temperatura de prueba del horno indicada en la Sección 6-6.4.3 debe estabilizarse a 140oC,+6º/–0ºC (285ºF, +10º/–0ºF) para cascos, calzado, barreras de humedad, costu- 1971– 37 METODOS DE PRUEBA ras de las barreras de humedad y bandas. El tiempo de exposición de la prueba debe ser de 10 minutos, +15/–0 segundos. (b) La temperatura de prueba del horno indicado en la Sección 6-6.4.3 debe estabilizarse a 177ºC, +6º/–0ºC (350ºF, +10º/ –0ºF) para guantes únicamente. El tiempo de exposición de la prueba debe ser de 10 minutos, +15/–0 segundos. (c) El tiempo de exposición de la prueba debe empezar cuando la lectura de la termocupla de prueba se haya estabilizado a la temperatura de exposición de la prueba requerida. Figura 6-1.6.1 Area y Terreno Para Prueba de Cascos Plano transverso posterior vertical Area de prueba superior Areas de prueba de dos lados (izq. Der.) Area de prueba posterior Linea de prueba posterior (60 mm por encima del plano básico Plano básico Plano transverso frontal vertical Area de prueba frontal Linea frontal de prueba (85 mm por encima del plano básico) (d) Los requerimientos de la Sección 6-6.5.5 y 6-6.5.6, deben descartarse. (e) Para las muestras de cascos, las pruebas requeridas deben ejecutarse dentro de los próximos 15 segundos ±5 segundos, o la muestra debe descartarse, acondicionar y probar una nueva muestra como lo indica esta sección. Plano medio-sagital Area frontal de prueba 30 mm radio Area de prueba izquierda f) Para las muestras de guantes y bandas, barreras de humedad, y costuras de las barreras de humedad, las pruebas requeridas deben ejecutarse no antes de 24 horas después de haber sido removidas de acondicionamiento. (g) Para los componentes de visor/gafas, las muestras de éstos adheridas al casco deben acondicionarse colocándolas a temperatura ambiente, en un molde de cabeza sólido no metálico, conformado por las dimensiones de la Figura 6-6.12.3 y exponiéndolas a una temperatura de 108 o C, + 2 o/–0 oC, (225oF+3º/–0oF), por 20 minutos, + 15/–0 segundos. El impacto de prueba debe completarse dentro de los 15 segundos, + 5 segundos, después de haber sido removidos de la cámara ambiental, de lo contrario los componentes del visor/gafas deben reacondicionarse y probarse como se indica anteriormente. 6-1.6 Procedimiento de Acondicionamiento Para Cascos en Ambiente de Calor Radiante y Convectivo 6-1.6.1 Las muestras de los cascos deben acondicionarse exponiendo el área de impacto/penetración, a fuentes de calor radiante. Las áreas superiores, lados, frente y posteriores, que se prueben para impacto/penetración deben estar como lo indica la Figura 6-1.6.1. 6-1.6.2 El área de impacto/penetración,debe exponerse a una irradiación de 1.0 W/cm2, + 0.1 W/cm2, por un periódo de tiempo determinado por la exposición de un transductor de calor radiante. La fuente de calor debe retirarse y el casco debe probarse. El casco debe impactarse/penetrarse en 15 segundos, +5 segundos, después de haber sido retirados del ambiente de acondicionamiento, de lo contrario el casco debe dejarse enfriar a temperatura ambiente antes de reacondicionarse para una nueva prueba. 6-1.6.3 El radiómetro debe tener una respuesta espectral plana, dentro de + 3 porciento sobre un rango mínimo de 1.0 mm a 10.1 mm (0.00004 pgds. a 0.0004 pgdas), con una acertividad general de mínimo + 5 porciento de la lectura. 6-1.6.4 El panel radiante debe tener una superficie de radiación efectiva 150 mm, ± 6 mm (6 pgdas, ±0.25 pgdas.) cuadradas. Area de prueba lado derecho Plano coronario Area de prueba superior Area de prueba posterior La curva de emisión espectral radiante del panel de radiación debe ser la misma de un cuerpo negro a una temperatura de 1000ºK, ± 200ºK (1340ºF, ± 360ºF). 6-1.6.5. El transductor de calor radiante mostrado en la figura 6-1.6.5 debe construirse de una lámina de cobre, ASTMB 152, especificaciones para lámina de cobre, una tira de platino y una barra tipo 110 ETP, semi dura de 0.64 mm, ±0.05 mm (0.025 pgda., ±0.002 pgdas.) de grosor y 50 mm, ±0.4 mm (2.00 pgda., ±0.02 pgda.) cuadrado. Un cable Constantan de alambre de 0.81 mm, ±0.05 mm (0.032 pgda., ±0.002 pgda.), de diámetro y un cable de hierro del mismo diámetro, debe estar soldado con plata a 15 mm + 1 mm a los extremos de la lámina de cobre en el mismo lado, como lo muestra la Figura 6-1.6.5. El lado de la lámina de cobre, opuesto a aquel con los alambres unidos, debe pintarse con negro mate. El resultado transductor es una termocupla Tipo J, que debe usarse en conjunto con los instrumentos apropiados para monitorear el calor a la exposición a la cual se someterá el casco. Figura 6-1.6.5 Transductor de Calor Radiante Conecciones de termocupla soldadas con bronce o soldadura común Barra en cerámica o Fenólica (aislante) área con secciones cruzadas 1.6 mm2 (0.0625 pgda.2 ) Cables de hierro y constant al dispositivo de lectura de la termocupla Superficie frontal pintada negro mate Lámina de cobre Localizaciones de la termocupla en la parte posterior de la lámina Edición 2000 1971–38 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-1.6.6 Las muestras de los cascos deben montarse en posición de acondicionamiento. El punto de impacto o penetración de la caparazón del casco, debe determinarse de acuerdo con la prueba específica a ser realizada. El casco debe retirarse temporalmente y colocar un radiómetro en un punto perpendicular y mirando hacia el otro lado de la superficie del casco. 6-1.6.7 El panel radiante debe introducise al frente del radiómetro con su superficie de radiación paralela al plano tangente de la superficie del casco y en el centro del sitio de penetración / impacto del casco. El panel radiante debe ajustarse para obtener una irradiación estable y uniforme de 1.0 W/cm2, ±0.1 W/cm2 sobre un mínimo de 75 mm (3 pgdas.) de diámetro en un circulo localizado sobre el plano anterior y ubicado en el centro del impacto o penetración. Debe alcanzar estabilidad cuando la irradiación cambie por debajo del 10 por ciento durante un período de 3 minutos. cm2, ± 0.0002 kg/cm2 (0.50 psi, ±0.05 psi), por un período de 20 minutos de acuerdo con el Párrafo 7.2 de la AATCC 70, Método de Prueba, Para Repelencia de Agua: Prueba de Absorción Dinámica. 6-1.9 Procedimiento de Acondicionamiento en Ambiente Húmedo Para Calzado. Cuando se indique, las muestras deben acondicionarse previamente por inmersión en agua de llave a 21ºC (70.0ºF) durante una hora, ±5 minutos. Las muestras deben drenarse boca abajo por 5 minutos. Las pruebas deben hacerse 5 minutos, ±3 segundos después de haber sido drenadas. 6-1.10 Procedimiento de Flexibilidad Para Guantes. Las muestras de los guantes deben seleccionarse para ajustarse al individuo, sujeto de prueba. El sujeto de prueba debe colocarse el guante de muestra y éste debe flexionarse haciendo un puño cerrado diez veces por un período de 30 segundos. 6-1.6.8 * El radiómetro debe reemplazarse con el transductor de calor radiante. El centro del transductor puede colocarse con su centro coincidiendo con el centro del sitio de impacto/ penetración del casco y paralelo a plano tangente de la superficie del casco en ese punto. La superficie negra del transmisor debe mirar hacia el panel radiante. El tiempo requerido para que el transductor alcance una temperatura de 260ºC (500ºF) debe reportarse. Este tiempo debe ser de 2.5 minutos ±15.0 segundos. Se requiere una cámara de aislamiento cerrada, para alcanzar este tiempo de exposición. 6-1.11 Procedimientos de Lavado y Secado Para Prendas Completas. 6-1.6.9 La cámara y el casco deben estabilizarse a 25ºC, ±5ºC (77ºF, ±9ºF). El casco debe colocarse en la cámara, en la misma posición como lo indica la Sección 6-1.6.6. Este debe estar sometido a condiciones de exposición como lo indica la Sección 6-1.6.1. el tiempo de exposición no debe ser menor que el tiempo registrado en la Sección 6-1.6.8, no más de 5 segundos superior a este tiempo. 6-1.11.4 Debe utilizarse el siguiente procedimiento de ciclo de lavado, en la Tabla 6-1.11.4. 6-1.7 Procedimiento de Acondicionamiento en Ambiente Húmedo Para los Componentes del Casco, Visor/gafas Las muestras deben acondicionarse sumergiéndolas en agua a una temperatura de 20ºC a 28ºC (68ºF a 82ºF) por lo menos durante 4 horas, pero no más de 24 horas. La muestra debe probarse dentro de los siguientes 10 minutos después de haber sido retirada del agua. 6-1.8 Procedimiento de Acondicionamiento en Ambiente Húmedo Para Guantes 6-1.8.1 Las muestras deben acondicionarse sumergiéndolas completamente en agua a una temperatura de 21ºC, ±3ºC (70ºF, ± 5ºF) por un período de 2 minutos. 6-1.8.2 Las muestras deben retirarse del agua, colgadas en posición vertical por 5 minutos y luego colocarlas horizontalmente en una superficie con papel secante AATCC por encima y por debajo de la muestra, bajo un peso de 0.0020 kg/ Edición 2000 6-1.11.1 El conjunto completo debe lavarse con todos los cierres ajustados. 6-1.11.2 Debe usarse una lavadora / extractora de puerta frontal. 6-1.11.3 No debe excederse de dos tercios de la capacidad establecida para la lavadora. Tabla 6-1.11.4 Procedimientos del Ciclo de Lavado Para Prendas Completas Temperatura Operación Tiempo (minutos) Utilizando AATCC Detergente #1993, 45.0 gramos 10 Drenado 1 Lavado 5 Drenado 1 Enguage 2 Drenado 1 Enguage 2 Drenado 1 Enguage 2 Drenado 1 Extracción 5 o Nivel de Agua C (oF) 49 (120) bajo 49 (120) bajo 38 (100) alto 38 (100) alto 38 (100) alto METODOS DE PRUEBA 6-1.11.5 La prenda debe secarse utilizando una secadora con una temperatura de 38ºC a 49ºC (100oF a 120oF) 6-1.11.6 La prenda debe secarse por 60 minutos y retirarse inmediatamente al finalizar el ciclo de secado. Al finalizar el último ciclo de secado, debe permitírsele a la prenda orearse como mínimo por 48 horas antes de realizar la prueba. 6-1.11.7 La prenda debe lavarse y secarse por un total de cinco ciclos consecutivos, consistentes de cinco lavadas y cinco secadas. 1971– 39 6-2.3 Preparación de la muestra 6-2.3.1 Las muestras deben prepararse antes y después de haber estado sometidas a los procedimientos indicados en la Sección 6-1.2. 6-2.3.2 Todas las muestras a ser probadas deben acondicionarse como lo indica la sección 6-1.3. 6-2 Resistencia a las Llamas, Prueba Uno 6-2.4 Equipos. Deben usarse los equipos de prueba indicados en el Método 5903.1 Resistencia de la Tela Vertical a las Llamas del Método Federal Normalizado de Pruebas 191A, Métodos Para Pruebas Textiles. 6-2.1 Aplicación 6-2.5 Procedimiento 6-2.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a los textiles de las prendas de protección, protectores faciales, puños, casco, cubre orejas en los cascos, material de los parches y los componentes de interfase, para protección parcial ojos/cara. 6-2.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para probar materiales textiles entrelazados deben hacerse como lo indica la Sección 6-2.8. 6-2.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para probar materiales textiles tejidos deben hacerse como lo indica la Sección 6-2.9. 6-2.1.4 Las modificaciones a este método de prueba para probar materiales textiles no entrelazados deben hacerse como lo indica la Sección 6-2.10. 6-2.1.5 Las modificaciones a este método de prueba para probar materiales textiles de los parches deben hacerse como lo indica la Sección 6-2.11. 6-2.1.6 Las modificaciones a este método de prueba para probar materiales de marquillas del protector facial deben ser como lo indica la Sección 6-2.12. 6-2.1.7 Las modificaciones a este método de prueba para probar rótulos que son película transferida deben hacerse como lo indica la Sección 6-2.13. 6-2.1.8 Las modificaciones a este método de prueba para probar muestras pequeñas que no cumplan los requerimientos de tamaño indicados en la Sección 6-2.2.1, deben probarse como lo especifica la Sección 6-2.14. 6-2.1.9 Las modificaciones a los métodos de prueba para probar las correas de quijada de los cascos, deben ser como lo indica la Sección 6-2.15. 6-2.5.1 Las pruebas de resistencia a las llamas deben hacerse de acuerdo con el Método 5903.1 Resistencia de la Tela Vertical a las Llamas del Método Federal Normalizado de Pruebas 191A, Métodos Para Pruebas Textiles. 6-2.5.2 Cada muestra debe examinarse para evidencia de derretimiento o goteo. 6-2.6 Reporte 6-2.6.1 El tiempo de residuo de llama y tiempo de carbonización, debe reportarse por cada muestra. El tiempo promedio de residuo de llama y tiempo de carbonización de cada material en cada dirección probada, debe calcularse y reportarse. La permanencia de llama dentro de los 0.2 segundos debe reportarse al igual que el tiempo de carbonización más cercano a 3.2 mm (1/8 pgda.). 6-2.6.2 Deben reportarse las observaciones de goteo o derretimiento de cada muestra. 6-2.7 Interpretación 6-2.7.1 El desempeño pasó/fallo debe basarse en cualquier observación de derretimiento o goteo, el tiempo promedio de permanencia de llama y el tiempo promedio de carbonización. 6-2.7.2 La falla en cualquier dirección debe considerarse falla del material. 6-2.8 Requerimientos Específicos Para Probar Materiales Textiles Entrelazados 6-2.8.1 Deben probarse cinco muestras de cada una de las direcciones del tejido y del relleno. No deben haber dos muestras con el mismo tejido de hilos, y no deben haber dos muestras que contengan el mismo hilo de relleno. 6-2.2 Muestras 6-2.2.1 Las muestras deben consistir de rectángulos de 75mm por 305-mm (3-pgdas. por 12-pgdas.) con las dimensiones del largo, paralelas ya sea al tejido o al relleno, el grosor, o la dirección cruzada del material. 6-2.2.2 Cada capa removible del sistema de material multicapas o sus compuestos, deben probarse individualmente. 6-2.8.2 Las muestras para acondicionamiento deben tener como mínimo 1 m (1 yd ), de cada material 6-2.8.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-2.2 a la 6-2.7 6-2.9 Requerimientos Específicos Para Probar Material Textil Tejido Edición 2000 1971–40 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-2.9.1 Deben probarse cinco muestras de cada una de las direcciones del tejido y del grosor. 6-2.9.2 Las muestras para acondicionamiento deben incluir materiales que tengan mínimo 75 mm. x 305 mm (3 pgdas. x 12 pgdas.). 6-2.9.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-2.2 a la 6-2.7 6-2.10 Requerimientos Específicos Para Probar Material Textil no Tejido 6-2.10.1 Deben probarse cinco muestras de cada una de las direcciones y cruzados de la máquina. 6-2.10.2 Las muestras para acondicionamiento deben incluir materiales que tengan mínimo 75 mm.x 305 mm (3 pgdas. x 12 pgdas.). 6-2.10.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-2.2 a la 6-2.7 6-2.11 Requerimientos Específicos Para Probar el Material de las Bandas 6-2.11.1 Cinco muestras de bandas para pruebas de inflamabilidad deben tener como mínimo 50 mm (2 pgdas.) de ancho y no más de 75 mm (3 pgdas.), de ancho. Cuando las muestras del material de las bandas no son lo suficientemente anchas para encajar dentro del marco de pruebas, se puede construir un marco de prueba más angosto pero con suficiente ancho para acomodar el ancho del parche disponible. El borde de la muestra del parche debe estar orientado para que esté expuesto directamente a la llama del quemador. 6-2.11.2 Las muestras para acondicionamiento deben incluir material cosido, dentro de 1m (1 yd) cuadrado de material de lastre, separado como mínimo a 50 mm (2 pgda.), en tiras paralelas. El material de lastre debe ser como lo indica el AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Automático Casero de Telas Tejidas y Entrelazadas. Las muestras deben ser retiradas del material de lastre antes de probarse. 6-2.11.3 Las pruebas deben hacerse únicamente en una sola dirección. 6-2.11.4 Las pruebas deben hacerse como lo indica la Sección 6-2.2 a la 6-2.7. 6-2.12 Requerimientos Específicos Para Probar el Material de las Marquillas del Protector Facial. 6-2.12.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la sección 6-2.2 a la 6-2.7, con la llama aplicada al borde de la marquilla. 6-2.13 Requerimientos Específicos Para Probar Leyendas Incluyendo la Cinta De Transferencia. 6-2.13.1 La leyenda, incluyendo la cinta de transferencia, debe aplicarse al material de la caparazón externa cumpliendo con los requerimientos de esta norma para pruebas, como lo indica la Sección 6-2.13.2.El método para aplicar la leyenda, incluyendo la cinta de transferencia, debe ser el representativo de los métodos utilizados para adjuntar la leyenda durante la fabricación del casco de protección 6-2.13.2 Las muestras de la leyenda tomadas para prueba de inflamabilidad deben tener como mínimo 50 mm (2 pgdas.) y no más de 75 mm (3 pgdas.), de ancho. Las muestras deben seleccionarse cuando tengan la mayor cantidad de leyenda. 6-2.13.3 Las muestras para acondicionamiento deben incluir material cosido, dentro de 1m (1 yd) cuadrado de material de lastre, separado como mínimo a 50 mm (2 pgda.), en tiras paralelas. El material de lastre debe ser como lo indica el AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Automático Casero de Telas Tejidas y Entrelazadas. Las muestras deben ser retiradas del material de lastre antes de probarse. 6-2.14 Requerimientos específicos para probar muestras pequeñas. 6-2.14.1 Se deben probar cinco muestras adheridas a la capa textil tal como se usa en la prenda protectora. La muestra debe adherirse a la capa textil de tal manera que el borde inferior (expuesto), del artículo, coincida con el borde inferior (expuesto), de la capa textil de soporte. 6-2.14.2 Las muestras para acondicionamiento deben tener como mínimo 1 m (1 yd), cuadrado de la capa textil a la cual están adheridas las pequeñas muestras. 6-2.14.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-2.2 a la 6-2.7. El tiempo de carbonización no debe medirse. 6-2.15 Requerimientos Específicos Para Probar Correas de la Quijada en los Cascos 6-2.15.1 Las correas de la quijada del casco para prueba de inflmabilidad, deben tener como mínimo 305 mm (12 pgdas.) de largo por el ancho más amplio de correa de quijada usado en el casco. 6-2.12.1 Se deben probar cinco muestras del material de las marquillas adheridas al material del protector facial. Las muestras de marquillas deben cortarse de las muestras acondicionadas para que el borde de la marquilla del protector esté en la parte baja de la muestra. 6.2.15.2 Las pruebas deben ejecutarse en una sola dirección. 6-2.12.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser protectores completos, incluyendo marquillas adheridas normalmente. 6-3.1 Aplicación. Este método debe aplicarse a los cascos de protección y a los componentes de interfase de protección parcial para ojos/cara. Edición 2000 6-2.15.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-2.2 a la 6-2.7 6-3 Resistencia al Fuego Prueba Dos 1971– 41 METODOS DE PRUEBA 6-3.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2. Figura 6-3.6.1 Procedimiento Prueba B 6-3.3 Preparación de las muestras. No debe hacerse acondicionamiento de la muestra. 6-3.4 Equipos 6-3.4.1 Se debe usar un mechero estándar ‘‘Bunsen’’. 6-3.4.2 El quemador ‘‘Bunsen’’ debe tanquearse con gas metano embotellado, grado usado en laboratorio o mejor, de 3.72 x 107 J/m3, ±1.8 106 J/m3 (1000 Btu/pie3, ±50 Btu/pie3). 6-3.4.3 Un sistema de válvula de control con una rata de entrega diseñada para proporcionar gas al quemador bajo una presión de 0.0020 kg/cm 2, +0.0004/–0 kg/cm2 (0.5 psi, +0.1/ –0 psi), debe usarse en el mechero. 6-3.4.4 El barril del quemador Bunsen, debe ser de 13 mm, ±3 mm (½ pgda., ± 1/8 pgda.) de diámetro. No debe usarse un distribuidor de llama. 6-3.5 Procedimiento A 6-3.5.1 Las muestras de los cascos deben reposar sobre el molde de cabeza ISO talla J, como lo indica la Figura 6-16.4.1, de acuerdo al índice de colocación del casco. La preparación de la prueba debe ser como lo muestra la Figura 6-3.5.1. 6-3.6.2 La punta del cono interno de la llama del mechero Bunsen, de 25 mm a 38 mm. (1 pgda. a 1½ pgda.) de largo, debe colocarse en la parte exterior, en el borde inferior más expuesto de la muestra. El quemador debe sostenerse a un ángulo de 45 grados, ±10 grados del punto de prueba. 6-3.6.3 Después de 15 segundos, + 1/–0 segundos, la llama puede retirarse y la duración de la permanencia de la llama debe medirse. 6-3.7 Procedimiento C 6-3.7.1 Las muestras de los cascos deben colocarse en el molde de cabeza ISO talla J, especificado en la Figura 6-16.4.1 de acuerdo al índice de colocación del casco. El casco debe colocarse bajo la fuente de calor radiante indicada en la Sección 6-1.6.4, con el plano básico del molde de cabeza paralelo a la fuente de calor radiante como lo muestra la figura 6-3.7.1. Figura 6-3.5.1 Procedimiento de Prueba A Figura 6-3.7.1 Procedimiento de Prueba C. Fuente de calor radiante 6-3.5.2 La punta del cono interno del mechero de llama Bunsen de 25 mm a 38 mm (1 pgda. a 1½ pgda.) de largo, debe colocarse en el borde exterior del caparazón del casco, por el frente, por los lados y por detrás. Cuando se provee un gancho para colgar el casco, la llama de prueba debe aplicarse por el borde del gancho del casco y en el borde de la caparazón. 6-3.5.3 Después de 15 segundos, +1/–0 segundos, la llama debe retirarse y la duración de la permanencia de la llama y luminosidad deben medirse. 6-3.6 Procedimiento B. 6-3.6.1 Las muestras de los componentes de visor/gafas, deben adherirse a una instalación fija de prueba apropiada para que la parte baja de la muestra este expuesta. La preparación de la prueba debe ser como lo muestra la Figura 6-3.6.1. 6-3.7.2 Las muestras de cascos deben colocarse para que el área a ser probada reciba un torrente radiante de 1.0 W/cm2, ±0.1 W/cm2. después de 60 segundos, +5/–0 segundos de exposición al flujo radiante y sin remover la fuente de calor radiante, la punta del cono interno de la llama del mechero Bunsen, de 25 mm to 38 mm (1 pgda. a 1½ pgda.) de largo, debe colocarse contra el área de prueba del casco para que la llama cree un ángulo de 45 grados ±10 grados, con el plano tangente al área de prueba en el punto de contacto. Edición 2000 1971–42 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-3.7.3 Después de 15 segundos, +1/–0 segundos, la llama debe retirarse y la duración de la permanencia de la llama y luminosidad debe medirse. 6-3.8 Reporte. Los tiempos de permanencia de la llama y luminosidad, deben reportarse por cada muestra en cada locación de choque de la llama. Los tiempos de la permanencia de la llama y luminosidad deben reportarse al segundo más cercano a 0.2 segundos. 6-3.9 Interpretación. La calificación de desempeño pasó/fallo debe basarse en la medida más larga de los tiempos de permanencia de la llama y luminosidad. cador debe marcar un alto de llama de 75 mm (3 pgdas.) por encima del tope del quemador. 6-4.4.3 Debe utilizarse un soporte para sostener la muestra, consistente en un marco y un rodillo de acero de 2 mm (1/16 pgda.) de diámetro, para soportar la muestra en una posición en forma de L, como lo muestra la Figura 6-4.4.3. Figura 6-4.4.3 Relación del Material de Prueba con el Quemador Gancho de agarre 6-4 Resistencia al Fuego Prueba Tres 6-4.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a los guantes de protección Muestra de prueba 6-4.2 Muestras 1.6 mm (1/16 pulg.) Diámetro del rodillo 6-4.2.1 Cada muestra a ser probada debe ser un rectángulo mínimo de 50 mm x 150 mm /(2 pgdas. x 6 pgdas.). Las muestras deben ser el compuesto usado en la construcción actual del guante que consiste en capas sencillas, con todas las capas organizadas en el orden apropiado. En cada prueba, la capa normal exterior de la muestra debe exponerse a la llama. 38 mm (1.5 pulg.) Mechero 6-4.2.2 Deben probarse tres muestras por cada material. 6-4.2.3 Si la construcción de un guante propuesto tiene costuras que lo atraviesan, deben probarse tres muestras adicionales que contengan las mismas costuras. La costura debe ser en la dirección de 150 mm (6 pgdas.) de dimensión. 6-4.3 Preparación de la muestra. 6-4.3.1 Las muestras deben probarse antes y después de haber sido sometidas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.2. 6-4.3.2 Todas las muestras a ser probadas deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-4.3.3 Las muestras a acondicionarse deben tener el compuesto usado en la construcción actual del guante actual consistiendo de cada capa sencilla, con todas las capas organizadas en un orden apropiado y cosidas a lo largo de los bordes usando el mismo hilo que se usa en la construcción del guante. 6-4.4.4 La porción horizontal de la muestra no debe ser menor a 50 mm (2 pgdas.), y la porcion vertical no debe ser menor de 100 mm (4 pgdas.). La muestra debe sostenerse en cada extremo, colocando ganchos de baja tensión, como lo muestra la figura 6-4.4.3. 6-4.5 Procedimiento 6-4.5.1 Debe utilizarse una balanza para determinar el peso de cada muestra al punto más cercano a 0.1 gm. (0.04 oz) antes y después de probarse. 6-4.4.1 Debe usarse el aparato de pruebas especificado en el Método 5905.1 Resistencia del Material a las Llamas; Contacto con Flujo de Llama a Altas Temperaruras, del Método Federal Normalizado de Pruebas 191A, Métodos de Prueba a Textiles. 6-4.5.2 El mechero debe encenderse y la llama de prueba ajustarse a un alto de 75 mm (3 pgdas.) con la válvula de gas encendido/apagado (on/off), completamente abierta y el suministro de aire completo y en posición de apagado permanentemente, puesto que es importante que el alto de la llama se controle de cerca. El alto de 75 mm (3 pgdas.), debe obtenerse ajustando el orificio en la parte inferior del quemador para que la punta de la llama esté nivelada con el indicador que marca el alto de la llama. 6-4.4.2 Debe colocarse un indicador de llama que se sostenga libremente, para ayudar al ajuste del alto de la llama. El indi- 6-4.5.3 Con la muestra montada en el soporte, el mechero debe moverse para que el medio de las puntas dobladas se proyecte 6-4.4.Equipos Edición 2000 1971– 43 METODOS DE PRUEBA dentro de la llama a 38 mm (1½ pgda.), como lo muestra la figura 6-4.4.3. 6-4.5.4 La llama del mechero debe aplicarse a la muestra por 12 segundos. Después de este tiempo, el quemador debe retirarse. 6-4.5.5 El tiempo de permanencia de la llama debe medirse como tiempo en segundos, al segundo más cercano a 0.2 segundos, del tiempo en el que la muestra continue con llama después de que el quemador ha sido retirado de la llama. 6-4.5.6 Cada capa de la muestra debe examinarse para evidencia de derretimiento o goteo. 6-4.5.7 Cada muestra probada debe reacondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3 y luego pesarla al peso más cercano a 0.1 g. (0.04 oz.). 6-4.5.8 La muestra debe examinarse posteriormente para tamaño de carbonización. Este tamaño debe medirse tomando el largo de la tira a través del centro del área carbonizada como lo indica la Sección 6-4.5.8.1 a la 6-4.5.8.4. 6-4.5.8.1 La muestra debe doblarse a lo largo y plegarse, a mano, a lo largo de una línea a través del pico más alto del área achicharrada. 6-4.5.8.2 El gancho debe insertarse dentro de un orificio perforado en la muestra que tenga 6.4 mm (¼ pgda.) de diámetro o menos. El orificio debe perforarse fuera del gancho, a un lado del área carbonizada que tenga 6.4 mm (¼ pgda.) desde el borde exterior adyacente, al punto donde la muestra contacta el rodillo de acero y a 6.4 mm. (¼ pgda.), desde la punta más baja. 6-4.5.8.3 Un peso de suficiente tamaño debe adherirse al gancho, para que el peso y el gancho juntos, igualen el total del peso total de ruptura requerido en la tabla 6-4.5.8.3. El peso total de ruptura para determinar el tamaño de carbonización, debe basarse en el peso del compuesto de la muestra y debe determinarse por la tabla 6-4.5.8.3. Tabla 6-4.5.8.3 Peso específico por yarda cuadrada de material Antes de cualquier tratamiento o protección retardante del fuego g/m2 68 – 203 sobre 203 – 508 sobre 508 – 780 sobre 780 (oz/yd2) (2.0 - 6.0) (sobre 6.0 - 15.0) (sobre 15.0 - 23.0) (sobre 23.0) Peso total de ruptura para determinar tamaño de carbonización kg lb 0.1 0.2 0.3 0.45 (¼) (½) (3/4) (1) 6-4.5.8.4 Debe aplicarse suavemente una fuerza de ruptura a la muestra, sosteniendo el lado del material por el borde quemado opuesto a la carga y elevando la muestra y la carga despejando la superficie de soporte. La punta de la ruptura debe marcarse en el borde y medir el tamaño de carbonización a lo largo del borde que no sufrió daño. 6-4.6 Reporte 6-4.6.1 El tiempo de permanencia de la llama y el tamaño de la carbonización debe reportarse por cada muestra. El tiempo promedio de permanencia de la llama y el tamaño de carbonización debe calcularse y reportarse. El tiempo de permanencia de la llama debe reportarse al segundo más cercano a 0.2 segundos y el tamaño de carbonización, al punto más cercano a 2.54 mm (0.10 pgdas.). 6-4.6.2 El porcentaje consumido debe calcularse usando la siguiente fórmula: Porcentaje consumido = W-R X 100 W Cuando: W = peso original acondicionado previamente R = Peso Acondicionado 24 horas después de la prueba El porcentaje consumido debe reportarse por cada muestra al porcentaje más cercano a 0.1 por ciento. El porcentaje promedio consumido debe calcularse y reportarse al porcentaje más cercano a 0.1 por ciento . 6-4.6.3 Las observaciones de derretimiento o goteo, deben reportarse por cada muestra. 6-4.7 Interpretación. El desempeño de pasó/falló, debe basarse en la evidencia de derretimiento o goteo, el tiempo promedio de permanencia de la llama y el promedio de tamaño de la carbonización. 6-5 Resistencia al Fuego Prueba Cuatro 6-5.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse al calzado de protección. 6-5.2 Muestras. Se deben probar tres muestras completas de calzado. 6-5.3 Preparación de las muestras. 6-5.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser botas completas. 6-5.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-5.4 Equipos 6-5.4.1 Debe usarse el aparato de prueba indicado en el Método 5905.1, Resistencia a las Llamas del Material; Contacto con Flujo de Llama a Altas Temperaturas, del Método Federal Normalizado de Prueabs 191A, .Métodos Para Prueba Textil. 6-5.4.2 Debe colocarse un indicador de llama que se sostenga libremente, para ayudar al ajuste del alto de la llama del queEdición 2000 1971–44 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL mador. El indicador debe marcar un alto de llama de 75 mm (3 pgdas.), por encima del tope del mechero. 6-5.4.3 Debe utilizarse un soporte para sostener la muestra de calzado por encima de la llama del mechero. 6-5.5 Procedimiento 6-5.5.1 El mechero debe encenderse y la llama de prueba ajustarse a un alto de 75 mm (3 pgdas.), con la válvula de gas encendido/apagado (on/off) completamente abierta, el suministro de aire completo y permanentemente en posición de apagado, puesto que es importante que el alto de la llama se controle de cerca. El alto de 75 mm (3 pgdas.), debe obtenerse ajustando el orificio en la parte inferior del mechero para que la punta de la llama esté nivelada con el indicador, marcador del alto de la llama. 6-5.5.2 Con la muestra montada en el soporte, el mechero debe moverse para que la llama haga contacto con la muestra a una distancia de 38 mm (1½ pgda. ), en los ángulos y en las áreas mostradas en la figura 6-5.5.2. Figura 6-5.5.2 Areas de Prueba 6-5.7 Interpretación El desempeño pasó / fallo, debe basarse en cualquier observación de quemadura a través, derretimiento o goteo y el tiempo promedio de permanencia de la llama. 6-6 Prueba de Resistencia a Encogimiento por Calor y Calor Térmico 6-6.1 Aplicación 6-6.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a lo siguiente: (1) Capas externas de las prendas, barreras de humedad, barreras térmicas, forro de cuellos, forros de invierno, bandas, leyendas de marquillas, y otros materiales incluidos en la construcción de la prenda, incluyendo pero no limitados a: acolchados, refuerzos, marquillas, interfaces, ribetes, argollas para colgar, emblemas o bandas, elásticos y ganchos, y velcros (cuando estén en contacto con el cuerpo del usuario) (2) Costuras de las barreras de humedad (3) Protector facial (pasamontañas), puños, materiales de los tapa oidos del casco, forros internos de los guantes y material de las marquillas (4) Cascos de protección, guantes de protección y calzado de protección 6-6.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para probar la capa externa de la prenda, las barreras de humedad, barreras térmicas, forros de invierno, los tapa oídos del casco, y los materiales del forro interno del guante, deben ser como lo indica la Sección 6-6.8. 6-6.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para probar las costuras de las barreras de humedad de la prenda, deben ser como lo indica la sección 6-6.9. 6-5.5.3 La llama del mechero debe aplicarse a la muestra por 12 segundos. Después de este tiempo, el mechero debe retirarse. 6-5.5.4 El tiempo de permanencia de la llama debe medirse como tiempo en segundos, al segundo más cercano a 0.2 segundos del tiempo en el que la muestra continua con llama después de que el mechero se ha retirado de la misma. 6-6.1.4 Las modificaciones a este método de prueba para probar otras prendas, bandas, y materiales de las marquillas, deben ser como lo indica la sección 6-6.10. 6-6.1.5 Las modificaciones a este método de prueba para probar el herraje, deben ser como lo indica la sección 6-6.11. 6-6.1.6 Las modificaciones a este método de prueba para probar cascos, deben ser como lo indica la sección 6-6.12. 6-5.5.5 Después de la exposición a la llama, la muestra debe retirarse y examinarse para evidencia de quemaduras que la haya atravezado. Cada capa de la muestra debe examinarse para evidencia de derretimiento o goteo. 6-6.1.7 Las modificaciones a este método de prueba para probar guantes, deben ser como lo indica la sección 6-6.13. 6-5.6 Reporte 6-6.1.9 Las modificaciones a este método de prueba para probar la leyenda de las marquillas, incluyendo la cinta de transferencia, deben ser como lo indica la sección 6-6.15. 6-5.6.1 El tiempo de permanencia de la llama debe reportarse por cada muestra. El tiempo promedio de permanencia de llama debe calcularse y reportarse. Este tiempo debe reportarse al segundo más cercano a 0.2 segundos. 6-5.6.2 Las observaciones de quemadura a través, derretimiento o goteo de cada muestra deben reportarse. Edición 2000 6-6.1.8 Las modificaciones a este método de prueba para probar calzado, deben ser como lo indica la sección 6-6.14. 6-6.1.10 Las modificaciones a este método de prueba para probar protectores faciales, deben ser como lo indica la sección 6-6.16. 6-6.2 Muestras METODOS DE PRUEBA 6-6.2.1 Unicamente las pruebas de resistencia al calor deben ejecutarse con un mínimo de 3 muestras de cada costura de la barrera de humedad, artículos de herraje, material de forro de los guantes, material de las bandas, material de las marquillas, y otro material de las prendas de protección, cascos y calzado, no indicado en la Sección 6-6.2.2. 6-6.2.2 Ambas pruebas, de resistencia de encogimiento al calor y calor térmico deben ejecutarse en un mínimo de 3 muestras de guantes completos y por cada capa externa de la prenda, barreras de humedad, forro térmico, forro de invierno y protectores de oidos del casco. Cada capa desprendible de un sistema de un material multi-capas o compuestos, debe probarse como una capa individual. 6-6.3 Preparación de la muestra. Todas las muestras a ser probadas deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-6.4 Equipos 6-6.4.1 El horno de prueba debe ser un horno con flujo de circulación horizontal, con dimensiones interiores mínimas para que las muestras puedan ser suspendidas y que tenga como mínimo 50 mm (2 pgdas.), desde cualquier superficie interior del horno, u otras muestras de prueba. 6-6.4.2 El horno de prueba debe tener una rata de flujo de aire de 38 m/min a 76 m/min (125 piés/min a 250 piés/min), a una temperatura y presión promedio de 21ºC (70ºF) a 1 atmósfera, medido desde el punto central del horno. 6-6.4.3 Debe colocarse una termocupla de prueba para que esté nivelada con la línea central de la muestra montada. La termocupla debe estar equidistante entre la línea central vertical de una muestra montada y colocada en el medio del horno y la pared de éste, donde entre el flujo de aire a la cámara de prueba. La termocupla debe estar expuesta, ser tipo J o tipo K, No. 30 AWG. El horno de prueba debe calentarse y la termocupla estabilizada a 260ºC, +6º/–0ºC (500ºF, +10º/–0ºF) por un período no menor a 30 minutos. 1971– 45 6-6.5.4 La muestra montada como se indica, debe exponerse al horno de prueba por 5 minutos +0.15/–0 minutos. El tiempo de exposición debe comenzar cuando la termocupla de prueba se recupere a una temperatura de 260ºC, +6º/–0ºC, (500ºF, +10º/–0ºF). 6-6.5.5 Inmediatamente después del tiempo de exposición indicado, la muestra debe removerse y examinarse para evidencia de ignición, derretimiento, goteo o separación. 6-6.5.6 Después del tiempo de exposición indicado, la muestra debe medirse para determinar su desempeño de pasó / falló. Las telas tejidas deben estirarse a sus dimensiones originales y se les debe permitir relajarse durante 1 minuto antes de medirlas para determinar su desempeño de pasó / falló. 6-6.6 Reporte. 6-6.6.1 Las observaciones de ignición, derretimiento, goteo o separación deben reportarse por cada muestra. 6-6.6.2 Debe calcularse el porcentaje de cambio en las dimensiones de ancho y largo de la muestra. Los resultados deben reportarse como el promedio de las tres muestras en cada dimensión. 6-6.7 Interpretación. 6-6.7.1 Cualquier evidencia de ignición, derretimiento, goteo o separación de cualquier muestra, debe considerarse como falla en el desempeño. 6-6.7.2 Debe usarse el porcentaje de cambio promedio en ambas direcciones, para determinar su desempeño de pasó / falló. La falla en cualquiera de las dimensiones, se considera como una falla de la muestra completa. 6-6.8 Requerimientos Específicos Para probar la Capa Externa de las Prendas, Barreras de Humedad, Forro Térmico, Materiales del Forro de Invierno, , Tapa Oídos del Casco, y Materiales del Forro de los Guantes. 6-6.5 Procedimiento 6-6.8.1 Las muestras para acondicionamiento deben tener como mínimo 1 m. (1 yd), cuadrado de cada material. 6-6.5.1 La marcación de la muestra y las medidas deben efectuarse de acuerdo con los procedimientos indicados en AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Casero Automático de Telas Tejidas y Entrelazadas. 6-6.8.2 Cada muestra debe tener 380 mm x 380 mm, ±13 mm (15 pgdas. x 15 pgdas., ± ½ pgda.) y debe ser cortada de la tela que será utilizada en la construcción de la prenda. 6-6.5.2 La muestra debe ser suspendida por ganchos metálicos en la parte superior y central del horno para que la muestra completa no esté a menos de 50 mm (2 pgdas.) de ninguna superficie del horno u otra muestra y el aire sea paralelo al plano del material. 6-6.5.3 La puerta del horno no debe permanecer abierta por más de 15 segundos. La circulación de aire debe apagarse mientras la puerta esté abierta y encenderse cuando la puerta se cierre. El tiempo total de recuperación del horno después de que la puerta se cierre, no debe exceder de 30 segundos. 6-6.8.3 Las muestras deben probarse antes y después de haber sido sometidas a los procedimientos indicados en la Sección 6-1.2. 6-6.8.4 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. 6-6.8.5 Para capas externas de prendas de protección y material de forro de los cuellos, cualquier evidencia de carbonización en cualquiera de las capas externas de las muestras, debe también considerarse como falla en el desempeño, en adición a la Sección 6-6.7.1. Edición 2000 1971–46 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-6.9 Requerimientos para Probar Costuras de las Barreras de Humedad 6-6.11.3 El herraje debe evaluarse para funcionalidad dentro de los 10 minutos siguientes a su retiro del horno. 6-6.9.1 Las muestras para acondicionamiento debe tener como mínimo 1 m lineal de forro (1 yd), con un mínimo de 150 mm (6 pgdas.) de material a cada lado de la costura. 6-6.11.4 Las pruebas debe ejecutarse como lo indica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. No debe medirse el encogimiento por calor térmico. 6-6.9.2 Las costuras de las barreras de humedad de las muestras, deben consistir en dos piezas de barreras de humedad de 75-mm x 150-mm (3-pgdas. x 6-pgdas.), utilizadas en las prendas y cosidas con el mismo hilo, tipo de puntada y tipo de costura como se usaría en las barreras de humedad, con el material de sellamiento de costuras aplicados. 6-6.12 Requerimientos Específicos Para Probar Cascos. 6-6.9.3 Las muestras deben probarse con la costura de sellamiento orientada verticalmente, y debe probarse antes y después de haber sido sometidas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.2 6-6.12.3 Los cascos con los protectores de oído extendidos y los componentes de visor/gafas en posición de guardado; deben descansar sobre el molde de cabeza de prueba no conductora, como se especifica en la Figura 6-6.12.3 y deben colocarse de acuerdo al índice de colocación del casco. El molde de la cabeza con el casco colocado, debe colocarse en el centro del horno de prueba con la línea central del frente del casco, de cara hacia el flujo de aire. 6-6.9.4 Para los materiales de sellamiento de las costuras en las barreras de humedad, las observaciones deben limitarse a la ignición o goteo del material de las costuras. 6-6.9.5 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. No debe medirse el encogimiento por calor térmico. 6-6.10 Requerimientos Específicos Para Probar Otras Prendas, Telas, Bandas, y Material de las Marquillas. 6-6.10.1 Las muestras para acondicionamiento deben incluir el material cosido en 1 m (1 yd), cuadrado de lastre, en tiras paralelas separadas entre sí a mínimo de 50 mm (2 pgdas.). El material de lastre debe ser como lo indica AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Casero Automático de Telas Tejidas y Entrelazadas. Las muestras deben retirarse del material de lastre antes de la prueba. 6-6.10.2 El largo de las muestras debe ser de 150 mm (6 pgdas.), diferente al de los textiles utilizados en las muestras con largos menores a 150 mm (6 pgdas.), cuando el largo deba ser el mismo que se usa en el artículo de tela. El ancho de las muestras debe ser de 150 mm (6 pgdas.), diferente al de los textiles utilizados en el artículo de tela con anchos menores a 150 mm (6 pgdas.), cuando el ancho deba ser el mismo que se usa en el artículo de tela. 6-6.10.3 Las muestras deben probarse antes y después de haber sido sometidas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.2. 6-6.10.4 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. No debe medirse el encogimiento por calor térmico. 6-6.11 Requerimientos Específicos para Probar Herrajes 6-6.11.1 Se deben probar un mínimo de 3 muestras completas de herraje. 6-6.11.2 Las observaciones de las condiciones del herraje siguiente a la exposición al calor, deben limitarse a la ignición. Edición 2000 6-6.12.1 Las muestras para acondicionamiento deben incluir cascos completos. 6-6.12.2 Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.1. 6-6.12.4 Las dimensiones interiores mínimas del horno de prueba deben ser de 610 mm x 610 mm x 610 mm (24 pgdas.x 24 pgdas.x 24 pgdas.). 6-6.12.5 La termocupla de prueba debe colocarse de modo que esté nivelada con la línea central horizontal de un casco de prueba montado. La termocupla debe estar equidistante entre la línea central vertical de un casco de prueba colocado en el centro del horno de prueba y las paredes de éste, donde el flujo de aire pueda entrar a la cámara de prueba. 6-6.12.6 Después de haber retirado el casco del horno, debe permitirsele enfriar a temperatura ambiente por un período no menor a 2 minutos. La distorsión de el caparazón debe medirse por el frente, por detrás y por los lados en puntos de altura radialmente separados por 45 grados relativos a su posición original. El casco debe examinarse para comprobar cualquier efecto de la exposición al calor. 6-6.12.7 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. No debe medirse el encogimiento por calor térmico . 6-6.13 Requerimientos Específicos Para Probar Guantes. 6-6.13.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes completos 6-6.13.2 El acondicionamiento debe ejecutarse como lo indica la Sección 6-1.2. 6-6.13.3 Las muestras deben incluir guantes completos con marquillas. 6-6.13.4 Las dimensiones interiores mínimas para la prueba deben ser de 610 mm x 610 mm x 610 mm (24 pgdas.x 24 pgdas.x 24 pgdas.). 1971– 47 METODOS DE PRUEBA Figura 6-6.12.3 Prueba de No Conductividad del Molde de Cabeza Plano de referencia Plano coronario Plano básico Contorno en el plano de referencia Contorno del plano básico 6-6.13.5 El cuerpo del guante debe estar lleno con Vermiculite seco, asegurándose de llenar dentro de los dedos y cuerpo del guante. La abertura del guante debe estar cerrada por una abrazadera o grapa y la muestra debe estar suspendida por la abrazadera dentro del horno, de manera que el guante completo no esté a menos de 50 mm (2 pgdas.), de cualquier superficie del horno u otra muestra y que el flujo de aire esté paralelo con el plano del material. No deben colocarse en el horno de prueba más de seis, ni menos de tres muestras de guante a un mismo tiempo. 6-6.13.6 Se deben tomar las dimensiones del guante de muestra para determinar si pasó/falló. Las medidas del largo de la muestra del guante de muestra deben hacerse desde la punta del dedo del medio al final del guante, por el lado de la palma. La medida del ancho del guante de muestra debe ser el ancho medido por la palma del mismo, a 25 mm (1 pgda.), por debajo de la base de los dedos. 6-6.13.7 El porcentaje de cambio en las dimensiones del ancho y largo de cada muestra, debe calcularse. Los resultados deben reportarse como el promedio de las 3 muestras en cada dimensión. 6-6.13.8 La muestra debe colocarse y flexionarse como lo indica la Sección 6-1.10 antes y después de la exposición al calor. 6-6.13.9 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. 6-6.14. Requerimientos Específicos Para Probar Calzado. 6-6.14.1 Las muestras para acondicionamiento debe el ser calzado completo. 6-6.14.2 Las muestras de calzado para prueba deben ser talla 9. 6-6.14.3 Las muestras de calzado deben incluir la suela, el tacón, y la parte superior. Las muestras del calzado deben estar llenas de vermiculite seco. Cualquier abertura debe cerrarse. 6-6.14.4 La termocupla de prueba debe colocarse de modo que esté a nivel con la línea central horizontal de la muestra del calzado de prueba. La termocupla debe estar equidistante entre la línea vertical central de la muestra de calzado de prueba, colocado en el medio del horno y de las paredes, donde el flujo de aire pueda entrar en las cámaras de prueba. 6-6.14.5 Las dimensiones interiores mínimas del horno de prueba deben ser de 610 mm x 610 mm x 610 mm (24 pgdas.x 24 pgdas.x 24 pgdas.). 6-6.14.6 La muestra para prueba de calzado de protección debe colocarse en el centro del horno de prueba con la línea central del frente de la muestra, de cara hacia el flujo de aire. 6-6.14.7 Las pruebas deben ejecutarse como lo especifica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. No se debe medir el encogimiento por calor térmico. Edición 2000 1971–48 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-6.14.8 Se debe probar un mínimo de tres muestras de calzado. 6-6.14.9 Después de que la muestra haya sido retirada del horno, se le debe permitir enfriarse a la temperatura ambiente por un período no menor a 5 minutos, +15/–0 segundos. La muestra debe examinarse por dentro y por fuera para evidencia de derretimiento, separación o ignición, dentro de los 10 siguientes minutos, +15/–0 segundos, después de haber sido retirados del horno. 6-6.14.10 Cada muestra de prueba, debe reacondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3 y luego re-examinarse por dentro y por fuera para evidencia de derretimiento, separación o ignición. 6-6.14.11 La funcionalidad del calzado debe determinarse, flexionando la muestra por 100,000 ciclos, desempeñados de acuerdo con el Apéndice B de la FIA 1209, Flexionamiento Completo del Calzado, y luego examinarla para evidencia de separación de la suela, separación de las costuras, o ruptura de los componentes. 6-6.4.12 Después de haber flexionado la muestra de calzado, debe colocarse en un contenedor que permita su inmersión en agua corriente, tratado con un colorante y sulfactante que alcance una tensión superficial de coloración 34 dinas/cm, coloración + 5 dinas/cm, a una altura mínima de 25 mm (1 pgda.), desde el punto más bajo de la garganta del calzado. El papel secante requerido en FIA 1209, debe colocarse dentro de la muestra del calzado de manera que el papel secante contacte todas las áreas dentro de la muestra de calzado a una altura mínima de 25 mm (1 pgda.), desde el punto más bajo de la garganta. 6-6.14.13 Después de 2 horas, + 10 minutos, el papel secante debe retirarse y examinarse para evidencia de filtración de líquido. 6-6.14.14 La aparición de cualquier líquido en el papel secante retirado, debe reportarse como una falla de la muestra probada. Una o más muestras del calzado que no pasen esta prueba, debe constituirse como una falla de desempeño. 6-6.15 Requerimientos Específicos Para Probar Leyendas, Incluyendo Película de Transferencia. 6-6.15.1 La leyenda, incluyendo la película de transferencia, debe aplicarse al material de la capa externa, cumpliendo los requerimientos de esta norma para pruebas como lo indica la Sección 6-6.15.4. 6-6.15.2 Las muestras de las leyendas para resistencia al calor, deben tener como mínimo 150 mm2 ( 6 pgdas.2). Las muestras deben seleccionarse cuando la leyenda sea más densa. 6-6.15.3 Las muestras para acondicionamiento deben ser materiales de la capa externa de 1 m2 (1 yd2), con las letras aplicadas. Edición 2000 6-6.15.4 Las pruebas deben ejecutarse como lo Indica la Sección 6-6.2 a la 6-6.7. No debe medirse el encogimiento por calor térmico. 6-6.16 Requerimientos Específicos Para Probar Protectores Faciales (pasamontañas). 6-6.16.1 Las muestras para acondicionamiento deben incluir protectores faciales completos, con las marquillas. 6-6.16.2 Los protectores faciales deben probarse antes y después del acondicionamiento como lo Especifica la Sección 6-1.2. 6-6.16.3 Las pruebas deben realizarse como lo indica la Sección 6-6.4 a la 6-6.6, a menos que se modifiquen en esta norma. 6-6.16.4 Los protectores faciales deben colocarse en un molde de cabeza de prueba no conductivo, como lo especifica la figura 6-6.12.3. Las dimensiones de la abertura facial, deben medirse como lo especifica la Sección 6-47.4.2. Estas medidas deben también hacerse en la parte de atrás y en ambos lados del protector facial, desde la parte superior del protector, hasta el plano básico. La ubicación del plano básico en el protector facial, debe marcarse en cada ubicación. 6-6.16.5 El molde de cabeza con el protector facial en su sitio, debe colocarse en el centro del horno de prueba con la línea central del frente del protector facial, de cara hacia el flujo de aire. 6-6.16.6 Las dimensiones interiores mínimas del horno de prueba deben ser de 610 mm x 610 mm x 610 mm (24 pgdas.x 24 pgdas.x 24 pgdas.). 6-6.16.7 La termocupla de prueba debe estar colocada para que esté nivelada con la línea central horizontal de un protector facial de prueba colocado. La termocupla debe estar equidistante entre la línea vertica central del protector facial de prueba colocado en el medio de la pared del horno donde el flujo de aire ingrese a la cámara de prueba. 6-6.16.8 Despúes de haberse retirado del horno, el protector facial debe examinarse para evidencia de ignición, derretimiento, goteo o separación. El protector facial también debe dejarse enfriar a temperatura ambiente, por un periódo mínimo de dos minutos. La abertura del protector facial debe medirse como lo indica la Sección 6-47.4.6. La distancia desde la parte superior del protector facial a las tres marcas a lo largo del plano básico, también deben medirse. 6-6.16.9 El porcentaje de cambio en las dimensiones de la abertura del protector facial y las distancias entre la parte superior del protector y las marcas a lo largo del plano básico, deben calcularse y reportarse por cada muestra. El porcentaje promedio de cambio debe calcularse por daca dimensión individual y usarse para determinar el desempeño de pasó / falló. METODOS DE PRUEBA 6-6.16.10 La falla en cualquier dimensión constituye falla de la muestra completa. 6-7 Resistencia a Conductividad de Calor, Prueba Uno. 6-7.1 Aplicación 6-7.1.1 Este método de prueba debe aplicar a los guantes de protección y la parte superior del calzado. 6-7.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para probar guantes, deben ser como lo indica la Sección 6-7.7. 6-7.1.3 Las modificaciones a este método para probar calzado, deben ser como lo indica la Sección 6-7.8. 6-7.2 Muestras 6-7.2.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes y botas completas. 6-7.2.2 Se debe probar un total de tres muestras de guantes y tres muestras de botas 1971– 49 es mayor a 30 segundos, el tiempo para sentir dolor o quemaduras de segundo grado debe reportarse como > 30 segundos para tiempo de sentir dolor y >30 segundos para tiempo de quemaduras en segundo grado. 6-7.6 Interpretación. 6-7.6.1 La determinación de pasó/falló, debe basarse en el tiempo promedio dentro del cual se sienta dolor o existan quemaduras de segundo grado, para todas las muestras probadas. 6-7.6.2 Si un resultado individual de cualquier conjunto de pruebas varía en más de ±8 por ciento del resultado promedio, los resultados del conjunto de pruebas deben descartarse y otro conjunto de muestras debe probarse. 6-7.7 Requerimientos Específicos Para Probar Guantes 6-7.7.1 Las muestras deben ser compuestos representativos de la construcción del cuerpo del guante, en la palma de la mano y en la palma a los lados de los dedos. 6-7.3 Preparación de la Muestra. Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-7.7.2 Las muestras deben coserse alrededor del perímetro, utilizando el mismo hilo que el usado en la construcción del guante. 6-7.4 Procedimiento. Las muestras deben probarse de acuerdo con la ASTM F 1060, Método de Prueba Estándar Para el Desempeño de Protección Térmica de los Materiales de Prendas de Protección, en Contacto con Superficies Calientes, con las siguientes modificaciones: 6-7.7.3 La muestra del guante deben probarse después de haber sido sometidas al procedimiento indicado en la Sección 61.3, antes y después del lavado como lo indica la Sección 61.2. (a) Las muestras deben probarse usando una temperatura de exposición de 280ºC (536ºF). La presión aplicada durante la prueba debe ser de 3.45 kPa, ±0.35 kPa (0.5 psi, ±0.05 psi). 6-7.7.4 Las muestras también deben probarse después de haber sido sujetas a acondicionamiento húmedo como lo indica la sección 6-1.8 antes y después del lavado, como lo indica la Sección 6-1.2. (b) Debe registrarse el tiempo en segundos para sentir dolor y para tener quemaduras en segundo grado con ampolla, como lo predice el Criterio de Stoll sobre Tolerancia del Tejido Humano. (c) El tiempo del punto térmico final debe determinarse gráficamente partiendo de la gráfica de registros de la respuesta del sensor, y el criterio de una transparencia sobrepuesta preparada en 10.5 de ASTM F 1060 Método de Prueba Estándar Para el Desempeño de Protección Térmica de los Materiales de Prendas de Protección, en Contacto con Superficies Calientes. La transparencia debe colocarse en la gráfica de registro, igualando el cero del subrepuesto con el punto en la gráfica de registro, correspondiente al tiempo en el cual el sensor y la muestra fueron colocados en contacto directo con el plato caliente. El eje horizontal (tiempo), debe colocarse en línea con el trazo original de la pluma. El tiempo de exposición debe leerse al segundo más cercano al 0.1 desde el cuadro de la transparencia, donde la respuesta del sensor y la curva de tolerancia del tejido se crucen. 6-7.5 Reporte. El tiempo para sentir dolor y el tiempo para tener quemaduras en segundo grado debe reportarse por cada muestra,. El tiempo promedio para sentir dolor y quemaduras de segundo grado debe calcularse y reportarse. Si este tiempo 6-7.7.5 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-7.2 a la 6-7.6. 6-7.8 Requerimientos Específicos Para Probar el Material de la Parte Superior del Calzado 6-7.8.1 Las muestras de calzado deben incluir la porción más delgada de la parte superior de éste. 6-7.8.2 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la sección 6-7.2 a la 6-7.6. 6-8 Resistencia a Conductividad de Calor, Prueba Dos 6-8.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a la suela del calzado de protección. 6-8.2 Muestras. Deben probarse un mínimo de 3 muestras completas del calzado. 6-8.3 Preparación de la muestra 6-8.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser el calzado completo. 6-8.3.2 Las muestras deben ser acondicionadas previamente como lo indica la Sección 6-1.3. Edición 2000 1971–50 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-8.4 Equipos. Los equipos deben consistir en una placa de hierro que mida 25 mm x 150 mm x 460 mm (1 pgda.x 6 pgdas. x 18 pgdas.) y un horno capaz de calentar la placa a una temperatura de 500ºC (932ºF), una termocupla tipo J ó tipo K y un termómetro para leer temperatura de la termocupla. 6-8.5 Procedimiento 6-8.5.1 La termocupla debe adherirse a la superficie de la plantilla de la muestra cerca del pié, directamente encima del empeine. La termocupla debe pegarse a la superficie con cinta adhesiva tipo aislante para mantenerla en la superficie de la plantilla. 6-8.5.2 La placa debe calentarse a una temperatura de 500ºC, ±10ºC (932ºF, ±18ºF) y debe mantener esta temperatura durante el período de prueba. 6-8.5.3 La muestra debe llenarse con bolas de acero de 4.55 kg (10 lb) de 5 mm (3/8 pgda.). El peso de las bolas de acero debe ser distribuido equitativamente dentro de la bota. La muestra debe colocarse parada en la placa por 30 segundos. 6-8.5.4 La temperatura de la termocupla debe reportarse a 30.0 segundos, +2/-0 segundos después de que la muestra se coloque en la placa de metal precalentada. 6-8.6 Reporte. La temperatura a 30 segundos de exposición debe reportarse por cada muestra. La temperatura promedio a 30 segundos de exposición de todas las muestras, debe también calcularse y reportarse. 6-8.7 Interpretación. La temperatura promedio a 30 segundos de exposición para todas las muestras, debe usarse para determinar el desempeño de pasó/falló. 6-9 Prueba de Resistencia al Calor Radiante 6-9.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse al calzado de protección. 6-9.2 Muestras. Se deben probar un mínimo de 3 muestras completas de calzado. emisión aproximando a la de un cuerpo negro de 1000ºK, ±200ºK (1340ºF, ±360ºF). (3) Una termocupla con termómetro (4) Una cámara de prueba que prevenga interferencia debido al movimiento del aire. 6-9.5 Procedimiento 6-9.5.1 Las pruebas deben hacerse en la punta, empeine, cuello de la bota, ojales, si están presentes, y talón de la bota. Si se usan diferentes tipos o grosor de los materiales para la parte superior, estas áreas deben probarse igualmente. 6-9.5.2 El panel radiante debe colocarse al frente del radiómetro, paralelo al plano tangente del mismo. El panel radiante debe ajustarse para obtener una irradiación estable y uniforme de 1.0 W/cm2, +0.01/–0 W/cm2, sobre un mínimo de 75 - mm (3 pgdas.) de diámetro del circulo, localizado en el plano superior y centrado en el área de prueba. La calibración debe alcanzarse cuando la irradiación cambie por debajo del 10 por ciento durante un período de 3 minutos. 6-9.5.3 La termocupla debe adherirse a la superficie interna del forro, cerca al pié, en el centro del área de prueba. El radiómetro debe reemplazarse con el calzado de protección con el área de prueba orientada paralela al plano tangente de la fuente de calor, a la misma distancia de la fuente de calor. El área debe exponerse por 1 minuto +5/–0 segundos. 6-9.5.4 La temperatura de la termocupla debe registrarse a 1 minuto, +5/–0 segundos de exposición. 6-9.6 Reporte.La temperatura a 1 minuto de exposición debe reportarse por cada muestra. La temperatura promedio a 1 minuto de exposición de todas las muestras, debe también calcularse y reportarse. 6-9.3 Preparación de la muestra 6-9.7 Interpretación. La temperatura promedio a 1 minuto de exposición de todas las muestras probadas, debe usarse para determinar el desempeño de pasó / falló. 6-9.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser el calzado completo. 6-10* Prueba de Desempeño de Protección Térmica DPT (en Inglés TPP). 6-9.3.2 Las muestras deben probarse después de haber sido sujetas a acondicionamiento como lo indica la Sección 6-1.3. 6-10.1 Aplicación 6-9.3.3 Las muestras también deben probarse separadamente después del acondicionamiento, como lo indica la Sección 6-1.9. 6-9.4 Equipos. Los equipos deben consistir de lo siguiente: (1) Un radiómetro con un espectro de respuesta plano dentro de ±3 por ciento, no menor a 1.10 a 10.0 mm (0.04 a 0.4 pgdas.), con una precisión de ±5 por ciento. (2) Un panel radiante con una superficie efectiva radiante no menor a 150 mm.x 150 mm (6 pgdas x. 6 pgdas.) y una Edición 2000 6-10.1.1* Este método de prueba debe aplicarse a los compuestos de las prendas de protección con capas múltiples, protectores faciales, puños, guantes, incluyendo protectores tejidos con capas sencillas, que se usan en contacto con la piel. 6-10.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para probar compuestos de las prendas, deben ser como lo indica la Sección 6-10.8. 6-10.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para probar protectores faciales, deben ser como lo indica la Sección 6-10.9. 1971– 51 METODOS DE PRUEBA 6-10.1.4 Las modificaciones a este método de prueba para probar puños, deben ser como lo indica la Sección 6-10.10. Figura 6-10.4.1.1 Placa de Montura Inferior de la Muestra 152 mm (6 pulg.) 25 mm (1 pulg.) 6-10.4 Equipos 6-10.4.1.2 El armazón de soporte del dispositivo para sostener la muestra, debe consistir en un marco de acero que sostenga y coloque rígidamente y de un modo reproducible, el dispositivo sostenedor de la muestra y la muestra misma, relativa al flujo térmico. 6-10.4.1.3 La fuente de flujo térmico debe consistir de una fuente de flujo térmico convectivo y una fuente de flujo térmico radiante. La fuente de flujo térmico convectivo debe consistir de dos mecheros de marca Meker o Fisher fijados por debajo Figura 6-10.4.1.3 Indicaciones Para Probadores de Fuentes de Flujo Térmico DPT (en Inglés TPP) Para registrar o computar Calorímetro de cobre Peso del sensor Tabla aislante con tela de prueba Obturador enfriado con agua Soporte inferior 32 mm (11/4 pulg.) 6-10.4.1.1 El armazón del dispositivo para sostener la muestra, debe consistir en unas placas de montura superiores e inferiores. Las placas de montura del dispositivo para sostener la muestra, , deben ser de 152 mm x 152 mm, ± 2 mm, 6 mm, ± 1 mm (6 pgdas. x 6 pgda., ± 1/16 pgdas.x ¼ pgda., ± 5/16 pgdas.). La placa de montura inferior del dispositivo debe tener un hueco centrado de 102 mm x 102 mm, ± 2 mm (4 pgdas. x 4 pgdas., ± 1/16 pgdas.). La placa superior de montura del dispositivo sostenedor, debe tener un hueco centrado de 133.4 mm x 133.4 mm, ± 1.6 mm (5¼ pgda. x 5¼ pgda., ± 1/16 pgdas.). La placa de montura inferior del sostenedor debe tener un barra gruesa de acero soldada en cada esquina de 25 mm, ± 2 mm de alto x 3 mm, ± 1 mm (1 pgda., ± 1/16 pgdas. de alto x 0.13 pgdas., ± 0.0315 pgdas.), con medidas de 6.4 mm, ±1.6 mm (¼ pgda., ± 1/16 pgdas.) desde cada lado y perpendicular al plano de la placa, o se debe suministrar algún otro método para alinear la muestra. La placa de montura superior de la muestra, debe tener un hueco correspondiente en cada esquina para que la muestra de la placa de montura superior se fije sobre la placa de montura inferior del dispositivo. Las indicaciones para armar el sostenedor de las muestras, deben ser como lo muestra la Figura 6-10.4.1.1. Material de la placa de montura-acero 13 mm (1/2 pulg.) 6-10.4.1 El aparato de prueba debe consistir de un dispositivo armado para sostener la muestra, un soporte para éste, una fuente de flujo térmico, obturador de protección, montaje para sensores y dispositivo de registro. El dispositivo también debe tener un suministro de gas, un medidor de gas, quemadores y sensores. 6.4 mm (¼ pulg.) Angulo soldado a cada esquina 102 mm (4 pulg.) 125 mm (5 pulg.) 6-10.3 Preparación de la Muestra. La muestra debe probarse antes y después del acondicionamiento previo, como lo indica la Sección 6-1.2; luego debe acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 102 mm (4 pulg.) 6-10.2 Muestras. Las pruebas de desempeño de las prendas de protección térmica, debe ejecutarse en tres muestras. Estas deben medir 150 mm x 150 mm, ±6 mm (6 pgdas. x 6 pgdas., ± ¼ pgda.), y deben consistir en todas las capas representativas de la prenda a ser probada. 152 mm (6 pulg.) 6-10.1.5 Las modificaciones a este método de prueba para probar guantes, deben ser como lo indica la Sección 6-10.11. Banco con tubos de quarzo Quemador Meker de la abertura del sostenedor de la muestra y sostenido a un ángulo nominal de 45 grados del vértice, para que las llamas converjan en un punto inmediatamente debajo de la muestra. La fuente de flujo térmico radiante debe consistir de nueve tubos infrarrojos de quarzos T-150, fijados por debajo y centrados entre los mecheros como lo muestra la figura 6-10.4.1.3. 6-10.4.1.4 El obturador de protección debe colocarse entre la fuente de flujo térmico y la muestra. El obturador debe estar en capacidad de disipar completamente la carga térmica de la fuente de flujo térmico en el período de tiempo anterior y posterior a la exposición de la muestra. 6-10.4.1.5 El dispositivo sensor debe ajustarse dentro de la abertura de la placa superior del sostenedor de la muestra y en contacto con la superficie de la barrera térmica, normalmente de cara hacia el usuario, como lo detalla la Figura 6-10.4.1.10. El dispositivo sensor debe consistir de un bloqueador resistente al calor de 133.4 mm x 133.4 mm, 13 mm (5¼ pgda. x 5¼ pgda. x ½ pgda.), que ajuste sin doblarse dentro del hueco de la placa de montaje superior del sostenedor y debe pesarse Edición 2000 1971–52 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL uniformemente de manera que el dispositivo sensor completo, incluyendo el calorímetro de cobre, pese 1000 g, ±10 g (2.2 lb, ±0.022 lb). 6-10.4.1.6 El registro debe ser cualquier tabla de registro con una escala completa y con una desviación no menor a 150ºC (300ºF) ó 10 mV, de suficiente sensibilidad y divisiones de escala para leer tiempos de exposición a ± 0.1 segundos; como alternativa, se puede permitir utilizar un sistema automatizado de adquisición de datos, equivalente a la tabla de registros, o que cumpla o exceda los requerimientos de sensibilidad y precisión de aquellos usados en la tabla de registro. 6-10.4.1.7 El suministro de gas debe ser propano, metano o gas natural con un reductor apropiado y válvulas organizadas, para controlar la presión en el suministro de gas a 8 psig, ± 0.1 psig y capaz de proporcionar un flujo equivalente a 2 L/min (0.07 pie3/min) de aire en condiciones estándar. 6-10.4.1.8 El medidor de gas puede ser cualquier medidor con un rango para proporcionar un flujo equivalente a 2 L (0.07 ft3)/min de aire en condiciones estándar. 6-10.4.1.9 El mechero debe ser de marca Meker ó Fisher con un diámetro superior de 38 mm, ±2 mm (½ pgda., ± 0.1 pgda.) y un orificio de 1 mm (0.05 pgdas.). Figura 6-10.4.1.10 Montaje del Sensor 20 mm D (0.79 pulg.) Detalle del agujero y método de asegurar la termocupla Cables T/C separados 1.6 mm (1/16 pulg.) 40 mm D (1.57 pulg.) 1.2 mm 0.13 mm (3/64 pulg.) (0.005 pulg.) Coloque 30 ga. T/C en el agujero de corte de 18 ga, obturador de cobre para asegurar Sensor de cobre, de grado de electricidad Detalles de la construcción del calorímetro 6-10.4.1.10 El sensor debe ser un calorímetro de cobre montado en un bloque de aislamiento. El calorímetro debe ser confome a todas las indicaciones provistas en la Figura 6-10.4.1.10. El sensor debe estar recubierto con pintura negra plana. 6-10.4.2 Se debe usar un radiómetro en la calibración del equipo de prueba. 6-10.4.2.1 El radiómetro debe ser transductor de radiación tipo Gardon, con un diámetro de 25 mm (1 pgda.) El rango operante de flujo de calor, debe ser desde 0 kW/m2 a 60 kW/ m2 (0 cal/cm2/s to 1.4 cal/cm2/s ó 0 Btu/pies2/s a 5 Btu/pies2/s). 6-10.4.2.2 El radiómetro debe enfriarse con agua y la temperatura de enfriamiento debe estar por encima del punto de temperatura de rocío. 6-10.5 Procedimiento 6-10.5.1 Procedimiento General 6-10.5.1.1 Todas las pruebas y calibraciones deben ejecutarse bajo una campana o área ventilada, para que descargue los productos de combustión, humo, o vapores. Si las corrientes de aire interfieren con la llama, el dispositivo debe tener una barrera. Los procedimientos para pruebas y calibración deben ejecutarse usando las mismas condiciones de campana y ventilación 6-10.5.1.2 Se debe tener precaución al manejar el quemador con la llama abierta. Debe mantenerse una distancia apropiada entre la llama y los materiales combustibles. Puesto que el equipo sostenedor y el montaje del sensor se calientan durante pruebas prolongadas; deben usarse guantes de protección cuando se manejen estos objetos calientes. Puesto que algunas muestras de prueba se vuelven peligrosas cuando se exponen a la llama directa, se debe tener precaución cuando la muestra se prenda o despida gases combustibles. Si la muestra se prende, el suministro de gas en el cilindro debe apagarse y dejar que la llama queme el gas. 32 mm D (1/8 pulg.) 40 mm D (1.57 pulg.) 1.6 mm x 1.6 mm (1/16 x 1/16 pulg.) 133.4 mm (5.25 pulg.) 6-10.5.2 Procedimiento de Calibración 133.4 mm (5.25 pulg.) 9.5 mm (3/8 pulg.) 12.7 mm (1/2 pulg.) Soporte del sensor de tabla suave aislante Conecte conecciones soldadas de aluminio 4 T/C paralelamente. Traiga plomo corriente por entre el centro del agujero del soporte. Asegure el sensor dentro del soporte con tres o cuatro pines de cosedora cortados a 9.5 mm (3/8), de largo. Edición 2000 6-10.5.2.1 Las muestras deben exponerse a un flujo térmico de 83 kW/m2, + 4 kW/m2 (2.0 cal/cm2/s, +0.1 cal/cm2/s), como se mide con el calorímetro de cobre. El calorímetro de cobre debe ser el único sensor de calor usado en establecer la condición de exposición total a 83 kW/m2 (2 cal/cm2s). El flujo total de calor, debe calcularse directamente y únicamente en la salida de voltaje de la termocupla, usando la medida de incremento de temperatura en el calorímetro de cobre para la prueba, el área y masa del calorímetro y la capacidad de calor del cobre para calibrar el flujo de calor. No se deben usar otros dispositivos sensores de calor para referenciar o ajustar el flujo total de calor leído por el calorímetro de cobre. 6-10.5.2.2 El flujo total de calor y el balance de fuente de energía radiante/convectiva50/50 por ciento ±5 por ciento, METODOS DE PRUEBA debe establecerse de acuerdo con el procedimiento en la Sección 6-10.5.2.3 a la 6-10.5.2.6. El nivel de flujo radiante debe determinarse usando un radiómetro y el nivel total del flujo de calor debe determinarse usando un calorímetro de cobre para calibrar, designado y usado únicamente para establecer el tiempo total de exposición. 6-10.5.2.3 Una vez se han establecido los ajustes iniciales de 12 kW/m2, ±1.2 kW/m2 (0.3 cal/cm2/s, ±0.03 cal/cm2/s), para configurar la nueva lámpara de cuarzo, el voltaje de operación debe registrarse y retenerse permanentemente para propósitos de pruebas. Durante los procedimientos de futuras calibraciones, se debe comparar el ajuste de voltaje de la lámpara de cuarzo contra el ajuste actual de la nueva lámpara de cuarzo y si el incremento de voltaje es 5 V o mayor del ajuste inicial, la lámpara debe reemplazarse. 6-10.5.2.4* Los dos mecheros Meker o Fisher, debe ajustarse inicialmente para que las llamas converjan una sobre otra, justo debajo del centro del radiómetro. El color de la llama debe ser primeramente azul. 6-10.5.2.5 La fuente de flujo termal radiante de nueve cuarzos de tubos infrarrojos solamente, debe ajustarse para un flujo entrante de calor radiante de 12 kW/m2, ±4 kW/m2 (0.3 cal/ cm2/s, ±0.1 cal/cm2/s), usando un radiómetro comercial que cumpla con las indicaciones de la Sección 6-10.4.2. La ventana del radiómetro debe colocarse en el centro geométrico del sostenedor de la muestra, en el mismo plano como la muestra de prueba. El radiómetro debe montarse en un sostenedor de la misma dimensión, forma y material, como que se usa para el calorímetro de cobre, para asegurar calor y patrones de llama similares, a través de las caras del radiómetro y calorímetro. Los tubos del cuarzo radiante deben encenderse y ponerse en marcha por un mínimo de 2 minutos antes de medir el flujo de calor radiante. 6-10.5.2.6 El flujo total de calor radiante debe ajustarse a 83 kW/m 2, ±4 kW/m2 (2.0 cal/cm 2/s, ±0.1 cal/cm2/s), usando el calorímetro de cobre para prueba, definido en la sección 6-10.4.1.10, ajustando únicamente el suministro de gas a los mecheros Meker o Fisher. Sin una muestra montada, el calorímetro de cobre para prueba debe colocarse sobre el sostenedor de la muestra con el cobre ennegrecido del calorímetro boca abajo y luego exponerlo directamente a la llama del quemador. La respuesta del calorímetro debe registrarse por lo menos 10 segundos. Se debe elegir el punto más bajo de temperatura en la curva cuando la respuesta es lineal, y el incremento en la temperatura del sensor por 10 segundos de calentamiento, también debe ser determinado. La lectura inicial desde los 10 segundos debe restarse para obtener el incremento. La respuesta debe ser de 148ºC, ± 4ºC (267ºF, ± 7ºF) equivalente a 7.86, ± 0.20 mV para una termocupla de hierro - constantant, para una exposición de flujo de calor de 83 kW/ m2, ±2 kW/m2 (2.0 cal/cm2/s, ±0.05 cal/cm2/s). 6-10.5.3 Procedimiento de prueba 1971– 53 6-10.5.3.1 Después de haberse ajustado el flujo total de calor térmico a 83 kW/m2, ± 4 kW/m2 (2.0 cal/cm2/s, ± 0.1 cal/cm2/s), utilizando el procedimiento de calibración en la sección 6-10.5.2.4 a la 6-10.5.2.6, debe usarse el calorímetro de cobre para prueba, para medir el flujo total de calor. Antes de la prueba, este calorímetro debe usarse para medir el flujo total de calor, colocándolo boca a bajo y luego exponiéndolo directamente a la fuente total de flujo de calor. La respuesta del calorímetro debe registrarse por lo menos durante 10 segundo. Se debe elegir el punto más bajo de temperatura en la curva cuando la respuesta es lineal y se debe determinar el incremento en la temperatura del sensor durante los 10 segundos de calentamiento. La lectura inicial desde los 10 segundos de lectura debe restarse para obtener el incremento. La respuesta debe ser de 148ºC, ± 4ºC (267ºF, ± 7ºF) equivalente a 7.86, ± 0.20 mV para una termocupla de hierro - constantant, bajo una exposición de flujo de calor de 83 kW/m2, ±2 kW/m2 (2.0 cal/cm2/s, ±0.05 cal/cm2/s). 6-10.5.3.2 Si la medida del calorímetro de cobre para prueba esta dentro de +4/-0 kW/m2 (+0.1/–0 cal/cm2s), se debe hacer la prueba. Si la medida del calorímetro de cobre para prueba no concuerda con el márgen de +4 kW/m2 (+0.1 cal/cm2/s) de la medida del calorímetro de calibración, el calorímetro de cobre para prueba debe ser reparado, reacondicionado o reemplazado para lograr que concuerde. 6-10.5.3.3 Las muestras deben montarse sobre la placa, colocando boca abajo la superficie del material que va a ser utilizado como la parte exterior de la prenda. Las capas siguientes deben ser colocadas encima, en el mismo orden que se usa en la prenda, con la superficie que se coloca contra la piel mirando hacia arriba. La muestra debe colocarse en el sostenedor de la misma con el obturador de protección engranado. 6-10.5.3.4 El calorímetro de cobre para prueba, debe colocarse directamente sobre la muestra en contacto con la superficie que se lleva sobre la piel. 6-10.5.3.5 El obturador de protección debe retirarse y se debe iniciar el movimiento de papel en la grabadora, utilizando la velocidad de la gráfica consistente con la preparación de la distribución descrita en la Sección 6-10.5.4.1. Se debe indicar el tiempo de inicio de la exposición y ésta debe continuar por 30 segundos. El obturador de protección debe engranarse (cerrado), la grabación debe detenerse, el calorímetro debe retirarse y enfriarse; luego se retira el sostenedor de la muestra y la muestra misma. 6-10.5.3.6 Después de cada exposición, el calorímetro debe enfirarse a 33ºC, ±1ºC (91ºF, ±2ºF), antes de la próxima determinación de flujo de calor. El sensor debe enfriarse después de exposición con un chorro de aire o por contacto con una superficie fría. 6-10.5.3.7 La cara del sensor debe limpiarse inmediatamente después de cada prueba, mientras que esté caliente, para remover cualquier descomposición del producto que al condenEdición 2000 1971–54 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL sarse pueda ser una fuente de error. Si se acumulan depósitos y parecen un poco más gruesos que una delgada capa de pintura o es irregular, la superficie del sensor debe acondicionarse nuevamente. El sensor frío debe limpiarse cuidadosamente con solvente de acetona o petróleo, asegurándo que no haya una fuente de ignición cerca. 6-10.5.3.7.1* Si se ve el cobre en el calorímetro de cobre para pruebas, la superficie debe pintarse completamente de nuevo con una delgada capa de pintura negro mate en spray. Por lo menos una calibración se debe ejecutar comparando el calorímetro de cobre para pruebas con el calorímetro de cobre para calibración. 6-10.5.3.7.2 Si el calorímetro de prueba da error por más de +4/–0 kW/m2 (+0.1/–0 cal/cm2/s), se deben revisar todas las conexiones eléctricas y los puntos donde las termocuplas estén aseguradas al calorímetro de prueba. Se deben hacer dos calibraciones más, comparando el calorímetro de cobre para pruebas con el grado de calibración del calorímetro de cobre. Debe calcularse el promedio de error. Si el promedio de error del calorímetro de prueba es más de +4 kW/m2 (+0.1 cal/cm2/s), entonces el calorímetro de prueba debe repararse, re-calibrarse o reemplazarse. 6-10.5.4 Preparación del Tejido Humano con Cubrimiento de Tolerancia a Quemadura. 6-10.5.4.1 Recubrimiento de tolerancia. Los puntos térmicos finales deben determinarse con un plano de energía versus el tiempo en el que se causaría una quemadura de segundo grado en el tejido humano, como lo muestra la Tabla 6-10.5.4.1. El calorímetro equivalente de la Tabla 6-10.5.4.1 que corresponde a la escala de registro, debe reportarse en dicho cuadro. Las columnas ÄTºF, ÄTºC, y ÄmV (columnas 6, 7 y 8), deben graficarse en los ejes verticales y el tiempo de exposición correspondiente (columna 1), debe graficarse en los ejes horizontales. Deben usarse las unidades del cuadro, basadas en la desviación de la escala completa de registro y la velocidad del registro, para una gráfica directamente comparable al trazo del sensor de registro. Si la desviación de la pluma es de izquierda a derecha y el movimiento del papel hacia abajo, la gráfica debe ser de derecha a izquierda con el origen en la parte inferior izquierda. Si la traza de registro difiere, la gráfica debe ajustarse de acuerdo con ésto. Se debe hacer un duplicado exacto en transparencia, para ser sobrepuesta. Este sobrepuesto debe compararse con el original para asegurar cambios en el tamaño del plano. Tabla 6-10.5.4.1 Tolerancia del Tejido Humanoa a Quemaduras de Segundo Grado Exposición Timepo(s) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 25 30 Flujo de calor cal/cm2/s 1.2 0.73 0.55 0.45 0.38 0.34 0.30 0.274 0.252 0.233 0.219 0.205 0.194 0.184 0.177 0.168 0.160 0.154 0.148 0.143 0.122 0.107 Calorímetrob Equivalente Calor total kW/m2 cal/cm2/s kW /m2 ÄTºF ÄTºC ÄmV 50 31 23 19 16 14 13 11.5 10.6 9.8 9.2 8.6 8.1 7.7 7.4 7.0 6.7 6.4 6.2 6.0 5.1 4.5 1.20 1.46 1.65 1.80 1.90 2.04 2.10 2.19 2.27 2.33 2.41 2.46 2.52 2.58 2.66 2.69 2.72 2.77 2.81 2.86 3.05 3.21 50 61 69 75 80 85 88 92 95 98 101 103 106 108 111 113 114 116 118 120 128 134 16.0 19.5 22.0 24.0 25.3 27.2 28.0 29.2 30.2 31.1 32.1 32.8 33.6 34.3 35.4 35.8 36.3 37.0 37.5 38.1 40.7 42.8 8.9 10.8 12.2 13.3 14.1 15.1 15.5 16.2 16.8 17.3 17.8 18.2 18.7 19.1 19.7 19.8 20.2 20.6 20.8 21.2 22.6 23.8 0.46 0.57 0.63 0.69 0.72 0.78 0.80 0.83 0.86 0.89 0.92 0.94 0.97 0.99 1.02 1.03 1.04 1.06 1.08 1.10 1.17 1.23 Stoll, A.M., and Chianta, M.A., ‘‘Método y Sistema de Clasificación para Evaluación de la Protección Térmica’’, Medicina Aeroespacial, Vol. 40, 1968, pp. 1232-1238. *Termocupla de Hierro, Constantan Edición 2000 METODOS DE PRUEBA 6-10.5.4.2 Procesamiento Computarizado de la Información. Se debe permitir el uso de la información provista en la tabla 6-10.5.4.1, como el criterio de desempeño en el software de un programa computarizado. En este caso, la respuesta del sensor debe compararse con la respuesta térmica, ya sea por la sensación de dolor o por quemaduras en segundo grado en el tejido humano, para determinar los puntos térmicos finales. El producto del tiempo para una quemadura en segundo grado en el tejido humano y la exposición de energía al flujo calorífico, debe ser el margen para el DPT (en Inglés TPP). 6.10.5.5 Determinación de los Resultados de la Prueba 6-10.5.5.1 El tiempo para quemaduras de segundo grado debe ser determinado gráficamente desde el cuadro de registro, a la respuesta del sensor y el crieterio de la transparencia preparada en la sección 6-10.5.4.1. La transparencia debe colocarse en el cuadro de registro, cuadrando el cero de la transparencia con el tiempo de inicio de exposición resultante de la transferencia de calor. El eje horizontal (tiempo), debe colocarse en línea con el trazo inicial de la pluma, manteniendo la transparencia alineada con el cuadro de registro. El tiempo para la quemadura de segundo grado, debe leerse al segundo más cercano a 0.1 del cuadro sobrepuesto en el punto cuando la curva de repuesta del sensor y la curva del tejido de tolerancia se crucen. Si la curva de respuesta del sensor y la curva de tolerancia del tejido no se cruzan, >30, debe reportarse como el resultado de la prueba. 6-10.5.5.1.1 Si se usa un programa de software, la respuesta del sensor debe compararse con los datos que describen la tolerancia al calor del tejido humano, para determinar los valores similares. Desde el momento de inicio a la exposición hasta el momento cuando estos valores sean iguales, debe tomarse al tiempo de exposición. 6-10.5.5.2 El promedio del DPT (en Inglés TPP) debe calcularse como el producto de exposición al flujo de energía caliente y el tiempo de quemadura como sigue: Rata DPT (en Inglés TPP), = F x T Cuando: F = exposición a flujo caliente (cal/cm2/s) T = tiempo de quemadura(s) 6-10.6 Reporte 6-10.6.1 La rata individual de cada prueba DPT (en Inglés TPP), debe reportarse por cada muestra. La rata promedio DPT (en Inglés TPP), debe calcularse y reportarse. Si una rata de DPT (en Inglés TPP), es mayor a 60, entonces la rata de DPT (en Inglés TPP), debe reportarse como «>60». 6-10.7 Interpretación 6-10.7.1 La determinación de pasó o falló debe basarse en la rata promedio reportada de DPT (en Inglés TPP), en todas las muestras probadas. 1971– 55 6-10.7.2 Si un resultado individual de cualquier muestra varía por más de ±8 por ciento del resultado promedio, los resultados de la prueba deben descartarse y probar otro set de muestras. 6-10.8 Requerimientos específicos Para Probar Prendas 6-10.8.1 Las muestras deben consistir de capas exteriores, barreras de humedad, y barreras térmicas. Los forros de invierno no deben incluirse en los compuestos de pruebas. Las telas del forro de los cuellos se pueden incluir dentro de los conjuntos de muestras de las telas del cuello para prendas de protección. Las muestras no deben coserse para unir capas individuales durante la prueba. 6-10.8.2 Las muestras para acondicionamiento deben tener como mínimo 1m (1 yd), cuadrado de cada material. 6-10.8.3 Las pruebas deben ejecutarse como se describe en la Sección 6-10.2 a la 6-10.7. 6-10.9 Requerimientos Específicos Para Probar Protectores Faciales 6-10.9.1 Las muestras deben consistir en materiales del protector facial, de la porción que cubre el área del cuello y cara. No deben incluir costuras. Las muestras no deben estar cosidas para unir capas individuales durante la prueba. 6-10.9.2 Las muestras para acondicionamiento deben incluir material del protector facial, que tenga como mínimo 178 mm (7 pgdas) cuadrados. 6-10.9.3 Las pruebas deben ejecutarse como se describe en la sección 6-10.2 a la 6-10.7. 6-10.10 Requerimientos Específicos Para Probar Puños 6-10.10.1 Las muestras deben consistir en materiales del puño, de la porción que cubre el área de la muñeca. No deben incluir costuras. Las muestras no deben estar cosidas para unir capas individuales durante la prueba. 6-10.10.2 Las muestras para acondicionamiento deben incluir material del puño, que tenga mínimo 180 mm2 (7 pgdas.) cuadrados 6-10.10.3 Las pruebas deben ejecutarse como se describe en la sección 6-10.2 a la 6-10.7 6-10.11 Requerimientos Específicos Para Probar Conjuntos del Cuerpo del Guante de Protección y los Puños. 6-10.11.1 Las muestras deben consistir en compuestos usados en la construcción actual del guante, con las capas organizadas en el orden correcto. Las muestras no deben incluir costuras cuando existan capas múltiples involucradas. Las muestras no deben estar cosidas para unir capas individuales durante la prueba. 6-10.11.2 Las muestras para acondicionamiento deben incluir material del guante, que tenga como mínimo 180 mm2 (7 Edición 2000 1971–56 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL pgdas2.), consistentes en el compuesto usado en la construcción actual del guante, con las capas organizadas en el orden correcto y cosidas utilizando el mismo hilo que se usa en la construcción del guante. 6-10.11.3 Las pruebas deben ejecutarse como se describe en la sección 6-10.2 a la 6-10.7. 6-11 Prueba de Derretimiento del Hilo 6-11.1 Aplicación. Esta prueba aplica únicamente al hilo de coser utilizado en la construcción de los elementos de protección, protectores faciales, puños, calzado, cascos y cubre orejas de los cascos. 6-11.2 Muestras. Deben probarse tres muestras diferentes. 6-11.3 Preparación de la Muestra. Las muestras deben acondicionarse como lo indica la sección 6-1.3 6-11.4 Procedimiento. Las muestras deben probarse de acuerdo con el Método de Prueba 1534, Derretimiento de Fibras Sintéticas del Método Federal Normalizado Pruebas 191A, Métodos Para Pruebas Textiles, a una temperatura de prueba de 260ºC (500ºF). 6-11.5 Reporte. La condición de la muestra debe observarse a 260ºC (500ºF). 6-11.6 Interpretación. Cualquier muestra que exhiba un derretimiento de 260ºC (500ºF), debe considerarse como una falla de la prueba. 6-12 Prueba de Resistencia a Rupturas tencia de carga registrados. La fuerza de ruptura de cada muestra debe reportarse próxima a 0.5 N (0.1 lbf), de fuerza. 6-12.5.2 Debe calcularse un promedio de fuerza de ruptura para las direcciones del hilo y el relleno. 6-12.6 Interpretación 6-12.6.1 El desempeño de pasó / falló debe estar basado en el promedio de fuerza de ruptura en las direcciones del hilo y el relleno. 6-12.6.2 La falla en cualquiera de estas direcciones se considera una falla del material. 6-12.7 Requerimientos Específicos Para Probar Prendas de Protección 6-12.7.1 Deben probarse cuando estén configuradas como capas de barreras individuales, las muestras de las prendas de barrera de humedad, barreras térmicas y forros de invierno, cuando existan. 6-12.7.2 Cuando una o más de estas barreras estén configuradas como una capa de barreras sencilla, uniendo o laminando barreras individuales para que éstas no retengan su individualidad y no se separen, deben probarse como un compuesto. 6-13 Prueba de Resistencia a Reventones 6-13.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a los materiales tejidos utilizado en las prendas de protección como protectores faciales y puños. 6-12.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a materiales tejidos utilizado en las prendas de protección, protectores faciales, y puños 6-13.2 Muestras. Se debe probar un total de 10 muestras 6-12.2 Preparación de las Muestras. 6-13.3.1 Las muestras deben acondicionarse como lo especifica la Sección 6-1.3. 6-12.2.1 Las muestras para acondicionamiento debe tener como mínimo 1 m2 (1 yd2), de material. 6-12.2.2 Las muestras deben probarse antes y después de haber sido acondicionadas como lo especifica la Sección 6-1.2 6-12.3 Muestras. 6-12.3.1 Se deben probar un mínimo de cinco muestras en cada una de las direcciones del tejido o del tejido de la máquina, dirección y relleno. 6-12.3.2 Cuando el material es isótropo, deben probarse diez muestras. 6-13.3 Preparación de la muestra. 6-13.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser de 1 m (1 yd), cuadrado de material. 6-13.4 Procedimiento. Las muestras deben probarse como lo especifica la ASTM D 3787, Método de Prueba Normalizado Para Resistencia a Reventón Hidráulico de Artículos Tejidos y Telas No Entrelazadas-Método de Prueba de Reventón de Tejido. 6-13.5 Reporte. Debe reportarse la fuerza de reventón de cada muestra. También debe calcularse y reportarse la fuerza promedio de reventón de todas las muestras. 6-12.4 Procedimiento. Las muestras deben probarse según ASTM D 5733 Método de Prueba Normalizado Para Resistencia a Rupturas de Telas No Tejidas Mediante el Procedimiento Trapezoidal. 6-13.6 Interpretación. La fuerza promedio de reventón debe usarse para determinar el desempeño pasó / falló. 6-12.5 Reporte 6-14.1 Aplicación 6-12.5.1 La resistencia a ruptura de una muestra individual debe ser el promedio de cinco de los picos máximos de resis- 6-14.1.1 Esta prueba debe aplicarse a las costuras utilizadas en las prendas de protección y protector facial. Edición 2000 6-14 Prueba de ruptura del hilo METODOS DE PRUEBA 6-14.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para probar puños de las prendas y puños de los guantes deben ser como lo especifica la Sección 6-14.7 6-14.2 Muestras. 6-14.2.1 Deben probarse un mínimo de cinco muestras representativas de la prenda, para cada tipo de costura. 6-14.2.2 Las cinco muestras deben ser costuras rectas. Las muestras de las costuras deben permitir el ser cortadas de la prenda terminada o deben permitir que se prepararen uniendo dos partes de la tela de la prenda. 6-14.2.2.1 Cuando se unan dos partes de una tela tejida, la muestra de las costuras de la tela tejida deben preparase como lo indica la Sección 8.2.1.2 de ASTM D 1683, Método de Prueba Normalizado Para Falla de las Costuras en Telas Tejidas; se debe usar el mismo hilo, tipo de costura y tipo de puntada como se usa en el terminado de la prenda. 6-14.2.2.2 Cuando se unan dos partes de tela elástica o tejida, las costuras de la muestra de tela tejida deben preparase como lo indica la Sección 7.2.2 de ASTM D 3940, Método de Prueba Normalizado Para Resistencia de reventón (carga) y Elongación de las Costuras de Textiles Elásticos o Tejidos, utilizando el mismo hilo, tipo de costura y tipo de puntada como se usa en el terminado de la prenda. 6-14.2.2.3 Las muestras de las costuras de la prenda elaboradas de otro material aparte de textiles tejidos o entrelazados, deben probarse como lo indica la sección 6-14.2.2.1. 1971– 57 6-14.4.3 La combinación del conjunto de costuras en telas tejidas o elásticas debe probarse de acuerdo con ASTM D 1683, Método de Prueba Normalizado Para Falla en las Costuras de Telas Tejidas. La máquina de prueba debe operarse a una rata de 304.8 mm/min (12 pgda./min). 6-14.5 Reporte 6-14.5.1 Debe reportarse resistencia de ruptura por cada muestra de costura. También debe reportarse la resistencia promedio de ruptura por cada tipo de costura. 6-14.5.2 El tipo de costuras probado debe reportarse como si la muestra hubiese sido cortada de la prenda terminada o preparada desde las muestras de la prenda. 6-14.6 Interpretación. Debe usarse la fuerza promedio de ruptura por cada tipo de costura para determinar el desempeño de pasó/falló. 6-14.7 Requerimientos Específicos Para Probar Puños de las Prendas de Protección y Puños de los Guantes. 6-14.7.1 Las muestras deben consistir de costuras tomadas de los puños/manga de la prenda o los puños/guante. Las tallas de las muestras deben ser de 100 mm x 200 mm (4 pgdas. x 8 pgdas.), con las costuras horizontales en el medio de las dimensiones de 100 mm (4 pgdas.). 6-14.7.2 La evaluación para la resistencia de costuras debe hacerse según la Sección 11.1 de ASTM D 1683, Método Normalizado Para Falla en las Costuras de Telas Tejidas, para determinar el desempeño pasó/falló. 6-14.2.2.4 Cuando se una un pedazo de tela tejida con un pedazo de tela elástica, las muestras de las costuras deben prepararse como lo indica la Sección 8-2.1.2 de ASTM D 1683, Método de Prueba Normalizado Para Falla de las Costuras en Telas Tejidas; se debe utilizar el mismo hilo, tipo de costura y tipo de puntada como se usa en el terminado de la prenda. 6-15 Prueba de Resistencia a Impacto Máximo (Fuerza). 6-14.3 Preparación de la Muestra 6-15.3 Preparación de la Muestra. 6-14.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser de 1 m (1 yd2) cuadrado de material. 6-15.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos. 6-14.3.2 Las muestras deben probarse después de haber sido sujetas al procedimiento especificado en la Sección 6-1.2. 6-15.3.2 Antes de cada impacto, las muestras deben acondicionarse de acuerdo a las condicións ambientales tal como lo indica la Sección 6-1.3, 6-1.4, 6-1.5, 6-1.6, y 6-1.7. 6-14.4 Procedimiento 6-14.4.1 Todo el conjunto de costuras de tejidos deben probarse de acuerdo a ASTM D 1683, Método de Prueba Normalizado Para Falla en las Costuras de Telas Tejidas. La máquina de prueba debe operarse a una rata de 305 mm/min (12 pgda./min). 6-14.4.2 Todas los conjuntos de costuras en tejidos y elásticos, deben probarse de acuerdo a la ASTM D 3940, Prueba Normalizada Para Resistencia a Reventones (carga) y Elongación de las Costuras de Textiles Elásticos y Tejidos. 6-15.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a los cascos completos. 6-15.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2 6-15.4 Equipos 6-15.4.1 Se debe usar un molde de cabeza en aluminio ISEA talla 7, El molde de cabeza debe tener una masa de 3.6 kg, ±0.5 kg (8.0 lb, ±1.0 lb) y debe tener. las dimensiones nominales del molde de cabeza en la Tabla 6-15.4.1 y Figuras 6-15.4.1(a) a la (c). 6-15.4.2 Se debe usar una descarga de masa de 3.58 kg, ±0.05 kg (7.90 lb, ±0.10 lb). La cara impactada por la masa debe ser un segmento esférico con un radio de 50 mm, ±8 mm (17/8 Edición 2000 1971–58 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Tabla 6-15.4.1 Datos Para el Dibujo de Contorno del Molde de Cabeza ISEA (todas las dimensiones están en mm) Plano de datos Plano Horizontal Distancia desde el plano de datos 0º 15º 30º 45º 60º 75º 90º 105º 120º 135º 150º 165º 180º 0-0 1-1 2-2 3-3 4-4 5-5 6-6 7-7 8-8 9-9 10-10 11-11 12-12 13-13 14-14 15-15 16-16 17-17 99 95 90 85 80 70 60 50 40 20 0 20 40 60 80 100 115.9 128.6 0 22.5 39.5 53.5 62.5 72.5 82 87.3 90.2 94.0 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 0 22.5 40 54 63 74 82 87 90.5 94 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 96.5 0 23 40 55.7 60.9 71.5 79.5 84.5 87.5 90.5 93.0 93.0 93.0 93.0 93.0 96.5 96.5 96.5 0 22.5 40.5 51.5 59 68.2 75 79 81.5 83.5 84.6 84.6 84.6 84.6 84.6 96.5 96.5 96.5 0 26.5 40.5 50.5 57 65.5 71.0 74 75.5 77.1 77.5 77.5 77.5 77.5 77.5 96.5 96.5 96.5 0 28 40.5 50 57 64.5 69.4 71.5 73.0 73.7 73.5 73.5 73.5 73.5 73.5 96.5 96.5 96.5 0 28.5 41.5 51.5 57.5 65.3 70.1 72 73.5 74.2 74.2 72 70 68 66 96.5 96.5 96.5 0 31 43.5 53.5 60.5 68 73 75.7 76.9 77.8 79 70 63.5 58 54 96.5 96.5 96.5 0 33 47.5 57 63.5 72 77.5 80.9 82.7 84.3 85 78.5 70 57.5 48 96.5 96.5 96.5 0 36 50 60.5 67.3 75.7 81.7 85.8 88.3 91 92.5 84 75 63 53 96.5 96.5 96.5 0 38.7 53 64.5 70.7 80 87.5 91 93.5 97.6 98.8 91 82 69 60 96.5 96.5 96.5 0 40 54.5 65.5 72.2 82 87.9 92.3 95 98.5 99.9 95 84 72 63 96.5 96.5 96.5 Secciones Verticales 0 39 53 64 70.7 79.1 85.1 89.4 91.3 95.5 96.5 90 81 69 59 96.5 96.5 96.5 Nota : Todas las dimensiones con ± 5 mm Para unidades SI, 1 pgda. = 25.4 mm. Figura 6-15.4.1(a) ISEA talla 7 del Molde de Cabeza. Tope. Figura 6-15.4.1(b) ISEA talla 7 del molde de cabeza, lado con modificaciones para los terminales de acero Plano de datos Tuerca de Unión, Terminal de Acero Plano de datos 10-10 Circunferencia 55.88 cm (22 pgdas.) Edición 2000 Sección 1800 - 00 Tangentes Mayores 1971– 59 METODOS DE PRUEBA Figura 6-15.4.1(c) ISEA Talla 7 del Molde de Cabeza, Frontal. (3) Resolución –– 22 N (5 lbf) (4) Rigidez de la celda de carga –– 4.4 109 N/m (2.5 107 lbf/ pgda.) (5) Mínima frecuencia de resonancia mecánica del sistema de celdas de la forma de cabeza –– 5000 Hz (6) Diámetro de la celda de carga –– 75 mm (3 pgdas.) 6-15.4.4 La respuesta de frecuencia del sistema, debe cumplir con SAE J211, Instrumentación Para Prueba de Impacto, Especificaciones para Canal de Frecuencia Clase 1000. La frecuencia mínima de resonancia mecánica debe calcularse con la siguiente fórmula: Plano de datos f= (√kg/m) 2ð Cuando : Sección ejes menores de 900 kg = la rigidez de la celda de carga [N/m (lbf/piés)] m = la masa de la estructura sobre la celda de carga [kg] Figura 6-16.4.1 Ubicación del plano de referencia (todas las dimensiones en mm) 6-15.4.5 Todas las superficies en contacto con la celda de carga deben tener un terminado de superficie no menor a 0.8 x 10-6 m (32 x 10-6 pgdas.) rms. Adicionalmente, aquellas superficies en contacto con la celda de carga deben ser planas dentro de 12.7 x 10-6 m (500 x 10-6 pgdas.). 6-15.4.6 La celda de carga debe tener una masa de respaldo no menor a 540 kg. (1.200 lbs). La construcción de la celda de carga debe montarse rígidamente entre la estructura del molde de cabeza y una placa de acero de no menor a 305 mm (1 pié) cuadrado y 25 mm (1 pgda.) de grosor. La masa de respaldo debe ser en concreto o un material rígido de igual o mayor densidad no menor a 610 mm2 (2 piés2). Plano de referencia Plano básico Molde de cabeza Tamaño (mm) X (mm) Y (mm) A 500 24 90 B 540 26 96 J 570 27.5 102.5 M 600 29 107 O 620 30 110 pgda., ± 5/16 pgda.) y una cuerda con mínimo 75 mm (3 pgdas.) de largo. 6-15.4.7 La superficie de la placa de acero, en el área del montaje de la celda de carga, debe ser plana dentro de ±0.15 mm (±0.005 pgdas.), y dentro de 1 grado de nivel. La placa de acero debe estar rígidamente adherida y en contacto cercano con la masa de respaldo. 6-15.4.8 El centro de línea vertical de la masa de descarga, la forma de cabeza y la celda de carga deben estar colineal dentro de 3 mm (1/8 pgda.). La tangente sensitiva de la celda de carga debe estar alineado dentro de un grado de la vertical. La guía o guías deben ser verticales y en caso de un sistema doble de guías, paralelo, dentro de 6.4 mm por 3 m (¼ pgda. por 10 pies) de largo. (1) Rango –– 4450 N (1000 lbf) 6-15.4.9* La calibración de la instrumentación debe verificarse de último, antes y después de cada serie de pruebas, en el comienzo y al final de cada día de pruebas, cualquiera que sea el tiempo más corto. (2) Precisión en la medida de fuerza máxima –– ±2.5 por ciento. 6-15.4.10 El sistema de pruebas debe analizarse activamente para asegurar que cualquier resonancia magnética asociada 6-15.4.3 Se debe usar un sistema electrónico de medición de fuerza con las siguientes especificaciones mínimas: Edición 2000 1971–60 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL con el montaje de transductor no distorsione la información provista. 6-16.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos. 6-15.4.11 Antes de la prueba, debe permitirse que la instrumentación se caliente hasta que alcance estabilidad. 6-16.4 Equipos 6-15.4.12 A través de la calibración, verificación y pruebas, la temperatura del ambiente debe ser de 20ºC a 28ºC (68ºF to 82ºF), y la humedad relativa debe ser del 30 al 70 por ciento. 6-15.5 Procedimiento. 6-15.5.1 Cuando existan componentes visor/gafas, se debe remover el dispositivo del casco para la prueba. Las muestras de cascos deben ajustarse a una talla que se adapte apropiadamente el molde de cabeza. Las muestras deben colocarse en el molde de cabeza con el plano central horizontal, paralelo dentro de 5 grados del plano de referencia. La línea central de frente a la parte posterior del caparazón, debe estar dentro de 13 mm (½ pgda.) del plano medio-sagital del molde de cabeza. Las muestras deben someterse a las condiciones ambientales indicadas en 6-1.3, 6-1.4, 6-1.5, 6-1.6, y 6-1.7, antes de cada impacto y dentro del tiempo indicado después de haber sido removidas del acondicionamiento. 6-15.5.2 El dispositivo de impacto debe dejarse caer desde cierta altura de manera que alcance una velocidad dentro del 2 por ciento de 5.47 m/sec (17.9 piés/sec). Se debe incorporar un medio de verificación de la velocidad del impacto dentro de este porcentaje. 6-15.5.3 Las pruebas de verificación deben demostrar una veracidad en la medición de fuerza del 2.5 por ciento o mejor. 6-15.6 Reporte. 6-15.6.1 Los resultados de cada sistema de verificación deben ser parte de los resultados de las pruebas que le estén siendo ejecutandas a las muestras. 6-15.6.2 El punto más alto de fuerza y velocidad de impacto debe reportarse por cada prueba. 6-15.7 Interpretación La calificación de desempeño pasó/ falló, debe determinarse por cada muestra. Una o más muestras de cascos que falle esta prueba debe considerarse como falla en el desempeño. 6-16 Prueba de Resistencia al Impacto (Aceleración). 6-16.1 Aplicación Esta prueba debe aplicarse a cascos completos. 6-16.2 Muestras Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2 6-16.3 Preparación de la muestra. 6-16.3.1 Antes de cada impacto, las muestras deben acondicionarse para cada condición ambiental como lo indican las Secciones 6-1.3, 6-1.4, 6-1.6, y 6-1.7. Edición 2000 6-16.4.1 El molde de cabeza debe ser una talla ISO J, conforme a las dimensiones nominales en la figura 6-16.4.1. El molde de cabeza de talla ISO J no debe mostrar frecuencias de resonancia por debajo de 3000 Hz y debe hacerse de cualquier aleación de baja resonancia como el magnesio K-1A 6-16.4.2 Se debe hacer un montaje de descarga consistente en el molde de cabeza de prueba, el acelerómetro y la porción movible del montaje guía del molde de cabeza. El montaje de descarga debe tener una masa total de 5.17 kg, ±0.18 kg (11.4 lb, ±0.4 lb). 6-16.4.3 El montaje guía no debe contener más del 20 por ciento del total de la masa del montaje de descarga. 6-16.4.4 El centro de la masa del montaje de descarga debe descansar dentro de un cono de 10 grados incluyendo el ángulo referente al vertical, con la punta dirigida hacia el punto de impacto. 6-16.4.5 Se debe usar un yunque de prueba en acero, con una superficie lisa y plana de impacto de 125 mm, ±15 mm (5 pgdas., ± 1/16 pgda.) de diámetro. El yunque debe estar montado y asegurado en una placa como mínimo a 305 mm (1 pié) cuadrado y 25 mm (1 pgda.) de grosor. La placa de acero debe estar adherida rígidamente y en contacto cercano con la masa de respaldo de mínimo 540 kg. (1200 lb). La masa de respaldo debe ser en concreto o un material rígido de igual o mayor densidad mínima de 610 mm2 (2 piés2). 6-16.4.6 Se debe usar un sistema electrónico de medida de aceleración con las siguientes indicaciones: (1) Rango –– 500 Gn (2) Medida del punto más alto de aceleración –– ±2.5 por ciento de veracidad (3) Frecuencia resonante –– 5000 Hz (4) Límite de shock del acelerómetro –– 2000 Gn (5) Resolución –– 5 Gn 6-16.4.7 La respuesta de la frecuencia del sistema debe cumplir con SAEJ211, Prueba de la Instrumentación Para Impacto, Canal de Frecuencia Indicaciones Clase 1000. La duración de los niveles de aceleración debe medirse dentro de ±0.2 milisegundos. 6-16.4.8 Un yunque de referencia debe sustituirse por el yunque de prueba para verificar la calibración de los sistemas de medición de la aceleración. El yunque de referencia debe construirse de cualquier material que arroje resultados reproducibles durante un período no menor a 4 meses. 6-16.4.9* Para calibración, el centro de la referencia del yunque, debe alinearse dentro de 3 mm (1/8 pgda.), del punto de METODOS DE PRUEBA 1971– 61 impacto del molde de cabeza. El ángulo sensitivo del acelerómetro debe estar alineado dentro de 1 grado del vértice y debe colinear dentro de 3 mm (1/8 pgda.), con el centro de referencia del yunque y el punto de impacto en el molde de cabeza. La guía o guías deben ser verticales y en el caso de doble sistema de guía, paralelo, dentro de 64 mm por 3 m (¼ por 10 piés) de largo. en el molde de la cabeza a la unión del plano coronario y el plano medio - sagital. 6-16.4.10 La calibración de la instrumentación debe verificarse como mínimo antes y después de cada serie de pruebas o al comienzo y al final de cada día de pruebas, cualquiera que sea el tiempo más corto. 6-16.5.6 El área de impacto posterior, debe consistir en un área definida como extendiéndose hacia atrás en el molde de cabeza desde el plano transverso posterior vertical, hacia la línea de prueba. 6-16.4.11 El sistema de pruebas debe analizarse activamente para asegurar que cualquier resonancia magnética no distorsione los datos proporcionados. 6-16.5.7 El área de prueba de los lados debe consistir de las áreas entre el área superior de prueba y la línea de prueba, extendiéndose desde el plano transverso posterior vertical, al plano frontal transverso vertical. 6-16.4.12 Antes de las pruebas, debe permitirse que la instrumentación se caliente hasta que alcance estabilidad. 6-16.4.13 A través de la calibración, verificación y pruebas, la temperatura del ambiente debe ser de 20ºC a 28ºC (68ºF to 82ºF), y la humedad relativa debe ser del 30 al 70 por ciento. 6-16.5 Procedimiento 6-16.5.1 Una muestra acondicionada con el (los) componente(s) visor/gafas retirados, debe colocarse en el molde de cabeza con el plano central horizontal del casco, paralelo dentro de 5 grados del plano de referencia del molde de cabeza y debe asegurarse al sistema de descarga por medio de su sistema de retención, para mantener su posición durante la prueba. No se debe cortar ninguna parte del casco para acomodar el sistema de prueba y no debe haber contacto de las partes del sistema de prueba con la caparazón del casco, mientras está montado, ni durante una prueba de impacto. 6-16.5.2 El montaje de descarga con un casco adherido debe soltarse desde una altura que derive en una velocidad de impacto dentro del 2 por ciento de 6.0 m/seg. (19.7 piés/seg.). Debe incorporarse en el sistema de prueba un medio de verificar la velocidad del impacto dentro del 2 por ciento por cada impacto. El tiempo de aceleración, valores de duración, picos de aceleración y velocidad del impacto, debe registrarse para cada prueba. Cada casco debe acondicionarse al medio ambiente antes de cada impacto, en cada una de las cinco áreas de impacto como lo indica la Figura 6-1.6.1. Las series de prueba número 1 deben requerir muestras de cascos 5,6,8 y 10 para impacto por el frente, por detrás y área de impacto por los lados a una distancia de 68 mm + 13.5/–0 mm (2½ pgda, + 0.5/–0.0 pgda.), cuando se miden desde la línea de prueba al centro de impacto en el yunque. 6-16.5.3 Las áreas de impacto deben ser como lo indica la Figura 6-1.6.1. Se debe probar la parte superior,por el frente, por detrás y por los lados del casco. 6-16.5.4 El área de impacto superior debe consistir de un radio de 30 mm (1.2 pgdas.), medido desde un punto localizado 6-16.5.5 El área de impacto frontal debe consistir en un área definda como extendiéndose hacia adelante en el molde de cabeza, desde el plano transverso vertical, al plano de la línea de prueba. 6-16.5.8 Cada muestra acondicionada en una serie, debe impactarse, una por encima, por detrás, por el frente y áreas de prueba laterales del casco como lo define la Figura 6-1.6.1. Debe haber como mínimo un impacto en cada área de prueba. 6-16.5.9 El centro del yunque de prueba no debe estar por debajo de 68 mm (2½ pgda.), por encima de la línea de prueba. 6-16.5.10 Las pruebas de verificación deben demostrar una precisión del 20 por ciento o mayor, en la medida de aceleración. 6-16.6 Reporte 6-16.6.1 Los resultados de cada sistema de verificación deben formar parte de los resultados de las pruebas que se le estén realizando a las muestras. 6-16.6.2 La máxima aceleración, duración de aceleración por encima de 200 Gn y la duración de aceleración por encima de los 150 Gn, debe registrarse por cada prueba. 6-16.7 Interpretación. El desempeño de pasó / falló debe determinarse por cada muestra. Una o más muestras de cascos que fallen esta prueba debe considerarse como falla en el desempeño. 6-17 Prueba de resistencia al impacto de Lentes y Componentes Como Visores/Gafas 6-17.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a los cascos completos 6-17.2 Muestras. 6-17.2.1 Cuando el fabricante produce cascos con componentes de visores, se debe probar un mínimo de cuatro muestras de estos componentes. 6-17.2.2 Cuando el fabricante produce cascos con componente de gafas, se debe probar un mínimo de cuatro muestras de estos componentes. Edición 2000 1971–62 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-17.2.3 Cuando el fabricante produce cascos con juntos componente gafas y visores, adheridos a un solo casco, deben probarse un mínimo de cuatro de estos componentes, gafas y visores. 6-17.3 Preparación de la Muestra 6-17.3.1 Las muestras deben pre-acondicionarse para cada una de las condiciones ambientales como lo indica la Sección 6-1.3, 6-1.4, 6-1.5 y 6-1.7. 6-17.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser como lo define la Sección 6-17.2 Figura 6-17.4.1.1 Molde de Cabeza Alderson Dimensiones en milímetros Plano básico 6-17.4 Prueba Uno, Alto Impacto de Masa 6-17.4.1 Equipos. 6-17.4.1.1 Se debe usar un molde de cabeza masculina Alderson 50 percentil, como lo indica la Figura 6-17.4.1.1 para sostener el dispositivo de protección. Debe colocarse rígidamente en posición horizontal, boca arriba, en una base que tiene una masa de 30 kg. (66 lb) o mayor. La dureza estática en el molde de la cabeza debe ser tal, que cuando se le aplique a la frente del molde de cabeza una fuerza vertical hacia abajo de 20 kg. (44 lb), la parte trasera del molde de cabeza no debe desviarse más de 2 mm (1/16 pgda.). 6-17.4.1.2 El proyectíl debe tener una punta cónica de 30 grados con 1 mm (0.039 pgdas.) de radio; debe pesar 500 g (17.6 oz), y debe tener un diámetro de 25.4 mm (1 pgda.). El proyectíl debe estar sostenido en posición punta hacia abajo, sobre el molde de cabeza, a la altura de prueba designada. El proyectíl debe tener una punta de acero tratada con calor. 6-17.4.1.3* El proyectíl debe descolgarse a través de un tubo guía con suficiente capacidad y con un diámetro interno liso. 6-17.4.2 Procedimiento. 6-17.4.2.1 Se debe probar únicamente un componente de visor o gafas a la vez. Edición 2000 6-17.4.2.2 El casco completo debe colocarse en el molde de cabeza, de acuerdo con el índice de colocación. La alineación debe ser de tal manera, que con los componente visor/gafas desplazados, al dejar caer el proyectíl éste apunte en línea con uno de los ojos del molde de cabeza. 6-17.4.2.3 El proyectíl debe soltarse desde una altura de 1300 mm (513/16 pgdas.). Se deben probar cuatro muestras. 6-17.4.3 Reporte. Se debe reportar el resultado de pasó/falló de cada dispositivo. 6-17.5 Prueba dos, Impacto de Alta Velocidad 6-17.5.1 Equipo. 6-17.5.1.1* El dispositivo de prueba debe consistir de: un dispositivo capaz de propulsar una bola de acero reproducible a la velocidad designada de 250 piés/seg. El dispositivo debe mostrar una muestra estándar de desviación no mayor al 2 por ciento de 250 piés/seg., basado en una serie de pruebas de 30 disparos. La velocidad de la bola de acero debe determinarse a una distancia no mayor a 250 mm (10 pgdas.), desde el punto de impacto. Los proyectíles usados en esta prueba deben ser bolas de acero de 6 mm (¼ pgda.), de diámetro, con un peso aproximado de 1.06 g (0.04 oz). Estas bolas se dañan en el impacto y deben cambiarse frecuentemente para evitar impactos en sitios inesperados y grandes variaciones en la velocidad. 6-17.5.1.2 Se debe usar un molde de cabeza masculina Alderson 50-pecentil como lo indica la Figura 6-17.4.1.1, para montar el casco con los componentes de visor/gafas. Debe ser posible rotar el molde de cabeza en un eje vertical a través de cada vértice de la córnea, en incrementos de 15 grados, desde la primera posición inicial de 15 grados al lado nasal con visión directa hacia el frente, hasta 90 grados temporalmente, dado que el molde de cabeza está vertical de modo que la línea de los dos ojos tengan un plano de referencia horizontal. Debe ser posible subir el molde de cabeza a 10 mm (0.394 pgdas.) y bajarlo a 10 mm (0.394 pgdas.), con respecto al plano horizontal, para poder ejecutar la prueba en una posición angular de 90 grados. 6-17.5.2 Procedimiento. 6-17.5.2.1 Unicamente un componente de visor/gafas debe se probarse a la vez. 6-17.5.2.2 El casco con los componentes de visor/gafas desplazados debe colocarse en el molde de cabeza masculino, Alderson - 50 percentil, de acuerdo al índice de colocación para ojos/cara 6-17.5.2.3 El molde de la cabeza debe ajustarse para que el trayecto del proyectíl pase a través del centro del ojo derecho. Luego se rota a la primera posición de prueba, la cual debe ser de 15 grados hacia el lado nasal. Los componentes visor/gafas deben impactarse a la velocidad de la prueba. Se debe co- METODOS DE PRUEBA 1971– 63 locar en el molde de cabeza un nuevo componente de visor / gafas e impactarlo a 0 grados. Se debe colocar en el molde de cabeza un nuevo componente de visor / gafas e impactarlo a 45 grados y luego debe colocarse nuevamente en el molde de cabeza un nuevo componente de visor / gafas e impactarlo a 90 grados. El impacto en posición de 45 y 90 grados debe ser a 10 mm (0.394) por encima ó a10 mm (0.394 pgda.) por debajo del plano de los ojos. 6-19 Prueba de Resistencia a Penetración Física 6-17.5.2.4 El molde de cabeza debe ajustarse para que el trayecto del proyectíl pase a través del centro del ojo izquierdo. Luego se rota a la primera posición de prueba, la cual debe ser de 15 grados hacia el lado nasal. Los componentes visor / gafas deben impactarse a la velocidad de la prueba. Se debe colocar en el molde de cabeza, un nuevo componente de visor / gafas e impactarlo a 0 grados. Se debe colocar en el molde de cabeza un nuevo componente de visor / gafas e impactarlo a 45 grados. Se debe colocar en el molde de cabeza un nuevo componente de visor / gafas e impactarlo a 90 grados. El impacto en posición de 45 y 90 grados debe ser a 10 mm (0.394 pgda) por encima o a 10 mm (0.394 pgda. ) por debajo del plano de los ojos. 6-19.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben constar de cascos completos 6-17.5.2.5 Se deben probar ocho muestras 6-19.4.2 El impactor de penetración debe tener una masa de 1 kg. +0.02/–0.0 kg (2.2 lb, +0.01/–0.0 lb). La punta del impactor debe ser un cono con un ángulo incluido de 60 grados, +0.5 grados, un alto de 3.8 mm (½ pgda.), y una punta con radio de 0.5 mm , ±0.1 mm (0.020 pgdas., ± 0.004 pgdas.). La dureza de la punta impactora debe ser escala Rockwell C-60, como mínimo. El impactor de penetración debe estar conectado eléctricamente al indicador de contacto. 6-17.6 Reporte. El resultado de pasó/falló debe reportarse por cada casco. 6-17.7 Interpretación. Una o más muestras de cascos que falle esta prueba debe considerarse como falla en el desempeño. 6-18 Prueba de Impacto y Compresión 6-18.1 Aplicación. 6-18.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a la sección de los dedos del calzado de protección 6-18.2 Muestras. Un mínimo de tres muestras de calzado deben probarse para impacto y compresión 6-18.3 Preparación de la Muestra 6-18.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben constar de secciones completas de punteras para calzado de protección 6-18.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-18.4 Procedimiento. Las muestras de calzado deben probarse como lo indica la Sección 1.4 de ANSI Z41, Norma Para Calzado de Protección Personal-Calzado de Protección. 6-18.5 Reporte. Se deben reportar las fuerzas de impacto y compresión por cada muestra, al igual que el desplazamiento después del impacto y las fuerzas de compresión.. 6-18.6 Interpretación. Una o más muestras de calzado que falle esta prueba debe considerarse como falla en el desempeño. 6-19.1 Application. Este método de prueba debe aplicarse a los cascos de protección. 6-19.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2 6-19.3 Preparación de la muestra 6-19.3.2 Las muestras deben acondicionarse de acuerdo a cada condición ambiental, como lo indica la Sección 6-1.3, 6-1.4, 6-1.5, 6-1.6, y 6-1.7, antes de cada penetración física. 6-19.4 Equipos. 6-19.4.1 El molde de cabeza talla ISO J, debe cumplir con dimensiones nominales de la figura 6-16.4.1. Por encima de la línea de prueba debe tener una superficie de electricidad conductiva que sea conectada eléctricamente al indicador de contacto. 6-19.4.3 El indicador de contacto debe indicar cuando se ha hecho un contacto entre el impactor de penetración y la superficie conductora del molde de cabeza para prueba. El indicador de contacto debe tener una respuesta de tiempo menor a 0.5 segundos. 6-19.4.4 Las pruebas deben ejecutarse en una temperatura ambiente de 20ºC a 28ºC (68ºF a 82ºF), y una humedad relativa del 30 al 70 por ciento. 6-19.5 Procedimiento. 6-19.5.1 El casco una vez acondicionado al medio ambiente, debe colocarse en el molde de cabeza rígidamente montado y asegurado por el sistema de retención del casco, o por otros medios que no interfieran con la prueba. El casco debe estar colocado de manera que el impactor de penetración impacte perpendicularmente al casco en cualquier lado por encima de la línea de prueba. El punto de impacto debe tener por lo menos 75 mm (3 pgdas.), desde el centro de un punto previo de penetración, o punto de impacto. 6-19.5.2 La altura de descarga del impactor de penetración, debe ajustarse para que la velocidad al impacto sea de 7 m/s, ±0.1 m/s (23 pié/s, ±0.5 pié/s). Un total de dos pruebas de penetración para cada una de las cinco condiciones ambientales indicadas en la Sección 6-1.3, 6-1.4, 6-1.5, 6-1.6, y 6-1.7, Edición 2000 1971–64 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL y deben ejecutarse de tal manera que por lo menos una prueba de penetración se realizace en cada una de las áreas de prueba definidas de la Figura 6-1.6.1. El casco debe estar acondicionado ambientalmente antes de cada prueba de penetración. Un mínimo de dos golpes de prueba de penetración debe aplicársele en diferentes áreas de prueba en cada casco. 6-19.6 Reporte. Se debe reportar el resultado de pasó/falló de cada casco 6-19.7 Criterio. Una o más muestras de cascos que fallen esta prueba, debe constituírse como falla en el desempeño 6-20 Prueba Uno, Resistencia a Perforación 6-20.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a guantes de protección y la sección superior del calzado de protección 6-20.8 Requerimientos Específicos Para Probar la Parte Superior del Calzado 6-20.8.1 Las muestras deben consistir en cada compuesto del calzado utilizado en la actual construcción del mismo, con las capas organizadas en el orden correcto. Las muestras deben tomarse de la porción más delgada de la parte superior del calzado. 6-20.8.2 Las muestras deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-20.2 a la 6-20.6. 6-21 Prueba de Resistencia a Perforación, Prueba Dos 6-21.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a la suela del calzado de protección. 6-21.2 Muestras. Deben probarse un mínimo de tres suelas del calzado. 6-20.2 Muestras. Deben probarse un mínimo de tres muestras que midan no menos de 150 mm (6 pgdas.) cuadradas 6-21.3 Preparación de la Muestra. 6-20.3 Preparación de la Muestra 6-21.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser secciones de la suela del calzado. 6-20.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes completos y las secciones superiores del calzado 6-21.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-20.3.2 Las muestras deben probarse después de acondicionamiento como lo indica la sección 6-1.3 6-21.4 Procedimiento. Las pruebas de resistencia a perforación deben realizarse de acuerdo con ANSI Z41, Norma Para la Protección Personal-Calzado de Protección 6-20.4 Procedimiento. Las muestras deben probarse de acuerdo al ASTM F 1342, Método Normalizado de Prueba Para el Material Resistente a Perforación de las Prendas de Protección 6-20.5 Reporte. La fuerza de perforación en N. (lbf) debe reportarse por cada muestra. La fuerza promedio de perforación en N (lbf), debe reportarse por todas las muestras probadas. 6-21.5 Reporte Se debe reportar la fuerza necesaria para perforar el dispositivo de refuerzo en la suela de cada muestra. 6-21.6 Interpretación. Una o más muestras de calzado que falle esta prueba, constituye falla en el desempeño. 6-22 Prueba de Resistencia a Cortadas 6-22.1 Aplicación 6-20.6 Interpretación. Debe usarse la fuerza promedio de perforación para determinar el desempeño de pasó/falló 6-22.1.1 Este método de prueba debe aplicarse únicamente a los guantes de protección y la parte superior del calzado. 6-20.7 Requerimientos Específicos para probar Guantes 6-22.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para evaluación del cuerpo del guante, puños y material tejido, debe ser como lo indica la Sección 6-22.7. 6-20.7.1 Las muestras deben consistir en cada compuesto de la palma de la mano, la palma de los dedos y la parte posterior del guante, como se usa en la construcción actual del mismo, con las capas organizadas en el orden correcto. Cuando los compuestos de la muestra con respecto a la palma, la palma de los dedos, y la parte posterior del guante son idénticos, únicamente un compuesto representativo será requerido para la prueba. 6-20.7.2 Las muestras de guantes deben también deben probarse después del acondicionamiento húmedo, como lo indica la Sección 6-1.8. 6-20.7.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-20.2 a la 6-20.6. Edición 2000 6-22.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para la evaluación del material en la parte superior del calzado, debe ser como lo indica la Sección 6-22.8. 6-22.2 Muestras Se deben probar un mínimo de 3 muestras que contengan todas las capas. 6-22.3 Preparación de la muestra 6-22.3.1 Las muestras para acondicionamiento, deben ser guantes completos o la parte superior del calzado. 6-22.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.2. METODOS DE PRUEBA 1971– 65 6-22.4 Procedimiento. Las muestras deben evaluarse según la ASTM F 1790, Métodos de Prueba Normalizados para Medir la Resistencia a Cortadas del Materiales Utilizados en Prendas de Protección, con la modificación que las muestras debe probarse a una carga específica con las medidas de distancia para el corte. (1) La muestra debe ser un cuadrado que mida 51 mm x 51 mm (2 pgdas. x 2 pgdas.). 6-22.5 Reporte 6-22.5.2 La distancia de corte promedio en mm (pgdas.), debe reportarse por todas las muestras probadas (3) La muestra debe tomarse del lado izquierdo del lente del componente visor/gafas y debe, como mínimo, contener aquella porción del lente que está en contacto directo enfrente de la pupila del ojo izquierdo, como se define colocando un componente completo de visor/gafas, de acuerdo con el índice de colocación ojo/cara de Alderson 50 porcentil del molde de cabeza masculino. 6-22.6 Interpretación. La distancia promedio de corte debe utilizarse para determinar el desempeño de pasó / falló. 6-23.3.5 Las muestras para prueba en el área de visión derecha, debe incluir todos los criterios siguientes: 6-22.7 Requerimientos Específicos para Probar Cuerpo de los Guantes, Guantelete o Material de los Puños (1) La muestra debe ser un cuadrado que mida 51 mm x 51 mm (2 pgdas. x 2 pgdas.). 6-22.7.1 Las muestras deben tomarse de la parte posterior y de la palma del guante y no debe incluir costuras. (2) Dos bordes de la sección cuadrada deben estar paralelos dentro de ±2 grados del eje del cilindro o cono en el centro de la muestra. 6-22.5.1 La distancia del corte debe reportarse al milímetro más cercano a 1 mm (3/64) por cada muestra 6-22.7.2 Las pruebas de resistencia a cortadas debe ejecutarse bajo una carga de 400 g. (2) Dos bordes de la sección cuadrada deben estar paralelos dentro de ±2 grados del eje del cilindro o cono en el centro de la muestra. 6-22.81 Las muestras deben tomarse de la sección superior del calzado, la cual proporcine uniformidad de grosor y no debe incluir costuras. (3) La muestra debe tomarse del lado derecho del lente del componente visor/gafas y debe, como mínimo, contener aquella porción del lente que está en contacto directo enfrente de la pupila del ojo derecho, como se define colocando un componente completo de visor/gafas, de acuerdo con el índice de colocación ojo/cara de Alderson 50 porcentil del molde de cabeza masculino. 6-22.8.2 Las pruebas de resistencia a cortadas debe ejecutarse bajo una carga de 800 g. 6-23.3.6 Cada una de las muestras debe limpiarse de la siguiente manera: 6-23 Prueba de Resistencia a Rayones de los Componentes Visor/Gafas. (1) La muestra debe enjuagarse con agua limpia de grifo. 6-22.8 Requerimientos Específicos Para Probar Materiales de la Sección Superior del Calzado 6-23.1 Aplicación Este método de prueba, debe aplicarse a los lentes de los componentes visor/gafas. (2) La muestra debe lavarse con una solución detergente niónica/baja en fosfato y agua, usando una esponja de gasa limpia y suave. 6-23.2 Muestras. Debe seleccionarse un mínimo de cuatro lentes de los componentes de visor/gafas. (3) La muestra debe enjuagarse con agua limpia de grifo. 6-23.3 Preparación de la Muestra 6-23.3.1 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-23.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser lentes de los componentes visor/gafas. 6-23.3.3 Se deben escoger siete muestras de un mínimo de cuatro lentes. Se deben tomar cuatro muestras del área de visión izquierda, y tres muestras del área de visión derecha. Una de las cuatro muestras tomadas del área de visión izquierda debe ser la muestra de ensayo. 6-23.3.4 La muestra para prueba del área de visión izquierda debe incluir todos los criterios siguientes: (4) La muestra debe secarse con secador de aire filtrado y comprimido, o nitrógeno. 6-23.4 Equipos. 6-23.4.1 Los equipos para pruebas de rayones de los lentes del componentes visor/gafas, deben construirse de acuerdo a la Figura 6-23.4.1. 6-23.4.2 El sostenedor de la muestra debe estar configurado con una superficie plana bajo el lente o con un soporte interno del radio. 6-23.4.3 El sostenedor de la almohadilla debe consistir de un cilindro de 10 mm (0.38 pgdas.) de altura, con 25 mm (1 pgda.) de diámetro, con un radio de curvatura igual al radio de curvatura exterior del lente en el área de visión de ±0.25 de Edición 2000 Edición 2000 7 Micro Suiche 4 3 2 5.25 1.00 4.38 1.50 2.63 5 .38 3.38 1.50 6 8 20 13 27 1.50 9 1.25 10 23 Cero-Imp. máx. Modelo No. E-1 Potencia CCW Rango Vel 0-400 2.50 Motor Elec. H.P.-1/15 R.P.M. 1725 11 (2) Alinabal CM-3-A, o equiv. 15.00 3.12 1.69 3.00 12 22 21 2.68 18 13 14 3.00 15 20.00 31 9/16 carrera 60 ciclos/min 4.00 A ESC. D B VER. 4/ 1/ 91 29 17 Abrazadera 16 Bloque Base 28 CAMBIO B6 Carrera 7/16 1 1.25 1.50 1.38 APR. FECHA ZONA D B DIB. V A E 15 13 30 24 1.00 Controlador 26 Figura 6-23.4.1 Aparatos Para Prueba de los Lentes de Componentes Visor/Gafas (continúa). 11/28/90 12/7/90 12/7/90 Fecha DIB. VERIF. APVD. CLASIFICADO POR: TÍTULO: PART/LLNL STK NO Comercial Comercial Comercial Comercial Comercial Comercial Comercial Comercial Comercial Comercial LAWRENCE LIVERMORE NATIONAL LABORATORY MECHANICAL ENGINEERING DEPT. University of California No. REQUERIDO 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 CLASIFICACIÓN EQ EQ 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 N.F.P.A. LENS ABRASION TEST APPARATUS ESCALA 6668-85 ACT. No. 4.00 HOJA 1 DE 2 90-111621-0A Mostrado en AAA DIBUJO No. DETALLE REGISTRO Administración de Incendios de EE.UU./FEMA DESCRIPCIÓN / MATERIAL Escoriador, barra roscada #10-32 X 3.00 l STL Peso Ø1.00 x 75 L Latón Brazo balanza .25 THK x .50 W x8.50 L AL Cojinete #77R2A N.D. o EQ 20. Barra, pivote Ø.18 x 2.00 L SST Brazo balance 1.00 THKx2.00Wx4.88 L AL Platina base 1.50 THK x 3.00 W x 5.50 L AL Cuña de bronce .25 THK x 2.00 W x 4.50 L Brass Bloque deslizante 1.38 THK x 3.00 W x 4.00 L AL Pivote, abrazadera 50 TH x 1.00 W x 2.00 L AL Clavija 0.18x 1.00 L STL Tuerca de control # 10-32 Barra conectora Ø.31 x 3.24 L AL Barra unión esférica #10-32 STL Pivote tornillo y arandela #10-32 x 38 STL Clavija .12 THK x .50 SO Brass Leva Ø 2.00 x 1.00 L SST Micro interruptor Sostenedor interruptor 1.00 THKx1.00 Wx3.25 L AL Plato espaciador .38 THK x 2.00 W x 6.25 L AL Control. veloc. variab.Cero Max #E1 CCW 0-400 RPM Acople FA-75 Ø.31 Bore x Ø.38 Bore Motor H.P. 1/15 RPM 1725 Bloque base 1.25 THKx15 Wx20 L Peso de bronce 02.00 x 2.32 L Brass Amortiguador de caucho .32 THKx3.00Wx5.50 L Abrazadera Ø1.00 x 63 L AL Lente, abrazadera 12 THK x 1.18 W x 3.00 L AL Contrapeso barra roscada STL Contador/controlador Notas: A menos que se especifique diferente: 1. Todas las dimensiones son en pulgadas 2. Dimensiones y tolerancias según Ansi V15 5m 1982 (esto aparece tachado) 3. Textura de superficie segun Ansi E46.1 – 1978 4. Tolerancia de + .01. 5. Dibujo y correcciones por Foster Grant Corporation 1971–66 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Ø1.00 06 05 04 03 02 01 TAB NO Ø.20 1.50 #10-32 THD Acero (1 Requerido) 27 Contrapeso barra roscada 2.00 Long. roscada 2.38 .12 Thk Aluminio 1.18 .12 .25 W x 88 LG 0.00 4.86 4.13 3.83 3.30 3.06 DIM R #10-32 Ajuste Aluminio (1 Requerido) 28 Soporte lente 3.00 .25 3.25 1.00 6 Abrazadera del Interruptor 2.63 1.00 .50 *Fabricar (1) 29 Soporte descargador sin radio Aluminio (1 Requerido) .38 .50 tolerancia micro-reductor .35 .63 .18 .12 1.50 Ø2.00 .12 16 Bloque deslizante .97 1.38 .25 .25 .50 15 .25 .50 1.00 .31 Soporte Pivote 1.50 1.50 Aluminio (1 Requerido) 1.12 .19 3.00 22 Brazo de balance Ø.219 .25 30 .50 2X Ø.219 a través #10-32 Ajuste .50 .12 .38 .50 .75 9 Clavija 4.50 4.00 5.50 Ajuste a presión Ø.18 Clavija .25 3.00 2.38 8.50 .38 Ajuste #6-32 (tornillo de ajuste .25 1.00 .50 .25 Pasante Ø.18 .50 .25 Ajuste #10-32 .50 1.50 Ajuste 2X #10-32 .50 de profundidad (abajo) 1.00 1.00 .31 2.00 2X.30º 23 Brazo de balance .25 Aluminio (1 Requerido) 4.88 .50 .50 .25 Peso Ø1.00 .25 ESCALA .75 2.0 COPIA .25 HOJA 2 DE 2 90-111621-0A DIBUJO NO. NO CLASIFICADO CLASIFICACIÓN 2.00 1.00 2X #10-32 Ajuste Acero (1 Requerido) 24 Barra Escoriadora 3.00 #10-32 Barra Roscada Ajuste .#10-32 Pasante 19 .38 Bronce 1.00 Ø.50 Ajuste a presión para sostener (2 PL) 17 Cuño de Bronce Bronce (1 Requerido) 0.50 4.50 4.00 4X Ø.219 Pasante Ø .38 x 82º Aluminio (1 Requerido) Eje Conector Ajuste 4X #10-32 .50 de profundidad (arriba) 12 3.25 #10-32 Ajuste x 1.00 de profundidad (ambos extremos) Ajuste #10-32 Aluminio (1 Requerido) 18 Lámina de Base 1.00 2.00 1.00 .63 Bronce (1 Requerido) Aluminio (1 Requerido) 1.50 2.00 Orificio 2X #10-32 .38 de profundidad *Peso: 1000 +0.0 -10.0 gramos Ajuste el peso, taladrando profundo para remover material 31 Contrapeso de bronce Ø2.00 2.32 Aluminio (1 Requerido) 4.00 3.00 1.50 .75 Acero Inoxidable .25-20 orificio .38 de profundidad .25 .18 .50 Ø.50 Ajuste a presión .25 .50 .25 SR 8 EJE (1 Requerido) Hueco para Eje 0.38 1.00 .12 .38 #10-32 tornillo de ajuste Broca #8 (Ø .199) x 1.63 profundidad .50 .25 2X Ø.219 Figura 6-23.4.1 Aparatos Para Prueba de los Lentes de Componentes Visor/Gafas (continuación) METODOS DE PRUEBA 1971– 67 Edición 2000 1971–68 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL dioptría. Este cilindro debe estar rígidamente ajustado al brazo de impacto por un carretel enhebrado No. 10-32 UNF. 6-23.4.4 La almohadilla debe ser Blue Streak M306M o su equivalente, con textura de lana para polichar de 30 mm (1 3 /16 pgdas.) de diámetro. 6-23.4.5 El disco abrasivo debe ser construído de 3M, parte No. 7415, Almohadilla Para Terminado de Madera o su equivalente. Se debe cortar un disco de la hoja abrasiva de 5 mm (1 pgda.) de diámetro. 6-23.5 Procedimiento 6-23.5.1 La nubosidad de la muestra debe medirse usando un medidor de niebla de acuerdo al ASTM D 1003, Método Normalizado de Prueba para Nubosidad y Transmisión de Luminosidad de Plásticos Transparentes, y debe reportarse de la siguiente manera: (1) La nubosidad debe medirse en el centro de la muestra a ±1.6 mm (1/16 pgdas.) (2) La muestra debe ser reubicada para alcanzar el máximo valor de nubosidad dentro del área indicada en 623.5.1(1). (3) El medidor de niebla debe tener una apertura específica de 22.3 mm (0.88 pgdas.). (4) El medidor de niebla debe tener un desplazamiento visual mostrando 0.1 por ciento de resolución (5) El medidor de niebla debe calibrarse antes y después de cada día de uso, siguiendo los procedimientos resaltados en ASTM D 1003, Método Normalizado de Prueba Para Nubosidad y Transmisión de Luminosidad de Plásticos Transparentes 6-23.5.2 La muestra de ensayo debe colocarse hacia arriba en el sostenedor de muestras del dispositivo de prueba. 6-23.5.3 El sostenedor de la almohadilla, la almohadilla, y el disco abrasivo deben ser instalados en el brazo de impacto. El brazo de impacto debe estar nivelado a ±3 grados ajustando la aguja enhebrada. La aguja debe estar asegurada para prevenir la rotación del sostenedor de la almohadilla. Los ejes de curvatura del sostenedor de la almohadilla deben coincidir con los ejes de curvatura de los lentes. 6-23.5.4 El brazo de impacto debe estar contrabalanceado con el sostenedor de la almohadilla, la almohadilla y el disco abrasivo en su lugar. 6-23.5.7 La prueba debe correrse por 200 ciclos ±1 ciclo. Un ciclo consiste en una revolución completa de una rueda excéntrica. 6-23.5.8 El alcance del golpe debe ser de 14 mm (0.56 pgdas.), produciendo un patrón de 38 mm (1 ½ pgda.) de longitud. La frecuencia del golpe debe ser de 60 ciclos/min, ±1 ciclo/m. El centro del golpe debe ser dentro de los 1.6 mm (± 1/16 pgdas.), en el centro de la muestra. 6-23.5.9 La muestra debe removerse y limpiarse siguiendo el procedimiento indicado en la Sección 6-23.3.6. El disco abrasivo debe descartarse. 6-23.5.10 Los pasos para las pruebas indicados en la Sección 6-23.5 deben repetirse cinco veces más con una nueva muestra y disco abrasivo. 6-23.6.1 Después de que cada una de las seis muestras se han probado y limpiado, la nubosidad de la muestra debe medirse siguiendo el procedimiento indicado en la Sección 6-23.5.1. 6-23.6.2 La neblina delta debe calcularse restando la medida inicial de niebla, de la medida final de niebla. 6-23.7 Interpretación. Los seis valores delta de niebla deben promediarse. El valor resultante debe compararse con el valor indicado en la Sección 5-2.19 para determinar el desempeño de pasó / falló. 6-24 Prueba de Resistencia a la Abrasión 6-24.1 Aplicación. Este método debe aplicarse a la suela con tacón del calzado de protección. 6-24.2 Muestras. Deben probarse un mínimo de tres suelas con tacones. 6-24.3 Preparación de la Muestra. 6-24.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser suelas completas con tacón. 6-24.3.2 Las muestras deben acondiconarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-24.4 Procedimiento.Las pruebas de resistencia de abrasión deben ejecutarse de acuerdo con la ASTM D 1630, Método de Prueba Normalizado para Resistencia de Abrasión (abrasión de calzado), en Materiales con Propiedades de Caucho. 6-24.5 Reporte. El margen de resistencia a la abrasión debe reportarse por cada muestra. 6-23.5.5 La muestra de ensayo debe ser reemplazada con una de las seis muestras a ser probadas. 6-24.6 Interpretación. Una o más muestras del calzado que fallen esta prueba, se constituye como falla en el desempeño. 6-23.5.6 Un peso de prueba de 1 kg, ±8 g (2.2 lb, ±0.2 oz), debe instalarse en la aguja por encima de la muestra de prueba. 6-25 Prueba de Resistencia al Encogimiento por Lavado. Edición 2000 6-25.1 Aplicación. METODOS DE PRUEBA 6-25.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a la capa externa de la prenda de protección, barreras de humedad, barreras térmicas, y forro de invierno, protector facial y puños. 1971– 69 6-25.8 Requerimientos Específicos Para Probar Materiales Textiles Tejidos, Entralazados y Elásticos 6-25.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para probar materiales textiles tejidos, deben ser como lo indica la sección 6-25.7. 6-25.8.1 Aparte de los puños, las dimensiones de cada muestra deben ser de 380 mm x 380 mm, ±13 mm (15 pgdas. x 15 pgdas., ± ½ pgda.), y deben cortarse de la misma tela que va a ser utilizada en la construcción de la prenda 6-25.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para materiales tejidos y elásticos, deben ser como lo indica la Sección 6-25.8. 6-25.8.2 Las dimensiones de las muestras de puños deben ser de 113 mm x 113 mm, ±13 mm (4 ½ pgda. x 4 ½ pgda., ± ½ pgda.) y deben cortarse del material de los puños. 6-25.2 Muestras. Las pruebas para resistencia a encogimiento por lavado deben ejecutarse en tres muestras de cada material y cada material compuesto que se pueda separar, debe probarse individualmente. 6-25.8.3 Las muestras para acondicionamiento deben incluir material que tenga como mínimo 50 mm (2 pgdas.) más, en cada una de las dimensiones de las dos muestras especificadas 6-25.3 Preparación de la Muestra 6-25.8.4 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-25.2 a la 6-25.6. 6-25.3.1 Las muestras a ser probadas deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3 6-25.4 Procedimiento. Las muestras deben probarse usando cinco cliclos, de la Máquina Ciclo 1, Temperatura de Lavado V, y Procedimiento de Secado Ai de AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Casero Automático de Telas Tejidas y Entrelazadas. 6-25.4.2 Se debe colocar una carga de lavado de 1.8-kg, ±0.1 kg (4.0-lb, ±0.2 lb). No se debe usar una bolsa para lavadora. 6-25.4.3 Las medidas y marcación de las muestras, se debe hacer de acuerdo con los procedimientos indicados en AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Casero Automático de Telas Tejidas y Entrelazadas. 6-25.4.4 Las muestras de material tejido deben estirarse a sus dimensiones originales y debe permitirse que se relajen por un minuto antes de ser medidas. 6-25.5 Reporte. El porcentaje de cambio en las dimensiones de ancho y largo de cada muestra debe calcularse. Los resultados deben reportarse como el promedio de todas las tres muestras, en cada dimensión. 6-25.6 Interpretación. El porcentaje promedio de cambio en ambas direcciones, debe usarse para determinar el desempeño de pasó/falló. La falla en cualquiera de las dimensiones debe considerarse en una falla de la muestra completa. 6-25.7 Requerimientos Específicos Para Probar Materiales Textiles Tejidos. 6-25.7.1 Cada muestra debe tener 380 mm x 380 mm, ±13 mm (15 pgdas. x 15 pgdas., ± ½ pgda.) y debe cortarse de la misma tela que va a ser utilizada en la construcción de la prenda 6-26 Prueba de Resistencia a Absorción de Agua 6-26.1 Aplicación 6-26.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a la capa externa de las prendas de protección y a los materiales de forro de los cuellos. 6-26.2 Muestras. Deben probarse separadamente, tres muestras de la capa externa del material y del material de forro de los cuellos, que midan como mínimo 200 mm x 200 mm (8 pgdas. x 8 pgdas.) 6-26.3 Preparación de la muestra. 6-26.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben medir como mínimo 1 m (1yd) cuadrado de cada material. 6-26.3.2 Las muestras deben probarse después de haber sido sujetas a los procedimientos indicados en el procedimiento 6-1.2. 6-26.4 Procedimiento. 6-26.4.1 Las muestras deben probarse de acuerdo al método 5504 Resistencia al Agua de Telas Recubiertas; Método de Absorción en Rocío, del Método Federal Normalizado de Pruebas 191A, Método de Pruebas para Textiles. La superficie externa normal debe ser expuesta a ser rociada con agua 6-26.4.2 Para el material del forro de los cuellos, la superficie expuesta debe ser la superficie de las telas que esta cerca a la piel cuando el cuello se cierra en la posición levantada. 6-26.5 Reporte 6-25.7.2 Las muestras para acondicionamiento deben tener por lo menos 1 m (1yd) cuadrado de cada material. 6-26.5.1 Se debe reportar el porcentaje de agua absorbido por cada muestra. 6-25.7.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-25.2 a la 6-25.6. 6-26.5.2 El porcentaje promedio de absorción de agua debe ser calculado y reportado. Edición 2000 1971–70 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-26.6 Interpretación. El porcentaje promedio de absorción de agua, debe ser utilizado para determinar el desempeño de pasó/falló. 6-28.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para materiales de las prendas de la barrera de humedad, deben ser como lo especifica la Sección 6-28.7. 6-27 Prueba de Resistencia a Penetración de Agua 6-28.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para guantes de protección deben ser como lo indica la Sección 6-28.8. 6-27.1 Aplicación. Este método debe aplicase a las barreras de humedad del material y a las barreras de humedad de las costuras. 6-27.1.2 Las modificaciones a este método de prueba debe aplicar a los materiales de las barreras de humedad. 6-27.2 Muestras. 6-27.2.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser como mínimo 1 m (1 yd2) cuadrado. 6-28.1.4 Las modificaciones a este método para probar calzado de protección deben ser como lo indica la Sección 6-28.9 6-28.2 Muestras.Las muestras para acondicionamiento deben ser como lo especifica la Sección 6.26.7.1, para barreras de humedad y costuras de las barreras de humedad, 6-28.8.2 para el material de los guantes y 6-28.9.1 para el material del calzado. 6-28.3 Preparación de la muestra. 6-27.2.2 Las muestras para el acondicionamiento indicado en la Sección 6-1.5, deben ser de 150 mm (6 gdas.) cuadrados.cortados de la muestra sujeta a los procedimientos especificados en 6-1.2 y 6-1.3 6-27. 3 Preparación de la Muestra 6-27.3.1 Deben probarse un mínimo de cinco muestras de material de las barreras de humedad. 6-27.3.2 Las muestras deben probarse antes y después de haber sido sujetas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.2 6-28.3.1 Se deben probar un mínimo de tres muestras por cada tipo de material. 6-28.3.2 Las muestras de guantes deben probarse después de haber sido sujetas al procedimiento especificado en 6-1.2 6-28.3.3 Las muestras de guantes y calzado para pruebas deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-28.3.4 Las muestras de guantes y calzado para pruebas deben luego acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.5. 6-27.3.3 Las muestras a probarse, deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-28.3.5 Las muestras de los materiales y las costuras de las barreras de humedad deben probarse después de haber sido sujetas dos veces al siguiente acondicionamiento: 6-27.3.4 Las muestras a probarse deben luego acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.5. (1) La muestra primero debe someterse al procedimiento especificado en la Sección 6-1.2. 6-27.4 Procedimiento. Las muestras deben probarse a 172 kPa (25 psi), de acuerdo con el Método 5512, Resistencia al Agua de Telas Recubiertas; Método de Presión Hidrostática de Alto Rango, del Método Federal Normalizado de Pruebas 191A, Métodos de Prueba Textil. (2) La muestra luego debe acondicionarse como lo indica la Sección 6.1.3. (3) La muestra luego debe acondicionarse como lo indica la Sección 6.1.5. 6-27.5 Reporte. Debe reportarse el resultado de pasó/falló por cada muestra. (4) Las muestras deben luego acondicionarse a una temperatura de 21oC + 3oC (70oF, + 5oF), y una humedad relativa de 65%, + 5%, por un período mínimo de 4 horas. 6-27.6 Interpretación 6-28.4 Procedimiento. 6-27.6.1 La presencia de cualquier cantidad de agua en la muestra debe considerarse como falla en el desempeño. 6-28.4.1 Las pruebas de resistencia a la penetración de líquidos, deben conducirse de acuerdo con la ASTM F 903, Método de Prueba Normalizado Para Resistencia a Penetración de Líquidos de las Prendas de Protección, usando el Procedimiento de Exposición C. 6-27.6.2 La falla en una o más pruebas de cualquier muestra con cualquier líquido, constituye una falla del material. 6-28 Prueba de Resistencia a Penetración de Líquidos 6-28.1 Aplicación. 6-28.1.1 Esta prueba debe aplicarse a los materiales y costuras de las prendas de la barrera de humedad, guantes y calzado. Edición 2000 6-28.4.2 Cada uno de los siguientes líquidos deben probarse por separado en cada muestra: (1) Película acuosa de espuma ( AFFF), concentrado de 3 por ciento. (2) Acido de batería (37 por ciento w/w ácido sulfúrico). METODOS DE PRUEBA 1971– 71 (3) Fluido hidráulico resistente al fuego, a base de fosfato ester. 6-28.8.1 Se deben tomar tres muestras de la palma de cada guante y el área de las costuras. (4) Sustituto de combustible de gasolina C, como lo define la ASTM D 471, Método de Prueba Normalizado Para los Efectos/Propiedades del Líquido en Caucho, un porcentaje 50/50 por volumen de Tulueno e Iso-octano. 6-28.8.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes completos. (5) Químico de Cloro para Piscinas conteniendo por lo menos 65 por ciento libre de cloro (solución saturada). 6-28.4.3 La superficie normal externa del material debe exponerse al líquido como se indica en la prenda. 6-28.5 Reporte. Debe reportarse el resultado de pasó/falló por cada muestra. 6-28.6 Interpretación. La falla en una o más pruebas de cualquier muestra contra cualquier líquido, constituye una falla del material. 6-28.7 Requerimientos específicos Para Probar Materiales y Costuras de las Barreras de Humedad. 6-28.7.1 Las muestras para acondicionamiento deben tener como mínimo 380 mm (15 pgdas.) cuadrados y deben consistir de un compuesto construido utilizando una capa de 7.5 oz. de Nomex® natural, la barrera de humedad, una capa de material de barrera térmica Q9 y otra capa 7.5 oz. de Nomex® natural. Cuando la muestra incluye las costuras, la capa de la barrera de humedad debe construirse con una costura central, que debe extenderse a través de todos los 380 mm (15 pgdas), de largo de la muestra. El compuesto de la cuarta capa, debe coserse alrededor de todo el periferio. 6-28.7.1.1 Cuando la capa destinada a ser la barrera de humedad está configurada de un compuesto que incluye combinaciones de la capa externa, barrera de humedad y barrera térmica, las muestras a ser preacondicionadas deben construirse usando estos mismos materiales. 6-28.7.2 Las capas de la barrera de humedad deben removerse de las muestras de los compuestos de cuatro capas después que todo el preacondicionamiento se ha completado; éstas deben convertirse en muestras para pruebas de barreras de humedad. 6-28.7.2.1 Cuando la barrera de humedad está configurada como lo indica la Sección 6-28.7.1.1, las muestras pueden ser un compuesto de capas, previendo que la capa destinada a ser la barrera de humedad esté visible en la celda de prueba y previendo que la muestra que fue preacondicionada está de acuerdo a la Sección 6-28.7.1.1. 6-28.8.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-28.2 a la 6-28.6. 6-28.8.4 Las muestras para pruebas pueden ser capas de barreras únicamente. 6-28.9 Requerimientos específicos Para Probar Material del calzado. 6-28.9.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser el calzado completo. 6-28.9.2 Se deben tomar tres muestras de la parte superior, área de costuras superiores y costuras en el área del empeine. 6-28.9.3 Las pruebas deben ejecutarse como se describe en la Secciones 6-28.2 a la 6-28.6. 6-28.9.4 Las muestras para pruebas pueden ser la capa de barreras únicamente. 6-29 Pruebas de Resistencia de Penetración Viral. 6-29.1 Aplicación. 6-29.1.1 Esta prueba debe aplicarse a las barreras de humedad de la prenda y costuras de las barreras de humedad, guantes y calzado. 6-29.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para barreras de humedad, y costuras de las barreras de humedad, deben ser como lo indica la Sección 6-29.7. 6-29.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para los guantes, deben ser como lo indica la Sección 6-29.8. 6-29.1.4 Las modificaciones a este método de prueba para el calzado, deben ser como lo indica la Sección 6-29.9. 6-29.2 Muestras. Las muestras para acondicionamientos deben ser como lo indica la Sección 6-29.7.1, para barreras de humedad y costuras de las barreras de humedad, 6-29.8.2, para el material de los guantes y 6-29.9.2 para el material del calzado. 6-29.3 Preparación de la muestra 6-29.3.1 Se deben probar un mínimo de tres muestras por cada tipo de material 6-28.7.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-28.3 a la 6-28.6. 6-29.3.2 Las muestras de guantes deben probarse después de haber sido sometidas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.2. 6-28.8 Requerimientos específicos Para Probar Materiales de los Guantes. 6-29.3.3 Las muestras de guantes y calzado para pruebas deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. Edición 2000 1971–72 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-29.3.4 Las muestras de guantes y calzado para pruebas deben luego acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.5. 6-29.8.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes completos. 6-29.3.5 El material de las barreras de humedad y las muestras de las costuras de las barreras de humedad deben probarse después de haber sido sometidas dos veces al siguiente acondicionamiento: 6-29.8.3 Las pruebas deben ejecutarse como lo indica la Sección 6-29.2 a la 6-29.6. (1) Las muestras primero deben haber sido sometidas al procedimiento especificado en la Sección 6-1.2. (2) Las muestras deben luego acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. (3) Las muestras deben luego acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.5. (4) Las muestras deben luego acondicionarse a una temperatura de 21oC, +3oC (70oF +5oF), y una humedad relativa de 65 por ciento, por un período mínimo de 4 horas. 6-29.4 Procedimiento. Las pruebas de resistencia a la penetración viral, debe conducirse de acuerdo con la ASTM F 1671, Método de Prueba Normalizado Para la Resistencia de los Materiales Usados en Prendas de Protección, a la Penetración de Patógenos Provenientes de la Sangre, Usando Bacteriófagos Phi-x-174 Como un Sistema de Prueba. 6-29.5 Reporte Debe reportarse el resultado, pasó/falló por cada muestra. 6-29.6 Interpretación. La falla de cualquier muestra contra cualquier químico, constituye falla del material. 6-29.7 Requerimientos específicos Para Probar Materiales de Barreras de Humedad y Costuras de las Barreras de Humedad. 6-29.7.1 Las muestras para acondicionamiento deben medir como mínimo 380 mm2 (15 pgdas2.), y deben consistir de un compuesto construido utilizando una capa de 7.5 oz. de Nomex® natural, la barrera de humedad, una capa de material de barrera térmica Q9 y otra capa 7.5 oz. de Nomex® natural. Cuando la muestra incluye las costuras, la capa de la barrera de humedad debe construirse con una costura central, que debe extenderse a través de todos los 380 mm (15 pgdas), de largo de la muestra. El compuesto, la cuarta capa, debe coserse alrededor de todo el periferio. 6-29.8.4 Las muestras para pruebas deben ser la capa de barreras únicamente. 6-29.9 Requerimientos Específicos Para Probar Material del calzado. 6-29.9.1 Se deben tomar tres muestras de cada una de la parte superior, área superior de costuras y área del empeine. 6-29.9.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser calzados completos. 6-29.9.3 Las pruebas deben ser como se describe en la Sección 6-29.2 a la 6-29.6. 6-29.9.4 Las muestras para pruebas deben ser la capa de barrera únicamente. 6-30 Prueba de Resistencia a la Corrosión. 6-30.1 Aplicación. 6-30.1.2 Este método de prueba debe aplicarse a las piezas metálicas de las prendas de protección, cascos, guantes, calzado y dispositivos de protección parcial ojos/cara. 6-30.1.2 Las modificaciones a este método de prueba para herraje de las prendas y los guantes, deben ser como lo indica la Sección 6-30.7. 6-30.1.3 Las modificaciones a este método de prueba para cascos y dispositivos de protección parcial ojos/cara, deben ser como lo indica la Sección 6-30.8. 6-30.1.4 Las modificaciones a este método de prueba para calzado deben ser como lo indica la Sección 6-30.9. 6-30.2 Muestras. Se deben probar un total de tres muestras de cada tipo de herraje. 6-30.3 Preparación de la muestra. Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3 6-30.4 Procedimiento 6-29.7.2 Las capas de la barrera de humedad deben removerse de las muestras de los compuestos de cuatro capas después que todo el preacondicionamiento se ha completado; éstas deben convertirse en muestras para pruebas de barreras de humedad. 6-30.4.1 Las muestras deben probarse de acuerdo con ASTM B 117, Método Normalizado Para Prueba de Rocio Salino (bruma). Los artículos de herraje deben exponerse a un 5 por ciento, ±1 por ciento de solución salina por un periódo de 20 horas. 6-29.7.3 Las pruebas deben ser como lo indica la Sección 6-29.3 a la 6-29.6. 6-29.8 Requerimientos Específicos Para Probar Material de los Guantes 6-30.4.2 Inmediatamente después de almacenamiento indicado en la Sección 6-30.4.1 y antes de ser examinadas, las muestras deben enjuagarse con agua tibia corriente y secarse con aire comprimido, 6-29.8.1 Se deben tomar tres muestras de la palma de cada guante, la parte de atrás y el área de las costuras. 6-30.4.3 Las muestras deben luego examinarse visualmente para determinar la presencia de corrosión. Edición 2000 1971– 73 METODOS DE PRUEBA 6-30.4.4 Debe evaluarse la funcionalidad de cada muestra. 6-30.5 Reporte. La presencia de corrosión y la funcionalidad de cada muestra, debe reportarse. 6-30.6 Interpretación. La falla de esta prueba en una o más muestras de herraje, debe considerarse como falla en el desempeño para este tipo de herraje. 6-30.7 Requerimientos Específicos para Probar Herraje de Prendas y Guantes. 6-30.7.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser artículos completos de herraje. 6-30.7.2 Se debe probar un total de tres muestras de cada tipo de herraje. 6-30.8 Requerimientos Específicos Para Probar Cascos y Dispositivos de Protección Parcial Para Ojos/Cara. 6-30.8.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos con los elementos de protección parcial para ojos/cara. 6-30.8.2 Se deben probar un total de tres cascos diferentes a los elementos de protección parcial para ojos/cara. (3) Un voltímetro para medir el voltaje aplicado dentro del 2 por ciento. (4) Un milimetro para medir el escape de corriente dentro del 2 por ciento. (5) Una vasija, conteniendo agua corriente, de suficiente tamaño para sumergir un casco invertido al plano de prueba dieléctrico. (6) Un marco para suspender la muestra de prueba en el agua. 6-31.4.2 El siguiente equipo debe ser provisto para el Procedimiento B: (1) Una fuente de 60-Hz de corriente alterna variable de 0 a 2.200 volts reales de rms. (2) Cableado y terminales para la aplicación de voltaje a través de la corona de la muestra a ser probada. (3) Un voltímetro para medir el voltaje aplicado dentro del 2 por ciento. (4) Un milimetro para medir el escape de corriente dentro del 2 por ciento. Figura 6-31.5.1.2 Preparación de la prueba 6-30.9 Requerimientos Específicos Para Probar Calzado. 6-30.9.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser elementos de herraje completos. 6-30.9.2 Se deben probar un total de tres muestras de cada tipo de herraje. Línea de prueba dieléctrica Línea de prueba de 60 mm, por encima del plano básico 6-30.9.3 La funcionalidad de la puntera del calzado, la placa de la plantilla y el puente de escalera no debe ser evaluada. Línea de prueba de 85 mm, por encima del plano básico Plano básico Plano medio-sagital 6-31 Aislamiento Eléctrico, Prueba Uno. 6-31.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a los cascos de protección. Plano coronario 6-31.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2. 6-31.3 Preparación de la Muestra. 6-31.3.1 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. (5) Una vasija, conteniendo agua corriente, de suficiente tamaño para sumergir completamente un casco invertido. 6-31.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos. (6) Un molde de cabeza en aluminio ISEA, talla 7, modificado de acuerdo a la tabla 6-15.4.1 y figuras 6-15.4.1 (a) a la (c). 6-31.4 Equipos. 6-31.4.1 El siguiente equipo debe proporcionarse para el Procedimiento A: (1) Una fuente de 60-Hz de corriente alterna variable de 0 a 2200 volts reales de rms. (2) Cableado y terminales para la aplicación de voltaje al agua en la vasija. 6-31.5 Procedimientos. 6-31.5.1 Procedimiento A. 6-31.5.1.1 Cuando los cascos tengan un ajuste vertical al sistema de suspensión, el ajuste vertical debe establecese para elevar el casco a la posición más alta, con un espacio máximo en la corona entre la forma de la cabeza y el interior de la corona del casco, antes de establecer el índice de colocación Edición 2000 1971–74 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL del mismo. El casco debe colocarse en el molde de cabeza ISO Talla J, indicado en la figura 6-16.4.1 y colocado de acuerdo al índice de colocación del caso para esta prueba. Después de la colocación apropiada de acuerdo con el índice de colocación del casco, se debe determinar el plano de prueba dieléctrico indicado en la Figura 6-31.5.1.2. 6-31.5.1.2 El casco debe invertirse y colocarse de acuerdo con el índice de colocación de casco invertido, mientras se mantienen todos los ajustes verticales establecidos en su posición más alta. El casco invertido debe llenarse con agua corriente igual al plano de prueba dieléctrico, como lo muestra la Figura 6-31.5.1.2. Luego, el casco debe sumergirse en agua corriente al mismo nivel que el agua dentro del casco. 6-32.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-32.4 Procedimiento. Las muestras de calzado deben probarse a 14,000 V (rms) de acuerdo con la Sección 5.1.1 de ASTM F 1116, Método de Prueba Normalizado Para Determinar la Resistencia Dieléctrica del Calzado. El electródo dentro de la bota debe ser de metal conductivo. 6-32.5 Reporte. Cualquier fuga de corriente o evidencia de interrupción debe reportarse por cada artículo de calzado. 6-32.6 Interpretación. Una o más muestras de calzado que falle esta prueba, debe considerarse falla en el desempeño. 6-33 Integridad General a Líquidos, Prueba Uno. 6-31.5.1.3 Un alternador de corriente de voltaje 60-Hz debe aplicarse a la vasija de agua e incrementarse a 2200 volts. El voltaje debe mantenerse a 2200 volts, ± 2 por ciento, por espacio de un minuto. 6-31.5.2 Procedimiento B. 6-31.5.2.1 El casco de muestra y el sistema de retención debe sumergirse completamente en agua corriente por un periódo de 15 minutos, +2/-0 minutos. El casco debe retirarse del agua corriente y debe permitírsele escurrir por un período no mayor a 2 minutos. 6-31.5.2.2 El casco de muestra debe luego montarse en el molde de cabeza modificado, de aluminio ISEA, talla 7, con la correa de la quijada firmemente asegurada al molde de cabeza por medio de una terminal consistente en un perno de unión conductivo. 6-31.5.2.3 Un plomo cargando 60-Hz de voltaje alterno debe adherirse a todas las partes metálicas en el exterior del casco, en o sobre el borde del ala. Un segundo plomo de levante, debe adherirse al perno de la terminal. Se le debe aplicar voltaje al plomo de la capa externa del casco e incrementarse a 2200 voltios, ±2 por ciento voltios. El voltaje debe mantenerse por 15 segundos. 6-31.6 Reporte. Cualquier fuga de corriente o evidencia de interrupción debe reportarse por cada casco. 6-31.7 Interpretación. Una o más muestras de cascos que fallen la prueba, debe considerarse falla en el desempeño. 6-33.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a guantes de protección. 6-33.2 Muestras. Debe usarse para las pruebas un mínimo de tres pares de guantes en tallas pequeñas y grandes. 6-33.3 Preparación de la muestra. 6-33.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes completos. 6-33.3.2 Las muestras deben probarse después de haber sido sujetas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.2, y luego acondicionarsecomo lo indica la Sección 6-1.3. 6-33.3.3 Las muestras además deben probarse después de haber sido sujetas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.5 y luego acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-33.4 Equipos. 6-33.4.1* Un guante que se marque con agua, debe cubrir todas las áreas de la mano del probador. El guante marcable con agua debe ser construido de un material que permita ser marcado fácilmente con agua para determinar filtraciones. 6-33.4.2 El agua utilizada para las pruebas de integridad debe ser tratada con sulfactante no espumoso, para bajar su tensión en la superficie a menos de 34 dinas/cm, ±5 dinas/cm. 6-33.5 Procedimiento. 6-32.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse al calzado de protección. 6-33.5.1 El sujeto para las pruebas debe ser seleccionado para que las dimensiones de su mano sean tan cercanas como sea posible a la mitad del rango para el largo y circunferencia de la mano, como lo indican las tablas provistas para guantes de tallas pequeñas y grandes, en la Sección 4-3.5.3. 6-32.2 Muestras. Un mínimo de tres artículos de calzado deben probarse. 6-33.5.2 El sujeto para la prueba debe probarse la muestra de guante sobre el guante marcable con agua. 6-32.3 Preparación de la muestra. 6-33.5.3 El sujeto para la prueba debe sumergir la muestra del guante dentro de un rango de 25 mm (1 pgda.), desde la parte superior del cuerpo del guante por 5 minutos en agua a 20ºC, ±3ºC (68ºF, ±5ºF), tratada con un sulfactante para bajar su 6-32 Aislamiento Eléctrico Prueba Dos. 6-32.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser el calzado completo. Edición 2000 1971– 75 METODOS DE PRUEBA tensión de superficie a 34 dinas/cm, ±5 dinas/cm. El sujeto para las pruebas debe flexionar la muestra de guante, empuñando la mano cada 10 segundos. 6-33.5.4 La muestra de guante debe retirarse de la mano del sujeto y el guante interno debe inspeccionarse para marcas de agua. 6-33.6 Reporte. Debe reportarse la presencia de cualquier marca de agua en el guante interno después de haber probado cualquiera de las tres muestras. 6-33.7 Interpretación. La presencia de alguna marca de agua en el guante interno después de haber probado cualquier guante, debe considerarse como filtración y debe considerarse como falla en el desempeño. 6-34.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben tener como mínimo 1-m (1yd.), cuadrado de cada material. 6-34.4 Equipos. El equipo de prueba debe ser como lo especifica la ASTM F 1868 Método de Prueba Normalizado Para Resistencia Térmica y a Evaporación, de los Materiales de las Prendas, usando un plato caliente al vapor, utilizando la parte C. 6-34.6 Reporte. 6-34.6.1 El promedio de la resistencia térmica intrínsica (Rcf), de la muestra, debe reportarse. 6-34.6.2 El promedio aparente de resistencia intrínsica a evaporación (ARcf), de la muestra, debe reportarse. 6-34* Prueba Para Pérdida Total de Calor. 6-34.6.3 El promedio de la pérdida total de calor (Qt), de la muestra debe determinarse y reportarse. 6-34.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicar a los compuestos de las prendas de protección. 6-34.7 Interpretación. 6-34.2 Las pruebas para pérdida total de calor, deben ejecutarse en mínimo tres muestras. Las muestras deben contener todas las capas en el compuesto de la prenda de protección, organizadas en el orden y orientación como se usan. 6-34.7.1 La determinación de pasó / falló debe basarse en el promedio total reportado de las medidas de pérdida de calor, de todas las muestras probadas. 6-34.2.2. Las muestras deben ser cuadrados de 508-mm2 (20 pgdas2). 6-34.7.2 Si un resultado individual de cualquier conjunto de pruebas varía en más del + 10 porciento del resultado promedio, los resultados del conjunto de pruebas deben descartarse y tomar otro set de muestras para pruebas. 6-34.3 Preparación de la Muestra. 6-35 Prueba de Sistema de Retención. 6-34.3.1 Las muestras para pruebas deben estar acondicionadas como lo indica la Sección 6-1.3. 6-35.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a cascos de protección. Figura 6-35.4.2 Preparación de las Pruebas Para Sistemas de Retención Brazo de dirección de la máquina Instron Z90.1 Molde de cabeza Ref. prt. L7791 ITEM No. PARTE No. HOJA No. DESCRIPCION MAT. 1 L8539 1 Instal. Fija para Prueb, de Ret. -- -- 1 2 2 Soporte básico -- -- 1 3 2 Perilla de anude -- -- 2 4 2 Barra de aluminio 6061-T6 1½ X 3 X 14 Lg. 1 5 2 Barra de aluminio 6061-T6 1½ X 3 X 14 Lg. 1 6 2 Barra de aluminio 6061-T6 2 x 2 x 7½ Lg. 1 7 2 Barra de aluminio 6061-T6 2 x 2 12.96 Lg. 1 8 2 Aluminio Plano 6061-T6 3/4 x 4½ x 5 Lg. 1 9 2 C.F Barra de Acero Acero 1¼ Dia. x 4 Lg. 1 10 2 C.F Barra de Acero Acero 3/8 Dia. x 22 Lg. 1 11 2 C.F Acero Plano Acero 1 x 1¼ x 1½ Lg. 1 12 2 Tubo de Acero Hueco Acero .500 O.D. .384 I.D. x 1½ 2 13 2 C.F Acero Plano Acero ¼ x 3¼ x 3¼ Lg. 2 14 2 C.F Acero Plano Acero 39 x 3/4 2 15 2 C.F. Barra de Acero Acero 3/4 Ø x 10½ Lg. 2 16 2 Tuerca Acero 3/4 - 10 2 17 1 Tornillo Acero 3/8 -24 18 1 Tuerca Acero 3/8 - 24 CANT x 2½ Lg. 3 3 Notas: 1. Remueva rugosidades y parta los bordes filudos 2. Todas las partes de acero deben haber sido lavadas con solvente y recubiertas con Zinc de 0.0003 a 0.0010 pgdas. de grosor. 3. El molde de cabeza debe estar atornillado en su lugar colocando 3 tornillos de ½-13 UNC x 1½ Lg. Edición 2000 1971–76 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL La máquina tensora calibrada para pruebas debe poder medir la fuerza aplicada al sistema de retención dentro del 2 por ciento de la fuerza indicada. 6-35.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2 6-35.3 Preparación de la muestra. 6-35.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos. 6-35.4.4 La prueba debe ejecutarse en una temperatura ambiente de 20ºC a 28ºC (68ºF a 82ºF), y una humedad relativa de 30 a 70 por ciento. 6-35.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-35.4.5 Antes de la prueba debe permitirse que la máquina de pruebas se caliente hasta que haya alcanzado estabilidad. 6-35.4 Equipos. 6-35.5 Procedimiento. 6-35.4.1 Debe usarse un molde de cabeza ISO talla J conformado con las dimensiones nominales indicadas en la Figura 6-16.4.1. Se debe usar un molde de cabeza talla 7½ y debe tener las dimensiones nominales indicadas en la Figura 616.4.1. 6-35.4.2 La estructura mecánica de la quijada debe consistir en dos rodillos de 13 mm (½ pgda.), de diámetro con centros que tengan 75 mm ( 3 pgdas.), de separación. La estructura mecánica de la quijada debe ser conforme a la Figura 6-35.4.2. 6-35.5.1 El molde de cabeza y la estructura mecánica de la quijada debe colocarse para que la distancia entre la parte inferior de los rodillos y la parte superior del molde de cabeza sea de 210 mm, ±10 mm (8 5/16 pgdas., ± 3/8 pgda.). La correa de la quijada debe pasar alrededor de los rodillos, y el casco debe asegurarse al molde de cabeza. La correa de la quijada debe ajustarse y precargarse a 45 N, ±5 N (10 lbf, ±1 lbf). La distancia entre el tope del casco y los rodillos debe medirse y registrarse al punto más cercano a 0.5 mm (1/64 pgdas.). 6-35.4.3 La estructura mecánica de la quijada debe destinarse para usarse con una máquina tensora calibrada para pruebas. 6-35.5.2 La fuerza aplicada al sistema de retención, debe incrementarse lentamente a .445N, +5N (100 lbf +1 lbf). La Figura 6-36.4. Preparación de la Prueba del Sistema de Suspensión La línea central de la fuerza concuerda con la línea central de la correa de la coronilla Medidor de fuerza Cable Cuna de la correa Medidor de fuerza La línea central de la fuerza concuerda con la línea central de la correa de la coronilla Gancho-material rígido aprox. (.06 cm), 1/16 pgda.de grosor, diseño opcional para facilitar adherencia al casco y al dispositivo de fuerza Medidor de fuerza Grapar o apretar como sea necesario Plano de referencia De halar Edición 2000 METODOS DE PRUEBA 1971– 77 fuerza debe incrementarse suavemente de 45 N a 445 N (10 lbf a 100 lbf) y entre 9.0 N/seg. a 45 N/seg. (2 lbf/seg. a 10 lbf/seg.). 6-37.2 Muestras. Debe usarse un mínimo de tres pares de guantes cada una de las tallas pequeñas y grandes para las pruebas. 6-35.5.3 Cuando se utilice una máquina de prueba tensora, la rata de carga debe ser de 25 mm/min (1 pgda./min) a un límite de 445 N (100 lbf). 6-37.3 Preparación de la Muestra. 6-35.5.4 La distancia entre el tope del casco y los rodillos debe medirse y reportarse una vez más después de que la fuerza ha sido mantenida a 445 N (100 lbf), por 60 segundos, +15/-0 segundos. La diferencia entre la segunda y la primera medida, debe ser la elongación del sistema de retención. 6-35.6 Reporte. La elongación del sistema de retención debe medirse por cada muestra de casco. 6-35.7 Interpretación. Uno o más cascos fallando esta prueba, debe constituir falla en el desempeño. 6-36 Prueba de Sistemas de Suspensión y Retención. 6-36.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a cascos de protección. 6-36.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2. 6-36.3 Preparación de la muestra. 6-36.3.1 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-36.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos. 6-36.4 Equipos. Los dispositivos del sistema de retención y suspensión deben consistir de material rígido de suficiente grosor y de diseño opcional para facilitar la firme unión a la suspensión del casco y a la máquina tensora de prueba, como lo muestra la Figura 6-36.4. 6-36.5 Procedimiento. Las muestras deben colocarse y asegurarse para que el plano de referencia del casco sea horizontal. Cada punto de unión de la correa de la corona debe probarse aplicando una fuerza de halado perpendicular al plano de referencia a una carga máxima de 45 N, ±5 N (10 lbf, ±1 lbf). La fuerza debe incrementarse desde 0 N a 45 N, ±5 N (0 lbf a 10 lbf, ±1 lbf) a una rata de carga de 25.4 mm/min, ±5 mm (1 pgda./min, ±0.2 pgdas.). La fuerza debe aplicarse a través de la línea central en cada punto de unión. 6-36.6 Reporte. Debe registrarse el resultado individual de pasó/falló de cada punto de unión. 6-36.7 Interpretación. Una o más muestras de cascos que fallen la prueba, debe constituir la falla en el desempeño. 6-37.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes completos. 6-37.3.2 Las muestras a ser probadas, deben acondicionarse previamente como lo indica la Sección 6-1.2. 6-37.4 Procedimiento. 6-37.4.1 El individuo para las pruebas debe ser seleccionado de modo que las dimensiones de su mano sea tan cercanas como sea posible a la mitad del rango para el largo y circunferencia de la mano, como lo indican las tablas provistas para guantes de tallas pequeñas y grandes, en la Sección 4-3.5.3. 6-37.4.2 El tiempo para probarse uno de los guantes del par de muestra, debe determinarse midiendo el tiempo que le toma al individuo ejecutando la prueba, medirse un solo guante en tres intentos consecutivos sin alterar el forro del guante de muestra, entre una y otra prueba. 6-37.4.3 Cada intento de probarse el guante debe comenzar con la colocación del guante al frente del sujeto ejecutando la prueba y debe terminar cuando los dedos del sujeto estén completamente ajustados en el guante de muestra. 6-37.4.4 La línea base para el tiempo de medida debe ser el promedio de los tres primeros intentos, como se determina en la Sección 6-37.4.2. La línea base para el tiempo de medida no debe excederse de 10 segundos. El tiempo de retirarlo entre colocaciones no debe excederse de 10 segundos. 6-37.4.5 La muestra del par de guantes debe acondicionarse posteriormente como lo indica la Sección 6-1.8. 6-37.4.6 El tiempo final de colocación debe ser el promedio de tiempos de los tres primeros intentos después de que la muestra ha sido acondicionada como lo indica la Sección 6-37.4.5. 6-37.5 Reporte. El tiempo final de prueba del guante y la línea base del mismo, debe reportarse al segundo más cercano a 0.1 segundo por cada intento. Los tiempos promedio y línea base para prueba del guante, deben calcularse y reportarse. 6-37.6 Interpretación. La determinación de pasó / falló debe hacerse utilizando los tiempos finales promedio de prueba y el tiempo de la línea base. 6-38 Prueba de Funciones de la Mano Enguantada 6-38.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a guantes. 6-37 Prueba de Retención del Forro. 6-38.2 Muestras. 6-37.1 Aplicación.Esta prueba debe aplicarse a los guantes de protección. 6-38.2.1 Para la prueba se deben utilizar un mínimo de tres pares de guantes por cada talla pequeña y grande. Edición 2000 1971–78 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-38.2.2 Cada par de guantes debe probarse como un conjunto completo de guantes en condiciones nuevas, tal como se distribuye. 6.38.4.4.4 El tiempo en colocar todas las tachuelas en el tablero debe medirse por cada sujeto de prueba y debe conocerse como el tiempo de prueba de destreza. 6-38.2.3 Las muestras de guantes no deben recibir tratamiento específico para suavizarlos antes de la prueba. 6.38.4.4.5 Cada sujeto de prueba debe ejecutar la prueba sin guantes siguiendo los pasos en la Sección 6-38.4.4.3 hasta la Sección 6-38.4.4.4, hasta que la variación en los tiempos de destreza de las tres últimas pruebas de esa persona, no exceda el 8 por ciento. La variación debe calcularse dividiendo la deviación promedio, por el promedio de las tres repeticiones y multiplicando por 100. El promedio de las tres repeticiones debe usarse como la prueba de tiempo para línea base de destreza (en Inglés DDTb), y debe ser entre 25-45 segundos. La prueba debe realizarse sin que el sujeto de prueba tenga conocimiento de los tiempos de prueba de destreza por cada repetición. 6-38.3 Preparación de la Muestra 6-38.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser pares de guantes completos. 6-38.3.2 Las muestras de pares de guantes deben acondicionarse previamente como lo indica la Sección 6-1.3. 6-38.4 Procedimiento. 6-38.4.1 Debe evaluarse un mínimo de tres pares, cada uno de tallas pequeña y grande. 6-38.4.2 Los sujetos de prueba deben seleccionarse de modo que las dimensiones de su mano estén dentro del rango para el largo, largo digital y circunferencia de la mano, como lo indica la tabla 4-3.5.3 (b), o la Tabla 4-3.5.3 (d). Para el largo digital y la circunferencia, se debe permitir un máximo de tres medidas, para estar fuera del rango especificado, dado el caso de que ninguna medida exceda el rango especificado por más del 25 por ciento. Se deben seleccionar tres sujetos de prueba para probar los guantes de talla grande y se deben seleccionar tres sujetos de prueba para probar los guantes de talla pequeña. 6-38.4.3 Cada sujeto utilizado para ejecutar la prueba debe practicar las funciones de la mano un mínimo de tres veces antes de realizar la prueba actual. 6-38.4.4.6 Cada sujeto de prueba debe luego realizar la prueba con un par de guantes, siguiendo los pasos en la Sección 638.4.4.2 a la 6-38.4.4.4 con el par de guantes de prueba hasta que la variación de los tiempos de destreza de esa persona, en las tres repeticiones más rápidas, no exceda el 8 por ciento. La variación deber calcularse como en la Sección 6-38.4.4.5. El promedio de las tres repeticiones más rápidas debe usarse como tiempo de prueba de destreza con guantes (DTTg). La prueba debe realizarse sin que el sujeto de prueba tenga conocimiento de los tiempos de prueba de destreza por cada repetición 6-38.4.4.7 Los tiempos de prueba de destreza con guantes, debe compararse con la prueba de tiempo para línea base de destreza, por cada sujeto de prueba. El porcentaje del control con la mano desnuda, debe calcularse como sigue: Porcentaje del control con mano desnuda = 6-38.4.4 Destreza del Grosor, Procedimiento B 6-38.4.4.1 Se debe utilizar un tablero de tachuelas que consiste en 25 pines de acero inoxidable con un grafilado mediano de diamante de 30 grados (25 dientes por pgda.), de superficie y el tablero de tachuelas. 6-38.4.4.2* Antes de cada prueba, las tachuelas y el tablero de tachuelas debe colocarse en la superficie de prueba, la cual debe ser una lámina nominal de Neopreno®1.6 mm de 600mm x 900-mm (24 pgdas. x 36 pgdas.), con una dureza de 50 +5, borde A y un grosor de 1.6 mm (0.0625 pgdas.) +10 por ciento. Los ganchos deben esparcirse aleatoriamente en el área de trabajo más cómoda para el sujeto de prueba (ej. Lado derecho para las pesonas diestras y lado izquierdo para las personas zurdas, directamente al frente, etc.). 6-38.4.4.3 Al iniciar la prueba, cada tachuela debe recogerse usando un agarre estilo tenaza cerca al centro del barril de la tachuela, y debe colocarse en el tablero de tachuelas empezando en la esquina superior izquierda, de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Edición 2000 DTTg DTTb x 100 Cuando: DTTg = tiempo de destreza con guante DTTb = tiempo de prueba para linea base de destreza 6-38.5 Reporte. El porcentaje de control de la mano desnuda debe reportarse por cada sujeto de prueba. El porcentaje promedio del control con la mano desnuda, para todos los sujetos, debe reportarse por cada talla. 6-38.6 Interpretación. Debe utilizarse el porcentaje promedio de control con la mano desnuda, para tallas pequeñas y grandes, para determinar su desempeño de pasó o falló. la falla de cualquier talla, debe considerarse como falla de la prueba. 6-39 Prueba de Agarre 6-39.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a los guantes de protección. 6-39.2 Muestras 1971– 79 METODOS DE PRUEBA 6-39.2.1 Se debe usar un mínimo de tres pares de guantes por tallas pequeñas y grandes para las pruebas. lo menos con tres pruebas de agarre con guantes de talla pequeña y tres pruebas de agarre con guantes de talla grande. 6-39.2.2 Cada par de muestras de guantes debe probarse como un conjunto completo de guantes en condiciones nuevas, en la misma condición como se distribuyen. 6-39.5.6 la capacidad de peso halado con guantes, debe compararse con la capacidad de levante de peso con la mano desnuda. El porcentaje de la capacidad de peso halado con guantes a la capacidad de levante de peso con la mano desnuda, debe calcularse como sigue: 6-39.2.3 Las muestras de pares de guantes no deben recibir tratamiento específico para suavizarlos antes de la prueba. WPCg 6-39.2.4 Las muestras de pares de guantes deben probarse por cada material y combinación de construcción. Porcentaje del control con mano desnuda = 6-39.3 Preparación de la Muestra. WPGg = tiempo de destreza con guante. 6-39.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser guantes completos. WLCb = tiempo de prueba para línea base de destreza. 6-39.3.2 Las muestras de pares de guantes deben acondicionarse previamente como lo indica la Sección 6-1.2. 6-39.6 Reporte. El porcentaje de control de la mano desnuda debe reportarse por cada par de guantes de muestra, condición y el sujeto de prueba probado. 6-39.3.3 Las muestras de pares de guantes deben probarse después de haber sido acondicionadas para condiciones secas como lo indica la Sección 6-1.3. 6-39.3.4 Las muestras de pares de guantes deben probarse después de haber sido acondicionadas para condiciones húmedas como lo indica la Sección 6-1.8. WLCb x 100 Cuando: 6-39.7 Interpretación. Una o más muestras de pares de guantes que fallen esta prueba, debe considerarse como falla en el desempeño. 6-40 Prueba de Resistencia de Doblamiento del Puente de Escalera. 6-39.4 Equipos. Las pruebas de agarre deben evaluarse con el uso de una cuerda de poliestes pre-estirado, de tres cuerdas con diámetro de 10 mm (3/8 pgda.), amarrado a un dispositivo como medidor de fuerza. 6-40.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse al calzado de protección. 6-39.5 Procedimiento 6-40.3 Preparación de la muestra. 6-39.5.1 El sujeto utilizado para la prueba debe seleccionarase de modo que las dimensiones de su mano sean tan cercanas como sea posible a la mitad del rango para el largo y circunferencia de la mano, como lo indican las tablas provistas para guantes de tallas pequeñas y grandes, en la Sección 4-3.5.3. 6-40.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser el calzado completo. 6-39.5.2 Cada sujeto de prueba debe hacer tres intentos consecutivos para levantar tanto peso como sea posible, utilizando en lo posible la cuerda, usando ambas manos y manteniendo los pies firmemente plantados en el piso. El peso promedio levantado en los tres intentos debe ser la capacidad del peso levantado con la mano desnuda. 6-40.4 Equipos. Los equipos deben consistir en una máquina tensora, como un Instron® o su equivalente, que desafíe una muestra con la simulación de un peldaño de escalera. En el brazo movible se debe montar una sonda que no se pueda comprimir de 32 mm en diámetro x 50 mm de largo (1¼-pgdas. de diámetro x 2 pgdas.de largo). El armazón para sostener la muestra debe consistir de dos bloques no comprimibles de 50 mm x 25 mm x 25 mm (2 pgdas. x 1 pgda. x 1 pgda.), colocados con una separación de 50 mm (2 pgdas.), como lo muestra la Figura 6-40.4.4. 6-39.5.3 Las muestras de guantes acondicionadas para pruebas en seco, deben probarse en una cuerda seca y luego en una cuerda mojada. 6-39.5.4 Las muestras de guantes que han sido mojados para acondicionamiento, deben probarse en una cuerda seca y luego en una cuerda mojada. 6-39.5.5 Cada sujeto de prueba debe tener como mínimo tres pares de muestras de guantes. Los sujetos de pruebas deben intentar una prueba con cada par de guantes por un mínimo de seis pruebas de agarre para cada conjunto de condiciones, por 6-40.2 Muestras. Deben probarse un mínimo de tres muestras del puente de escalera del calzado. 6-40.3.2 El puente de escalera, debe acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-40.5 Procedimiento. El puente de la bota debe colocarse en los bloques montados como se hubiera orientado hacia la escalera, cuando el puente está colocado dentro del calzado de protección, y sujeto a una fuerza en su centro con la sonda operando a 51 mm/min (2 pgdas./min). 6-40.6 Reporte. La desviación a 182 kg (400 lbs) debe reportarse al milímetro más cercano a 1 mm (0.05 pgdas.). La desEdición 2000 1971–80 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Figura 6-40.4.4 Preparación de Prueba para Desviación del Puente de la Bota Fuerza 6-42 Durabilidad y Legibilidad de la Marquilla, Prueba Uno 6-42.1 Aplicación. Muestra del puente 50 mm (2 pulg.) 25 mm (1 pulg.) 6-42.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a las marquillas de las prendas de protección, protectores faciales, guantes y botas. 6-42.1.2 Las modificaciones a este método para probar las marquillas de las prendas deben ser como lo indica la Sección 6-42.7. 6-42.1.3 Las modificaciones a este método para probar marquillas de protectores faciales deben ser como lo indica la Sección 6-42.8. Muestra 50 mm (2 pulg.) 50 mm (2 pulg.) 25 mm (1 pulg.) viación promedio debe calcularse y reportarse al milímetro más cercano a 1 mm (0.05 pgdas.). 6-42.1.4 Las modificaciones a este método para probar marquillas de los guantes deben ser como lo indica la Sección 6-42.9. 6-42.1.5 Las modificaciones a este método para probar marquillas del calzado deben ser como lo indica la Sección 642.10. 6-41 Prueba de Resistencia a Deslizamiento 6-42.2 Muestras.Deben probarse en cada prueba, un mínimo de tres marquillas de cada tipo por cada elemento. Si las marquillas tienen áreas para «escribir» más información, se deben probar dos muestras adicionales que incluyan dichas áreas, con información de muestra escrita en ellas. 6-41.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a todas las suelas del calzado y la sección del tacón. 6-42.3 Preparación de la Muestra. Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3 6-41.2 Muestras. Se debe probar un mínimo de tres muestras completas de calzado. 6-42.4 Procedimiento. 6-41.3 Preparación de la Muestra 6-42.4.1.1 Las muestras deben estar sometidas a diez ciclos de lavado y secado usando Máquina Ciclo 1, Temperatura de Lavado V, y Procedimiento de Secado Ai de AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Casero Automático de Materiales Tejidos y Entrelazados. 6-40.7 Interpretación. El desempeño de pasó / falló debe determinarse usando la desviación promedio de todas las muestras probadas. 6-41.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser muestras completas de calzado. 6-41.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-41.4 Procedimiento. La resistencia a deslizamiento debe ejecutarse de acuerdo con ASTM F 489, Método de Prueba Normalizado para Coeficiente Estático de Fricción de la Suela del Calzado y los Materiales del Tacón Como Están Medidos por la Máquina James, en condición seca. 6-41.5 Reporte 6-41.5.1 Debe Reportarse el coeficiente de fricción estática de cada muestra bajo condiciones secas. 6-42.4.1 Prueba de durabilidad al lavado 6-42.4.1.2 Se debe usar una carga de lavado A 1.8-kg, ±0.1 kg (4.0-lb, ±0.2 lb). No se debe utilizar una bolsa para lavado. 6-42.4.1.3 Las muestras deben examinarse para legibilidad a simple vista por una persona con visión 20/20 ó visión corregida a 20/20, y una distancia nominal de 305 mm (12 pgdas.), en un área bien iluminada. 6-42.4.2 Prueba de Durabilidad Contra Abrasión 6-41.5.2 El coeficiente estático promedio de fricción para cada muestra bajo condiciones secas, debe calcularse y reportarse. 6-42.4.2.1 Las muestras deben someterse a la abrasión de acuerdo con ASTM D 4966, Método Normalizado de Prueba Para Resistencia a la Abrasión en Materiales Textiles, con las siguientes modificaciones: 6-41.6 Interpretación. Una o más muestras de calzado que falle esta prueba debe considerarse como falla en el desempeño. (1) La tela abrasiva estándar y el acolchado, deben sumergirse o agitarse en agua destilada por 24 horas para que estén completamente mojadas Edición 2000 METODOS DE PRUEBA (2) La tela abrasiva estándar debe remojarse después de cada conjunto de ciclos, aplicando 20 ml (0.68 oz ) de agua destilada, usando una botella de plástico y exprimiendo agua en el centro del retazo compuesto abrasivo. (3) Las muestras deben estar sujetas a 200 ciclos, 3200 revoluciones, del dispositivo de prueba 6-42.4.2.2 Las muestras deben examinarse para legibilidad a simple vista por una persona con visión 20/20 o visión corregida a 20/20, y una distancia nominal de 305 mm (12 pgdas.), en un área bien iluminada. 6-42.4.3 Prueba de Durabilidad de Calor 1971– 81 6-42.8.1 Para probar la legibilidad de las marquilas después del lavado, las muestras deben incluir protectores faciales con las marquillas adheridas. 6-42.8.2 Para probar la legibilidad de la marquilla después de la abrasión, las muestras deben ser marquillas individuales. 6-42.8.3 Para probar la legibilidad de la marquilla después de la exposición al calor convectivo, las muestras deben incluir marquillas individuales cosidas en cuadrados separados de 380 mm, ±13 mm (15 pgdas., ± ½ pgda.), del material de los protectores faciales que cumplan con los requerimientos de esta norma. 6-42.4.3.1 Las muestras deben someterse a calor convectivo como lo indica la Sección 6-1.5. 6-42.8.4 El acondicionamiento de las muestras debe ser el mismo acondicionamiento indicado para las pruebas respectivas 6-42.4.3.2 Las muestras deben examinarse para legibilidad a simple vista por una persona con visión 20/20 o visión corregida a 20/20, y una distancia nominal de 305 mm (12 pgdas.), en un área bien iluminada. 6-42.8.5 Las muestras deben probarse por separado para legibilidad después del lavado, abrasión y pruebas de durabilidad al calor, como lo indican las Secciones, 6-42.4.1, 6-42.4.2 y 6-42.4.3 respectivamente. 6-42.5 Reporte. La legibilidad de cada prueba debe reportarse como aceptable o inaceptable. 6-42.9 Requerimientos Específicos Para Probar Marquillas de los Guantes 6-42.6 Interpretación. Una o más muestras de marquillas que falle esta prueba, debe constituir falla en el desempeño. 6-42.9.1 Para probar la legibilidad de las marquilas después del lavado y exposición al calor convectivo, las muestras deben incluir guantes completos con las marquillas adheridas. 6-42.7 Requerimientos Específicos Para Probar Marquillas de las Prendas 6-42.7.1 Para probar la legibilidad de la marquilla después del lavado, las muestras deben incluir marquillas individuales cosidas en 1m (1yd) cuadrado de material de lastre, con separación mínima de 51 mm ( 2 pgda.), en tiras paralelas. El material de lastre debe ser como lo indica la AATCC 135, Cambios Dimensionales en Lavado Casero Automático de Materiales Tejidos y Entrelazados. 6-42.7.2 Para probar la legibilidad de la marquilla después de la abrasión, las muestras deben ser marquillas individuales. 6-42.7.3 Para probar la legibilidad después de exposición al calor convectivo, las muestras deben incluir marquillas individuales cosidas a un material separado a 380 mm, ±13 mm (15 pgdas., ± ½ pgda.) cuadrados, que cumpla con los requerimientos de la capa externa indicados en esta norma. 6-42.9.2 Para probar la legibilidad de la marquilla después de la abrasión, las muestras deben ser marquillas individuales. 6-42.9.3 El acondicionamiento de las muestras debe ser el mismo acondicionamiento indicado para las pruebas respectivas 6-42.9.4 Las muestras deben probarse por separado para legibilidad después del lavado, abrasión y pruebas de durabilidad al calor, como lo indican las Secciones, 6-42.4.1, 6-42.4.2 y 6-42.4.3 respectivamente. 6-42.10 Requerimientos Específicos Para Probar Marquillas del Calzado. 6-42.10.1 Para probar la legibilidad de la marquilla después de la abrasión, las muestras deben ser marquillas individuales. 6-42.7.4 El acondicionamiento de las muestras debe ser el mismo acondicionamiento indicado para las pruebas respectivas. 6-42.10.2 El acondicionamiento de las muestras debe ser el mismo acondicionamiento indicado para las pruebas respectivas. 6-42.7.5 Las muestras deben probarse por separado para legibilidad después del lavado, abrasión y pruebas de durabilidad al calor, como lo indican las Secciones, 6-42.4.1, 6-42.4.2 y 6-42.4.3 respectivamente. 6-42.10.3 Las muestras deben probarse por separado para legibilidad después del lavado, abrasión y pruebas de durabilidad al calor, como lo indica las Secciones, 6-42.4.2 y 6-42.4.3 respectivamente. 6-42.8 Requerimientos Específicos Para Probar Marquillas de los Protectores Faciales 6-43 Durabilidad y Legibilidad de la Marquilla, Prueba Dos. Edición 2000 1971–82 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-43.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicarse a las marquillas de los cascos. 6-45.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.1. 6-43.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2. 6-45.3 Preparación de la muestra. 6-43.3 Preparación de la muestra. 6-45.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser componentes completos del visor/gafas. 6-43.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos con la marquilla adherida a éstos. 6-45.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-43.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3, 6-1.4, 6-1.6, y 6-1.7. 6-45.4 Equipos.La fuente estándard de energía radiante utilizada en la medición de transmisión luminosa de lentes con filtro, debe ser una lámpara tipo proyección No. T-8, u otra lámpara de alto poder, lámpara de gas, lámpara incandescente con filamento de Tungsteno operada al color de temperatura correspondiente a la Comisión Internacional de «1’Eclairage» (CIE), Fuente A. 6-43.4 Procedimiento. Las muestras deben examinarse para legibilidad por una persona con visión 20/20 ó visión corregida a 20/20, y una distancia nominal de 305 mm (12 pgdas.), en un área bien iluminada. 6-43.5 Reporte. La legibilidad de cada prueba debe reportarse como aceptable o inaceptable. 6-43.6 Interpretación. Una o más muestras de marquillas que falle esta prueba, debe considerarse como falla en el desempeño 6-44 Prueba de Retención de la Capa Externa 6-44.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a los cascos de protección. 6-44.2 Muestras. Las muestras deben seleccionarse como lo indica la Sección 2-3.4.2 6-44.3 Preparación de la muestra 6-45.5* Procedimiento. La transmisión luminosa debe determinarse por uno de los siguientes medios: (1) Midiendo la transmisión espectral y calculando la transmisión lumínica a través del uso de los datos publicados sobre energía espectral radiante de CIE Estándar Luminante A, como lo indica la ISO/CIE 10526, Luminantes Calorimétricos y la relativa eficiencia luminosa del ojo promedio. (2) Usando un medidor Gardner de neblina en esfera, giratorio y manteniendo el estándard de transmisión luminosa establecido por la Oficina Nacional de Normas 6-44.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser cascos completos. 6-45.6 Reporte. El porcentaje de transmisión de luz debe reportarse por cada muestra. La transmisión de luz promedio de todas las muestras probadas debe calcularse y reportarse. 6-44.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-45.7 Interpretación. El desempeño de pasó / falló debe basarse en la medida promedio de transmisión de luz. 6-44.4 Equipos. Los dispositivos para prueba de retención de la caparazón deben consistir de material rígido de suficiente grosor y de diseño opcional, para facilitar la firme adherencia de la caparazón del casco mientras está adherido a la máquina de prueba tensora por la correa de la quijada. 6-46 Prueba de Retrorreflectividad y Fluorescencia 6-44.5 Procedimiento. Las muestras deben probarse aplicando una fuerza de halado a la caparazón del casco, perpendicular al plano de referencia a una carga máxima de 36.5 kg. (80 lbs), dentro de los próximos 30 segundos. La carga máxima debe mantenerse por un minuto, +5/–0 segundos. 6-44.6 Reporte. El resultado de pasó/falló debe reportarse. 6-44.7 Interpretación. Cualquier muestra que falle esta prueba, debe considerarse como falla en el desempeño de la muestra siendo probada. 6-45 Prueba de Transmisión Luminosa (visible) 6-45.1 Aplicación.Esta prueba debe aplicarse a los componentes de los lentes visor/gafas. Edición 2000 6-46.1 Aplicación 6-46.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a los materiales de las bandas adheridas a las prendas de protección y a los cascos. 6-46.1.2 Los materiales de las bandas deben probarse por cada procedimiento indicado en la sección 6-46.4. 6-46.2 Muestras 6-46.2.1 Deben probarse un mínimo de tres muestras de material de las bandas. 6-46.2.2 Cada muestra de banda para prueba, debe tener 100 mm (4 pgdas.), de largo, por el ancho del producto de banda terminado. Cuando las áreas de superficies retrorreflectivas y no retrorreflectivas están combinadas para formar una banda, la muestra debe consistir de las porciones retrorreflectivas y no retrorreflectivas del producto de banda terminado. METODOS DE PRUEBA 6-46.3 Preparación de la muestra 6-46.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben incluir secciones de bandas de 305 mm (12 pgdas.) de largo. 6-46.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-46.4 Procedimientos 6-46.4.1 Medición del Coeficiente Retrorreflectivo 6-46.4.1.1 El coeficiente Retrorreflectivo (Ra) debe determinarse de acuerdo con la ASTM E 809, Práctica Normalizada para Medición de Características Fotométricas de Retrorreflectores, utilizando las siguientes modificaciones: (1) Prueba de distancia debe igualar 15.2 m (50 pies) (2) Angulo de observación debe igualar 0.2 grados (3) Angulo de entrada debe igualar –4 grados (4) El receptor debe estar provisto con una apertura de entrada de 26 mm (1.024 pgda.), ±5 por ciento, lo cual es equivalente a 0.1 grado de apertura angular. (5) La apertura de salida de la fuente, debe ser circular y de 26 mm (1.024 pgda.), ±5 por ciento en diámetro, lo que corresponde a 0.1 grado de apertura angular. (6) Angulo de referencia retrorreflectivo debe igualar 90 grados (7) Debe colocarse la marca de Datos como lo indica el fabricante de las bandas. 6-46.4.1.2 El coeficiente retrorreflectivo (Ra), debe ser calculado usando la siguiente ecuación. Ra = Rl Ar Cuando : RI = al coeficiente de intensidad luminosa, medido como lo indica la Sección 6-46.4.1.1 Ar = Unicamente al área de la superficie retrorreflectiva de la banda de muestra. Ar debe calcularse sustrayendo del total el área de superficie no retrorreflectiva del área de superficie total de la muestra. 1971– 83 6-46.4.3.1 Las muestras de las bandas deben probarse para retrorreflectividad cuando estén mojadas como lo indica el Anexo A, ‘‘Método para Medir Desempeño de Retrorreflectividad en Húmedo’’, de la EN 471, Especificación Para Alta Visibilidad de las Prendas de Precaución, a una rata de 110 mm/hr (4 5/16 pgdas./hr). 6-46.4.3.2 El coeficiente de retrorreflectividad (Ra), debe medirse como lo indica la Sección 6-46.4.1, 2, minutos ± 15, segundos después de que la exposición a la lluvia ha empezado. 6-46.4.4 Prueba de Exposición al Calor Convectivo 6-46.4.4.1 Las muestras de las bandas deben probarse para retrorreflectividad después de ser expuestas al calor convectivo como lo indica la Sección 6-1.5. 6-46.4.4.2 El coeficiente de retrorreflección (Ra), debe medirse como lo indica la Sección 6-46.4.1. 6-46.4.4.3 La fluorescencia debe evaluarse como lo indica la Sección 6-46.4.2. 6-46.5 Reporte. 6-46.5.1 El coeficiente de retrorreflección (Ra), debe reportarse por cada muestra. El Ra promedio de todas las muestras, debe calcularse y reportarse individualmente por cada uno de los procedimientos de pruebas indicados en las Secciones 6-46.4.1, 6-46.4.3, y 6-46.4.4. 6-46.5.2 El número de muestras fluorescentes y no fluorescentes, debe reportarse individualmente por cada uno de los procedimientos para pruebas indicados en las Secciones 6-46.4.2, 6-46.4.3, y 6-46.4.4. 6-46.6 Interpretación. 6-46.6.1 Para la retrorreflectividad de las bandas, el desempeño de pasó / falló, debe determinarse usando el coeficiente promedio de retrorreflección (Ra), reportado por cada grupo de muestras y por cada uno de los procedimientos indicados en las Secciones 6-46.4.1, 6-46.4.3, y 6-46.4.4. 6-46.6.2 Para fluorescencia de las bandas, cualquier muestra no fluorescente en cualquier procedimiento de prueba debe considerarse falla en el desempeño. 6-46.4.2 Evaluación de Fluorescencia 6-47 Prueba de Retención de la Abertura del Protector Facial. 6-46.4.2.1 La fluorescencia de las bandas debe determinarse examinando el material bajo una luz negra a una distancia de 305 mm (12 pgdas.) por un período de 30 segundos. 6-47.1 Aplicación. 6-46.4.2.2 Las muestras que exhiban fluorescencia, deben designarse como fluorescentes. Las muestras que no exhiban fluorescencia, deben designarse como no fluorescentes. 6-46.4.3 Prueba de Lluvia 6-47.1.1 Esta prueba debe aplicarse a la aberturas faciales o las aberturas del protector facial de interfase con el SCBA. 6-47.1.2 Los protectores faciales con abertura facial elástica o abertura facial manualmente ajustable, deben probarse por medio del procedimiento indicado en la Sección 6-47.4. Edición 2000 1971–84 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 6-47.1.3 Los protectores faciales diseñados para interactuar con el(los) elementos faciales del SCBA, deben probarse con los procedimientos indicados en la Sección 6-47.5. 6-47.2 Muestras. Deben probarse un mínimo de tres protectores faciales completos. 6-47.3 Preparación de la muestra. 6-47.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser protectores faciales completos. 6-47.3.2 Las muestras deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-47.4 Procedimientos Para Ajuste Manual o Elástico de la Abertura del Protector Facial. 6-47.4.1 El Protector Facial debe colocarse en una superficie plana con la abertura hacia arriba. 6-47.4.2 La abertura del Protector Facial debe medirse como mínimo en ocho lugares separados alrededor del perímetro total de la abertura. La ubicación de las medidas debe marcarse en el protector facial. 6-47.4.3 El Protector Facial debe colocarse en el molde de cabeza ISO talla J, indicado en la Figura 6-16.4.1 para que el protector facial esté rodeando el área del cuello del molde de cabeza, con el cuello y el área de la cabeza del molde de cabeza, sobresaliendo a través de la abertura del protector facial. El protector facial debe ser colocado y retirado por 50 ciclos, pasando la abertura del mismo por encima y sobre el molde de cabeza de modo que cubra la cabeza, la frente, los lados de la cara, quijada y el cuello cada vez, y luego pasar el protector facial hacia atrás y por detrás del molde de cabeza al punto del área donde inicia el cuello y alrededor de éste. Los protectores faciales con abertura de ajuste manual deben tener la abertura ajustada durante cada ciclo, una vez después de haber sido colocados y otra vez después de haber sido retirados. 6-47.4.4 Seguidos los 50 ciclos, el protector facial debe ser retirado del molde de cabeza y debe dejarse relajar por 1 minuto. 6-47.4.5 El Protector Facial debe colocarse en una superficie plana con la abertura hacia arriba. 6-47.4.6 Las dimensiones de la abertura deben luego medirse en los mismos puntos marcados alrededor del perímetro completo del protector facial como lo indica la Sección 6-47.4.2. 6-47.4.7 Debe determinarse el porcentaje de diferencia en la abertura del protector facial antes y después de haber sido colocado. 6-47.5 Procedimiento Para la Abertura de los Interfases Faciales del SCBA. 6-47.5.1 El elemento facial del SCBA, con el cual debe interactuar el protector facial, debe colocarse apropiadamenEdición 2000 te, de acuerdo a las instrucciones del fabricante del SCBA, en un molde de cabeza ISO, talla J, indicado en la Figura 6-16.4.1. 6-47.5.2 Posteriormente, el protector facial debe colocarse en el molde de cabeza colocándolo sobre el elemento facial del SCBA. 6-47.5.3 La superficie de contacto de la abertura del protector facial con el elemento facial del SCBA, debe medirse como mínimo en ocho partes separadas alrededor del perímetro total del área de contacto con la abertura de la cara. Los lugares de medición deben marcarse en el protector facial. 6-47.5.4 Con el elemento facial del SCBA en su lugar, el protector facial debe colocarse de manera que quede alrededor del área del cuello del molde de cabeza, con el área del cuello y la cabeza sobresaliendo a través de la abertura del protector facial. El protector facial debe luego colocarse y retirarse por 50 ciclos, pasando la abertura del protector facial por encima y sobre el molde de cabeza para cubrir la cabeza y entrar en contacto con el elemento facial del SCBA alrededor del perímetro completo del área de abertura del protector facial cada vez, y luego pasando el protector facial hacia abajo por encima del model de cabeza al punto del área donde inicia el cuello y alrededor de éste. Cuando dichos protectores faciales estén diseñados para ser ajustados manualmente alrededor de la abertura de la cara/elemento facial y áreas de interface; el ajuste manual debe hacerse durante cada ciclo, una vez después de colocado y nuevamente después de haber sido retirado. 6-47.5.5 Seguidos los 50 ciclos, el protector facial debe retirarse del molde de cabeza y debe dejarse relajar por 1 minuto. 6-47.5.6 Posteriormente, el protector facial debe colocarse en el molde de cabeza, colocándolo sobre el elemento facial del SCBA. 6-47.5.7 El contacto de la superficie de la abertura del protector facial con el elemento facial del SCBA, debe medirse en los mismos puntos marcados alrededor del perímetro completo de la abertura del protector facial como lo indica la Sección 6-47.5.3. 6-47.5.8 Debe determinarse el porcentaje de diferencia en la abertura del protector facial antes y después de haber sido colocado. 6-47.6 Reporte. El porcentaje de diferencia en las dimensiones de la abertura del protector facial debe reportarse por cada muestra. La diferencia promedio de la abertura del protector facial debe calcularse y reportarse. 6-47.7 Interpretación. El desempeño pasó / falló debe basarse en la diferencia promedio de las dimensiones de la abertura del protector facial. 6-48 Prueba de Penetración de Líquidos. 6-48.1 Aplicación. METODOS DE PRUEBA 6-48.1.1 Este método de prueba debe aplicarse a las prendas de protección. 6-48.1.2 Las modificaciones a este método para probar chaquetas o sacones de protección, deben ser como lo indica la Sección 6-48.8. 6-48.1.3 Las modificaciones a este método para probar pantalones de protección, deben ser como lo indica la Sección 648.9. 6-48.1.4 Las modificaciones a este método para probar la chaqueta / sacón y pantalones de protección, deben ser como lo indica la Sección 6-48.10. 6-48.2 Muestras 6-48.2.1 Debe probarse un mínimo de tres muestras. Las muestras deben consistir de chaqueta o sacón individuales, pantalones, las capas o conjuntos de pantalones y chaqueta o sacón. Cada elemento debe tener en su lugar, todas las capas que se requieren para que el elemento cumpla con las normas establecidas. 6-48.2.2 La talla de los elementos comprendiendo las muestras, deben escogerse conforme a las dimensiones de los maniquíes para el ajuste apropiado de las muestras en el maniquí, de acuerdo al sistema de tallaje del fabricante. La talla de los elementos comprendiendo la muestra, debe ser la misma talla del maniquí en lo que se refiere a la circunferencia del pecho, de la cintura y el largo de las costuras interiores. 6-48.3 Preparación de la Muestra 6-48.3.1 Las muestras a probarse deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.11. 6-48.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben ser prendas completas. 6-48.4 Equipos. Los equipos y suministros para las pruebas, deben ser aquellos indicados en ASTM F 1359, Práctica Normalizada para Evaluar la Integridad de Sellamiento a Líquidos en Prendas de Protección Química, con las siguientes modificaciones: (1) La tensión de superficie del agua utilizada en la prueba debe ser de 35 dinas/cm, ±5 dinas/cm (2) *El maniquí utilizado en la prueba debe estar completamente erguido y debe tener los brazos y las piernas derechos, con los brazos colocados a los lados del mismo. 6-48.5 Procedimiento. La prueba de penetración de líquidos en las prendas, debe ejecutarse de acuerdo a ASTM F 1359, Práctica Normalizada para Evaluar la Integridad de Sellamiento a Líquidos en Prendas de Protección Química, con las siguientes modificaciones: (1) No se debe permitir la provisión parcial de prendas. 1971– 85 (2) El bloqueo de las muestras debe ser como lo indica la Sección 6-48.8, 6-48.9 y 6-48.10, como sea apropiado para el tipo de muestra a probarse. (3) El método utilizado para montar el maniquí en la cámara rociadora, no debe interferir con el rociado de agua. (4) La superficie normal externa del material debe ser expuesta al líquido como lo indica la leyenda de la prenda. (5) No se deben utilizar tintes fluorescentes o visibles en el agua a ser rociada sobre el maniquí vestido. (6) El maniquí vestido, debe exponerse al rociado de líquido por un total de 20 minutos, 5 minutos en cada una de las diferentes orientaciones del mismo. (7) Al final del período de exposició de líquido, el exceso de líquido debe removerse de la superficie de la muestra. (8) La muestra debe inspeccionarse dentro de los siguientes 10 minutos del final de los períodos de exposición al rociado de líquido, para buscar evidencia de penetración del líquido. 6-48.6 *Reporte. Debe preparase un diagrama por cada prueba, que identifique la ubicación de cualquier filtración de líquido como se detecte en la prenda absorvente de líquidos y en el interior de la prenda. 6-48.7 Interpretación. Cualquier evidencia de líquido en la prenda absorvente de líquidos determinada visualmente, al tacto o por medio de toallas secantes, debe considerarse como falla de la muestra 6-48.8 Requerimientos Epecíficos Para Probar Chaqueta o Sacón. 6-48.8.1 La prenda absorvente de líquidos debe únicamente cubrir la parte superior del torso y los brazos del maniquí desde el medio del cuello del maniquí, hasta la línea de la cintura del mismo y por la manga, hasta el pliegue de la muñeca de éste. 6-48.8.2 La chaqueta o sacón debe estar colocada en el maniquí de acuerdo con las instrucciones del fabricante para colocación apropiada. 6-48.8.3 El cuello de la chaqueta o sacón debe estar colocado en el maniquí en posición ‘‘hacia arriba’’, con el sistema de cierre ajustado en la posición de cerrado. La cabeza del maniquí debe estar sellada con una bolsa plástica. La bolsa debe extenderse hacia abajo sobre el cuello a una distancia no mayor a 25 mm (1 pgda.) y debe estar pegada con cinta de tubería u otro tipo de cinta a prueba de agua. La cinta no debe extenderse hacia abajo, más de 75 mm (3 pgdas), desde la parte superior del cuello. El borde inferior de la cinta y la bolsa plástica, no debe estar más cerca de los 25 mm (1 pgda), de las costuras del cuello, cuando éstas estén presentes. CuanEdición 2000 1971–86 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL do estén presentes, las costuras del cuello no deben estar cubiertas. parte superior del cuello. Las costuras del cuello no deben estar cubiertas. 6-48.8.4 La prueba debe ejecutarse con las manos del maniquí retiradas. La costura en las mangas de la chaqueta o sacón, debe estar pegada levemente con la cinta, alrededor de una lata de gaseosa u otro objeto similar de forma cilíndrica, de consistencia dura, del mismo diámetro nominal al de la abertura de la manga de la chaqueta o sacón. La lata o el objeto cilíndrico debe estar ajustado sobre la muñeqca y debajo de la las capa exterior de la chaqueta o sacón. La cinta pegante debe ser cinta de tubería u otra cinta similar a prueba de agua. 6-48.10.4 La prueba debe ejecutarse con las manos del maniquí retiradas. La costura en las mangas de la chaqueta o sacón, debe estar pegada levemente con la cinta, alrededor de una lata de gaseosa u otro objeto similar de forma cilíndrica, de consistencia dura, del mismo diámetro nominal al de la abertura de la manga de la chaqueta o sacón. La lata o el objeto cilíndrico debe estar ajustado sobre la muñeca y debajo de la capa exterior de la chaqueta o sacón. La cinta pegante debe ser cinta de tubería u otra cinta similar a prueba de agua. 6-48.8.5 La chaqueta o sacón debe probarse en conjunto con los pantalones de protección especificados por el fabricante, aun cuando los pantalones no estén siendo específicamente evaluados para esta prueba. 6-48.10.5 Se deben colocar toallas absorbentes o un material similar, debajo del maniquí para prevenir salpicadura de agua dentro de la pierna del pantalón. 6-48.9 Requerimientos Específicos Para Probar Pantalones. 6-48.9.1 La prenda absorvente de líquidos debe únicamente cubrir la parte inferior del torso y las piernas del maniquí desde la línea de la cintura hasta sus tobillos. 6-48.9.2 Los pantalones deben estar colocados en el maniquí de acuerdo con las instrucciones del fabricante para colocación apropiada. 6-49 Prueba de Ojales y Adherencia de Tacos. 6-49.1 Aplicación.Este método debe aplicarse a los ojales y tacos, del calzado de protección. 6-49.2 Muestras. 6-49.2.1 Las muestras deben totalizar dos ojales y dos tacos en tres muestras separadas de calzado. 6-49.2.2 Las muestras deben retirarse del calzado y deben medir 25.4 mm x 50.8 mm (1 pgda. x 2 pgdas.). 6-48.9.3 Los pantalones deben probarse en conjunto con la chaqueta o sacón de protección, especificados por el fabricante, aún cuando la chaqueta no esté siendo específicamente evaluada para esta prueba. 6-49.3 Preparación de la Muestra. 6-48.9.4 Se deben colocar toallas absorbentes o un material similar, debajo del maniquí para prevenir salpicadura de agua dentro de la pierna del pantalón. 6-49.3.2 Las muestras de ojales o tacos deben acondicionarse como lo indica la Sección 6-1.3. 6-48.10 Requerimientos Específicos Para Probar Las capas y Conjuntos de Chaqueta / Sacón y Pantalón. 6-48.10.1 La prenda absorvente de líquidos debe únicamente cubrir el torso, brazos y piernas del maniquí, desde el medio de su cuello hacia abajo hasta el pliegue de la cintura, y abajo hasta 200 mm (8 pgdas.), por encima de la parte inferior del tacón 6-48.10.2 Las capas o conjunto de chaqueta o sacón y pantalón debe colocarse en el maniquí, de acuerdo con las instrucciones del fabricante para colocación apropiada. 6-48.10.3 El cuello de la chaqueta o sacón debe estar colocado en el maniquí en posición hacia arriba, con el sistema de cierre ajustado en la posición de cerrado. La cabeza del maniquí debe estar sellada con una bolsa plástica. La bolsa debe extenderse hacia abajo sobre el cuello a una distancia no mayor a 25 mm (1 pgda.) y debe estar pegada con cinta de tubería u otro tipo de cinta a prueba de agua. La cinta no debe extenderse hacia abajo más de 75 mm (3 pgdas.), desde la Edición 2000 6-49.3.1 Las muestras para acondicionamiento deben ser el calzado completo. 6-49.4 Equipos.Se debe usar una máquina de prueba tensora con una rata transversa de 51 mm/min (2 pgdas./min). Las tenazas con medidas 25 mm x 38 mm (1 pgda. x 1½ pgdas.), deben tener una superficie de agarre que sean paralelas, planas y capaces de prevenir deslizamiento de la muestra durante la prueba. 6-49.5 Procedimiento. El taco o el abotonador del ojal debe insertarse o adherirse en la posición horizontal a la máquina tensora. La rata transversa debe establecerse a 50 mm/min (2 pgdas./min). El hojal o el taco de prueba, debe adherirse usando el dispositivo de halado apropiado. El hojal debe estar ajustado, pero no se permite ajustar la porción metálica del mismo o el taco. La distancia entre el ajuste y el taco o los ojales debe ser de 1.6 mm to 3.2 mm (1/16 pgdas. a 1/8 pgdas.). Posteriormente debe iniciarse la prueba. 6-49.6 Reporte. La fuerza alcanzará su punto máximo, declinará levemente y luego se incrementará para completar la falla; sin embargo, el valor en el cual la fuerza declina inicialmente, debe registrarse y reportarse como el punto inicial de falla, puesto que este es el punto de separación del material METODOS DE PRUEBA 1971– 87 alrededor del ojal o del taco. La fuerza promedio debe calcularse y reportarse. rior del hombro cuando la prenda está colocada plana sobre una superficie de inspección y con todas los cierres ajustados. 6-49.7 Interpretación. Debe utilizarse la fuerza promedio para determinar si pasó / falló. 6-51.2.1.2 Las muestras de la prenda en el área de las rodillas, debe ser representativa del área de la rodilla en la prenda actual, que mida como mínimo 150 mm (6 pgdas. x 6 pgdas.) 6-50 Prueba de Resistencia a Rupturas. 6-50.1 Aplicación. Esta prueba debe aplicarse a los elementos de la capa externa y al material del forro del cuello, usado en las prendas de protección. 6-50.2 Muestras. Cinco muestras en cada una de las direcciones del hilo o del relleno debe probarse por cada unidad de muestra. 6-50.3 Preparación de la Muestra. 6-50.3.1 Las muestras deben acondicionarse después de haber sido sujetas al procedimiento indicado en la Sección 6-1.2, a 10 ciclos. 6-50.3.2 Las muestras para acondicionamiento deben tener 1 m (1 yd ), cuadrado de material. 6-50.4 Procedimiento.Las muestras deben probarse para prueba de ruptura de acuerdo con ASTM D 5034, Método Normalizado Para Fuerza de Ruptura y Elongación del Material Textil (prueba de agarre). 6-50.5 Reporte. La fuerza de ruptura de cada muestra debe reportarse y debe calcularse un promedio de fuerza de ruptura para el hilo y las direcciones del relleno. 6-50.6 Interpretación. El desempeño de pasó / falló, debe basarse en la fuerza de ruptura promedio, en las direcciones del hilo y del relleno. La falla en cualquiera de las direcciones constituye falla en el material. 6-51 Prueba de Resistencia a Calor Conductivo y Compresivo (en Inglés CCHR) 6-51.1 Aplicación. Este método de prueba debe aplicar al área de los hombros y las rodillas en las prendas de protección. 6-51.2 Muestras. 6-51.2.1 Las muestras deben consistir en cumpuestos representativos de todas las capas en el área de los hombros y las rodillas, utilizadas en la actual construcción de la prenda de protección. Muestras que sean diferentes, deben hacerse representando cada combinación de compuestos diferentes, utilizados en la fabricación de la prenda. 6-51.2.1.1 Las muestras del área de los hombros de la prenda, deben ser representativas del área en la prenda actual, que mida como mínimo 100 mm (4 pgdas.), a lo largo de la corona del hombro y extendiéndose hacia abajo desde la corona por ambos lados frontal y posterior de la prenda, como mínimo 50 mm (2 pgdas). La corona del hombro debe ser la línea supe- 6-51.2.2 Las muestras deben medir 200 mm x 200 mm ( 8 pgdas. x 8 pgdas.), y debe prepararse de las capas del compuesto. La muestra de las capas del compuesto deben coserse a lo largo de dos lados adjacentes, con las capas organizadas en el mismo orden y orientación como están destinadas a ser usadas. 6-51.2.3 Todas las muestras deben acondicionarse primero como lo indica la Sección 6-1.2 6-51.3.1 Debe tomarse un mínimo de seis artículos de las muestras, después de haber sido preacondicionadas como lo indica la Sección 6-51.2.3 6-51.3.2 Las muestras deben medir 150 mm x 150 mm (6 pgdas. x 6 pgdas.) y deben cortarse de la muestra, excluyendo las áreas de las costuras para que las capas del compuesto componiendo la muestra no estén unidas por costuras en ningún punto. 6-51.3.3 Las muestras para acondicionamiento en condiciones húmedas y en condiciones secas, deben ser acondicionadas como lo indica la Sección 6-1.3 6-51.3.4 Para pruebas en condiciones húmedas únicamente, la capa interna del compuesto de la muestra debe acondicionarse posteriormente, como se indica, antes de la prueba. (1) Papel secante saturado en agua destilada midiendo 225 mm x 225 mm (9 pgdas, x 9 pgdas) (2) Dos hojas de papel secante saturado deben pasar juntos por un exprimidor que cumpla los requerimientos de 10.2 de AATCC 70, Método de Prueba Para Repelencia de Agua: Prueba de Absorción Dinámica en Cilindro Giratorio. (3) La capa interior del compuesto debe colocarse entre las dos hojas del paple secante (4) La capa interior del compuesto de muestra, entre las dos hojas de papel secante, debe colocarse dentro de una bolsa completamente sellada sin entrada de aire ni de líquidos de 4-L (1gal.). (5) La capa interna del compuesto de la muestra, entre las dos hojas de papel secante, debe estar acondicionada en la bolsa sellada a temperatura ambiente como mínimo por 24 horas, y no debe retirarse del acondicionamiento por más de 5 minutos antes de la prueba. (6) Después de haber sido removidas del acondicionamiento, la capa más interna debe retirarse del papel secante y el Edición 2000 1971–88 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL compuesto de la muestra debe estar simulando todas las capas, organizadas en el mismo orden y orientación como se ha destinado para su uso. 6-51.4 Procedimiento calcularse y reportarse individualmente. El índice promedio (en Inglés) CCHR, de la muestra del área de la rodilla para prueba en condición seca, debe calcularse y reportarse individualmente. 6-51.6 Interpretación 6-51.4.1 Deben probarse un mínimo de seis muestras para el área de los hombros, tres para pruebas en condiciones húmedas y tres para pruebas en condiciones secas. Deben probarse un mínimo de seis muestras para el área de las rodillas, tres para pruebas en condiciones húmedas y tres para pruebas en condiciones secas. 6-51.4.2 Las muestras deben probarse según ASTM F 1060, Método de Prueba Normalizado Para Desempeño de Protección Térmica, de los Materiales de Prendas de Protección Para Contacto con Superficies Calientes, con las modificaciones especificadas en esta norma. 6-51.4.3 Las muestras deben probarse utlizando una temperatura de exposición de 280oC, +3oC/–0oC (536oF/–0oF) 6-51.4.4 Para el índice en el área del hombro (en Inglés) CCHR, el ajuste del sensor debe modificarse para que la presión aplicada a la muestra de prueba sea de 8 g/cm2, +0.8 g/cm2 (2 psi, +0.2 psi). 6-51.6.1 La determinación pasó / falló para la prueba de la muestra del área del hombro en condiciones húmedas, debe basarse en el índice promedio reportado (en Inglés) CCHR, para todas las muestras húmedas. La determinación pasó / falló para la prueba de la muestra del área del hombro en condiciones secas, debe basarse en el índice promedio reportado (en Inglés) CCHR, para todas las muestras secas probadas. La falla del conjunto de pruebas en condiciones húmedas o secas, para alcanzar un promedio (en Inglés) CCHR, como mínimo de 13.5, debe considerarse falla en el desempeño. 6-51.6.2 La determinación pasó / falló para la prueba de la muestra del área de la rodilla en condiciones húmedas, debe basarse en el índice promedio reportado (en Inglés) CCHR, para todas las muestras húmedas. La determinación pasó / falló para la prueba de la muestra del área de la rodilla en condiciones secas, debe basarse en el índice promedio reportado (en Inglés) CCHR, para todas las muestras secas probadas. 6-51.4.5 Para el índice en el área de la rodilla (en Inglés) CCHR, el ajuste del sensor debe modificarse para que la presión aplicada a la muestra de prueba sea de 32 g/cm2, +3.2 g/ cm2 (8 psi, +0.08 psi). 6-51.6.3 Si un índice individual (en Inglés) CCHR, de cualquier muestra individual varía más de + 8 por ciento, de los resultados promedios de ese conjunto de pruebas, los resultados de ese conjunto de pruebas deben descartarse y tomar otro conjunto de muestras para prueba. 6-51.4.6 El índice (en inglés) CCHR, para cada muestra en cada prueba debe ser el tiempo en segundos para alcanzar una elevación de temperatura de 24oC (75oF). Capítulo 7 Publicaciones Referenciadas 6-51.4.7 Para propósitos de calcular el tiempo a una elevación de temperatura de 24oC (75oF), la temperatura ambiente en el área de prueba debe determinarse inmediatamente antes de iniciar la prueba y esa temperatura debe utilizarse como la temperatura base en la determinación de elevación a 24oC (75oF). El tiempo debe estar medido al segundo más cercano a diez. El tiempo ‘‘cero’’ debe ser el tiempo que el sensor y la muestra entren en contacto directo con la superficie de exposición. 7-1 Los siguientes documentos o las porciones de los mismos, son referencia dentro de esta norma como requerimientos obligatorios y deben considerarse parte de los requerimientos de esta norma. La edición indicada para cada documento obligatorio referenciado, es la edición actual a partir de la fecha de expedición de esta norma NFPA. Algunos de estos documentos obligatorios pueden también ser referencia en esta norma para efectos de información específica y por lo tanto están también listados en el Apéndice B 6-51.5 Reporte 7-1.1 Publicaciones NFPA. National Fire Protection Association, 1 Batterymarch Park, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101. NFPA 1500, Standard on Fire Department Occupational Safety and Health Program, 1997 edition. NFPA 1981, Estándar on Open-circuit Self-Contained Breathing Apparatus for the Fire Service, 1997 edition. 6-51.5.1 Debe reportarse el índice individual (en Inglés) CCHR, por cada muestra en cada prueba. 6-51.5.2 El índice promedio (en Inglés) CCHR, de la muestra del área del hombro para prueba en condición húmeda, debe calcularse y reportarse individualmente. El índice promedio (en Inglés) CCHR, de la muestra del área del hombro para prueba en condición seca, debe calcularse y reportarse individualmente. 6-51.5.3 El índice promedio (en Inglés) CCHR, de la muestra del área de la rodilla para prueba en condición húmeda, debe Edición 2000 7-1.2 Otras publicaciones 7-1.2.1 AATCC Publication. American Association of Textile Chemists and Colorists, P.O. Box 12215, Research Triangle Park, NC 27709. PUBLICACIONES REFERENCIADAS 1971– 89 AATCC 70, Test Method for Water Repellency: Tumble Jar Dynamic Absorption Test, 1989. ASTM F 903, Standard Test Method for Resistance of Protective Clothing Materials to Penetration by Liquids, 1990. AATCC 135, Dimensional Changes in Automatic Home Laundering of Woven and Knot Fabrics, 1989. ASTM F 1060, Standard Test Method for Thermal Protective Performance of Materials for Protective Clothing for Hot Surface Contact, 1987. 7-1.2.2 Publicaciones ANSI. American National Standards Institute, Inc.11 West 42nd St., 13th, Floor, New York, NY 10036. ASTM F 1116, Standard Test Method for Determining Dielectric Strength of Overshoe Footwear, 1988. ANSI z34.1, Standard for Third-Party Certification programs for Products, Processes, and Services, 1993 ASTM F 1342, Standard Test Method for Protective Clothing Material Resistance to Puncture, 1991. ANSI Z41, Standard for Personal Protection-Protective Footwear, 1991. ASTM F 1359, Standard Practice for Evaluating the Liquid-Tight Integrity of Chemical Protective Clothing, 1991. 7-1.2.3 Publicaciones ASTM. American Society for Testing and Materials, 100 Barr Harbor Drive, West Conshohocken, PA 19428-2959. ASTM F 1671, Standard Test Method for Resistance of Materials Used in Protective Clothing To Penetration by Blood-Borne Pathogens Using Phi-X-174 Bacteriophage as a Test System, 1995. ASTM B 117, Standard Method of Salt Spray (Fog) Testing, 1985. ASTM B 152, Specification for Copper Sheet, Strip Plate, and Rolled Bar, 1986. ASTM D 471, Standard Test Method for Rubber PropertyEffect of Liquids, 1995. ASTM D 1003, Standard Test Method for Haze and Luminous Transmittance of Transparent Plastics, 1988. ASTM D 1630, Standard Test Method for Rubber PropertyAbrasion Resistance (Footwear Abrader), 1994. ASTM F 1790, Estándard Test Method for Measuring Cut Resistance of Materials Used in Protective Clothing, 1997. ASTM F 1868, Estándar Test Method for Thermal and Evaporative Resistance of Clothing materials, Using a Sweating Hot Plate, 1998. 7-1.2.4 Commission Internationale de l’Eclairage. U.S. National Committee of the CIE, c/o Mr. Thomas M. Lemons, TLA - Lighting Consultants, Inc., 7 Pond Street, Salem, MA 01970-4819. ISO/CIE 10526, Calormetric Illuminants, 1991. ASTM D 1683, Standard Test Method for Failure in Sewn Seams of Woven Fabrics, 1990. 7-1.2.5 Publicación EN. European Standard, BSI, Linford Wood, Milton Keynes MK14 6LE, UK. ASTM D 3787, Standard Test Method for Hydraulic Bursting Strength of Knitted Goods and Nonwoven FabricsBall Burst Testing Method, 1989. EN 471, Specification for High Visibility Warning Clothing, 1994. ASTM D 3940, Standard Test Method for Bursting Strength (Load) and Elongation of Sewn Seams of Knit or Woven Stretch Textile Fabrics, 1983. ASTM D 4966, Standard Test Method for Abrasion Resistance of Textile Fabrics, 1989. ASTM D 5034, Standard Method for Beaking Force and Elongation of Textile Fabrics (Grab Test). 1995. ASTM D 5733, Estándar Test Method for the Tearing Strenght of Nonwoven Fabrics by the Trapezoidal Procedure, 1995. ASTM E 809, Estándar Practice for Measuring Photometric Characteristics of Retrorreflectors, 1994. ASTM E 1321, Estándar Test Method for Determining Material Ignition and Flame Spread Properties, 1997. ASTM F 489, Standard Test Method for Static Coefficient of Friction of Shoe Sole and Heal Materials as Measured by the James Machine, 1977. 7-1.2.6 Publicación FIA. Footwear Industries of America, 1420 K Street, NW, Suite 600, Washington, DC 20005. FIA 1209, Whole Shoe Flex, 1984. 7-1.2.7 Publicaciones GSA. General Services Administration, Specifications Activity, Printed Materials Supply Division, Building 197, Naval Weapons Plant, Washington, DC 20407. Federal Specification FED-V-F-106F, Fasteners, Interlocking, Slide, Amendment 2, 20 April 1990. Federal Test Method Standard 191A, Textile Test Methods, 20 July 1978. Method 1534, Melting of Synthetic Fiber, 20 Jly 1978 Method 5504, Water Resistance of Coated Cloth; Spray Absortion Method, 20 July 1978 Method 5512, Water Resistance of Coated Cloth; High Range, Hydrostatic Pressure Method, 20 July 1978 Method 5903.1, Flame Resistance of Cloth; Vertical, 28 December 1989. Edición 2000 1971–90 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Method 5905.1, 31 Flame Resistance of Material; High Heat Flux Flame Contact, March 1987. 7.1.2.8 Publicaciones ISO. International Standard Organization, 1 rue de Varembé, Case Postale 56, CH-1211 genebe 20, Switzarland. ISO Guide 25, General Requirements for the Competence of Calibration and Testing Laboratories, 1990 ISO 9001, Quality Systems-Model for Quality Assurance in Design, Development, Production, Installation, and Servicing, 1994. 7-1.2.9 Publicaciones SAE. Society of Automotive Engineers, 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA 15096. SAE J211, Instrumentation for Impact Test, 1988. 7-1.2.10 Publicaciones del Gobierno Americano. U.S Government Printing Office, Washington, DC 20402 Title 29, Code of Federal Regulations, Part 1910, Sections 132, General Requirements of Subpart I, Personal Protective Equipment, 1994. 7-1.2.11 U.S Department of Defense. Standarizarion Document Order Desk, Building 4/D, 700 Robbins Avenue, Philadelphia, PA 19111-5094. A-A-55634, Commercial Item Description Zippers (Fasterners, Slide Interlocking), March 20, 1998. MIL-F-10884G, Fastener, Snap, June 16, 1995. 7-1.2.11 Stoll, A. M. and M. A. Chianta, «Method and Rating System for Evaluation of Thermal Protection,» Aerospace Medicine, Vol. 40, 1968, pp. 1232-38. Apéndice A Material Aclaratorio El apéndice A no es una parte de los requerimientos de este documento de la NFPA, pero se incluye para efectos informativos únicamente. Este apéndice contiene material explicativo numerado, para que corresponda con los parágrafos de texto aplicables. A-1-1 Las organizaciones responsables de las funciones especializadas, incluyen pero no se limitan a: combate de incendios forestales, aproximaciones y otras especialidades de combate de incendios, servicios médicos y de emergencias, operaciones especiales y respuesta a materiales peligrosos, deben usar trajes de protección apropiados y equipo de protección específicamente diseñado para esas actividades. A-1-2 Esta norma no está diseñada para ser utilizada como una especificación de compra. Está preparada, tan amplia como práctica, con respecto al desempeño requerido, evitando restricciones de diseño cuando sea posible. Los compradores deben indicar los requerimientos departamentales para artículos tales como: colores, marcas, cierres, bolsillos, y patrones Edición 2000 de las bandas. Las pruebas indicadas en esta norma, no deben considerarse que definen o que establecen los niveles de desempeño para protección de todos los ambientes de combate de incendios. A-1-2.2 Los requerimientos de pruebas en el Capítulo 6 de esta norma, no intentan establecer las limitaciones del ambiente de trabajo para combate de incendios, sino que intentan establecer el desempeño del material. Los usuarios deben ser informados que cuando se sienta un contínuo incremento de calor a través del conjunto de protección, éste puede estar cerca a su máxima capacidad y una lesión puede ser inminente. Los usuarios deben ser informados que el márgen de protección puede reducirse, si una condición inusual prevalece, o si hay signos de abuso o mutilación del conjunto protector de cualquier elemento o componente, o si se hacen modificaciones o reemplazos, o se adicionan accesorios sin la autorización del fabricante del elemento del conjunto de protección. Los usuarios deben ser informados que las propiedades de protección en los nuevos elementos del conjunto de protección para combate de incendio estructural, según los requerimientos de esta norma, pueden disminuir de acuerdo al uso y envejecimiento del producto. A-1.3.1 Accesorios. Tales accesorios incluyen, pero no se limitan a: cinturones utilitarios, arneses, morrales, herramientas, bolsillos de herramientas, radios, bolsillos de radios, tirantas, linternas, y dispositivos sensores de calor. A-1-3.2 Aprobado. La Asociación Nacional de Protección Contra Incendio (NFPA), no aprueba, inspecciona, o certifica ninguna instalación, procedimientos, equipos o materiales; tampoco aprueba o evalúa los laboratorios de prueba. Al determinar la aceptabilidad de instalaciones, procedimientos, equipos o materiales, la autoridad competente puede basar su aceptación de acuerdo al cumplimiento con el NFPA u otras normas apropiadas. En ausencia de tales normas, dichas autoridades pueden solicitar evidencia de las instalaciones, procedimientos o uso. La autoridad competente también puede referirse a los listados o prácticas de tiqueteos de una organización involucrada con la evaluación del producto y que esté en posición de determinar el cumplimiento con las normas apropiadas para la producción actual de los artículos listados. A-1-3.4 Autoridad Competente. La frase ‘‘Autoridad Competente’’, se usa en los documentos de la NFPA en una forma bastante amplia, puesto que las agencias con jurisdicción y aprobación, varían así como sus responsabilidades. Donde la seguridad pública es primordial, la autoridad competente puede ser federal, estatal, local u otro departamento regional o individual, como el jefe de bomberos, el jefe de la policía, el jefe de un departamento de prevención de incendios, departamento de trabajo, departamento de salud, el oficial de edificaciones, inspector eléctrico, u otros que puedan tener autoridad estatal. Para efectos de seguros, un departamento de inspec- 1971– 91 APÉNDICE A ción de seguros, oficina de evaluaciones u otros representantes de la compañía de seguros pueden ser la autoridad competente. En muchas circunstancias, el propietario del bien o su agente designado asume el rol de autoridad competente; en instalaciones gubernamentales, el oficial de mando o el oficial departamental puede ser la autoridad competente. Figura A-1-3.42 Identificación de los Términos del Calzado. Aros de halado Forro Cuello Caña Línea superior Gussett A-1-3.9 Arco Buitraguión Coronario Ver Figura A-1-3.9 Cuarto Garganta Figura A-1.3.9 Arco Buitraguión Coronario Linea superior Empeine Tapa de los dedos Dedo Tacon Tacon Pecho Suela Empeine Bola Puente de escalera Cuarto Suela Puente de Bola escalera autoridad competente debe utilizar el sistema empleado por la organización de listados, para identificar un producto listado. A-1-3.10 Arco Inión Buitraguión Ver Figura A-1-3.10 Figure A-1-3.10 Arco Inion Bitragion A-1-3.93 Proximidad al Combate de Incendio. Ejemplos de incendios que comúnmente producen niveles extremos de calor convectivo, conductivo y radiante y pueden resultar en incidentes incorporando operaciones de proximidad a combate de incendios, incluyen pero no se limitan a: incendios con líquidos inflamables, incendios con gases inflamables e incendios de aeronaves. A-2-1.4 La Asociación Nacional de Protección Contra Incendio (NFPA), de vez en cuando ha recibido quejas que ciertos artículos de las prendas de protección o equipos de protección para incendios y emergencias, pueden tener marquillas falsas identificándolos como cumplidores de la norma de la NFPA. La NFPA recomienda a aquellos compradores de conjuntos de protección o elementos del conjunto de protección tener en cuenta lo siguiente: A-1-3.35 Entrada a Combate de Incendios. Ejemplos de incendios que comúnmente producen niveles extremos de calor convectivo, conductivo y radiante y pueden resultar en incidentes incorporando operaciones de entrada a combate de incendios, incluyen pero no se limitan a: incendios con líquidos inflamables, incendios con gases inflamables e incendios de aeronaves. A-1-3.42 Calzado. Ver Figura A-1-3.42 A-1-3.67 Listado. Los medios para identificar el equipo listado pueden variar para cada organización involucrada con la evaluación del producto; algunas organizaciones no reconocen equipo listado a menos que también esté tiqueteado. La Para que los conjuntos de protección o elementos del conjunto de protección cumplan con los requerimientos de la NFPA 1971, Norma del Conjunto de Protección Para Combate de Incendio Estructural, éstos deben ser certificados por terceros, osea una organización certificadora independiente. Adicionalmente, el artículo debe llevar la marquilla, símbolo u otra marca de identificación de esa organización certificadora. Un conjunto de protección o un elemento que no lleve la marca de terceros o sea, una organización certificadora independiente, no cumple con la NFPA 1971, aun si la marquilla del producto establece que el conjunto de protección o el elemento está conforme a la norma. Para mayor información acerca de la certificación y marcado de un producto, se deben tomar como referencia los Capítulos 2 y 3 de la NFPA 1971. Así mismo, la definición para certificación/certificado (1-3.15), tiqueteado (1-3.64) y listado (1-3.67), debe revisarse la Sección 1-3. Edición 2000 1971–92 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL La certificación por terceros es un medio importante de asegurar la calidad de la prenda de protección y equipos para servicios de combate de incendios y emergencias. Para estar seguros que un artículo está apropiadamente certificado, tiqueteado y listado, la NFPA recomienda que los posibles compradores requieran evidencia apropiada para la certificación del producto específico y el modelo del fabricante antes de la compra. Los posibles compradores además deben contactar la organización certificadora y solicitar copias de la «lista» de productos certificados de esta organización, de acuerdo a las normas de la NFPA. Estos ‘‘listados’’ son un requerimiento de la certificación por terceros según esta norma y es un servicio efectuado por la organización certificadora. Todas las normas de la NFPA sobre prendas y equipos de protección para servicios de incendios y emergencias, requieren que esos artículos sean certificados por terceros o sea, una organización certificadora independiente y con la NFPA 1971 sobre conjuntos de protección o elementos del conjunto de protección; todos los artículos de prendas y equipos de protección para servicios de incendios y emergencias deben llevar la marquilla, símbolo u otra marca de identificación de la organización certificadora. Cualquier artículo de prendas de protección o equipo de protección cubierto por las normas de la NFPA, que no tengan la marca de certificación por terceros o sea, una organización certificadora independiente, no cumple con las normas de la NFPA, aun si la marquilla del producto establece que el artículo está conforme a la norma. A-2-2.1 La organización certificadora debe tener suficientes intereses y actividades para que la pérdida o adjudicación de un contrato específico de negocios no sea un factor determinante en el bienestar financiero de la agencia. A-2-2.3 Las provisiones contractuales que cubren los programas de certificación deben contener cláusulas informando al fabricante que si los requerimientos cambian, el producto debe ser certificados nuevamente con los nuevos requerimientos, estableciendo la fecha reciente y a través de un programa de revisión de cumplimiento, involucrando todos los productos actualmente listados. Sin estas cláusulas, los certificadores no podrán moverse rápidamente para proteger su nombre, marca o reputación. Un programa para la certificación de seguridad de un producto sería deficiente sin estas provisiones contractuales ni los medios administrativos para respaldarlas. A-2-2.4 Los procedimientos investigativos son elementos importantes de un programa efectivo y significativo de certificación de seguridad de un producto. Debe realizarse una revisión preliminar en los productos entregados a la agencia, antes de que se efectúe cualquier prueba importante. A-2-2.7 Tales inspecciones de fábrica deben incluir, en la mayoría de los casos, testimonio de pruebas de producción. Edición 2000 Con ciertos productos, los inspectores de la organización certificadora deben seleccionar muestras de la línea de producción y entregarlas al laboratorio principal para re-chequeo de pruebas. Con otros productos, puede ser deseable comprar muestras en el mercado libre para propósitos de pruebas. A-2-2.9 Para mayor información y guía en los programas de recolección, ver Código de Regulaciones Federales (CFR), 7, Subparte C. A-3-1.1 Los compradores pueden solicitar que se incluyan los requerimientos en las indicaciones de compra, una marquilla adicional que incluya cierta información tal como la fecha de fabricación, el nombre del fabricante y el número de identificación de la prenda que será ubicado en un lugar protegido de la misma, para reducir el chance de deterioro de la marquilla y como una fuente de respaldo de la información, para ayudar en el rastreo de la prenda o durante una investigación. A-3-1.3 ver A-2-1.4. A-3-2.4 Se debe incluir una declaración en la información del usuario indicando que, a solicitud del comprador, el fabricante debe proporcionar toda la documentación requerida por esta norma y los datos de prueba mostrando su cumplimiento con la misma. Además se debe incluir una declaración en la información del usuario indicando que, a solicitud del comprador, el fabricante debe proporcionar la especificación completa de todos los materiales y componentes compuestos en cada capucha de protección certificada. A-3-2.4(f) Información adicional, general sobre cuidado, lavado y uso de las prendas de protección y equipos, puede obtenerse en cualquiera de los siguientes:SAFER, PPE Care and Use Guidelines, 8920 Limonite Ave., #169 Riverside, CA 92509, ó F.I.E.R.O, PPE Care and Use Guidelines, 1029 Lansdowne Road, Charlotte, NC 28270 A-4-1 El conjunto de protección consistente de chaqueta o sacón de protección y pantalones de protección, se requiere para ser utilizado en combate de incendio estructural según la Sección 5-2.1 y 5-2.6 de la NFPA 1500, Norma Para el Departamento de Bomberos Sobre Programas de Seguridad y Salud Ocupacional, para la protección del torso y extremidades del bombero. La NFPA 1500, Sección 5-2.1.1 también requiere de que haya un traslape de chaqueta o sacón y pantalón establecido por medidas de la prenda en el usuario. Usando botas tres cuartos de alto, en lugar de pantalones de protección, conlleva a incrementar heridas por quemaduras en el torso inferior, puesto que reducen significativamente la protección de las piernas, genitales y nalgas. Usar botas de tres cuartos de alto en lugar de pantalón de protección, es prohibido por la NFPA 1500, Sección 5-2.1 Los compradores de prendas de protección deben ser conscientes que los bomberos tienen que usar muchos artículos y equipos de protección. Cualquier interferencia de un artículo con otro, resultará en operaciones ineficientes y situaciones APÉNDICE A inseguras. La correa del pecho, largo de la manga y largo de la chaqueta o sacón debe requerirse para las chaqueta o sacón de protección; la correa de la cintura, largo de las costuras interiores y alto de talle, debe requerirse para los pantalones de protección y la correa del pecho, largo de la manga, correa de la cintura, largo de las costuras exteriores desde la axila al puño de la bota del pantalón y el largo del tronco desde la base del cuello a la entrepierna, debe requerirse para capas de protección. Puesto que el patrón de los fabricantes varía, la medida para el tallaje debe hacerse por un representante del fabricante o por una persona entrenada de acuerdo a las instrucciones del fabricante, para asegurar un ajuste apropiado. A-4-1.2 Los compradores pueden desear especificar refuerzos adicionales o acolchado adicional en áreas de alto uso o de soporte de peso, tales como bolsillos, puños, rodillas, codos y hombros. El relleno podría incluir material adicional de barreras térmicas, que cumplan con los requerimientos aquí indicados. El material de refuerzo podría incluir el material de la capa externa o cuero. Los compradores están advertidos que el peso adicional causado por refuerzo o relleno excesivo, podría conducir a fatiga o resultar en lesiones. A-4-1.3 El sistema de cierres debe ser especificado por el comprador. Los métodos de sistema de cierres pueden incluir, pero no limitarse a: (1) Aseguramiento completo de la barrera térmica y la barrera de humedad, a una parte del componente de la capa externa con broches o velcro. (2) Cerrando con cremallera la barrera térmica y la barrera de humedad a la capa externa. (3) Cosiendo la barrera térmica y la barrera de humedad, dentro de la chaqueta o sacón al cuello y dentro de los pantalones a la altura de la cintura, asegurando lo restante con broches, o ganchos y broches. (4) Cosiendo completamente la barrera térmica y la barrera de humedad a la capa externa. Es fuertemente recomendable que la barrera térmica y la barrera de humedad sean desprendibles para facilitar la limpieza de la prenda. A-4-1.7 Los compradores deben considerar especificar los requerimientos para la vida del servicio de los ganchos y los broches, para operaciones en seco y húmedas y para requerimientos de: estabilidad térmica incluyendo encogimiento, derretimiento, carbonización y goteo, de acuerdo a las pruebas indicadas en la Sección 6-6. A-4-1.11 Los compradores deben indicar que los bolsillos sean lo suficientemente grandes para sostener los artículos que normalmente se cargan. La ubicación de éstos debe permitir que se puedan accesar mientras se usa el SCBA. Especificar los bolsillos abombados pueden incrementar su capacidad pero podrían interferir con la maniobrabilidad. Abombando únicamente los bordes traseros se podrían minimizar los problemas 1971– 93 de maniobrabilidad. Los bolsillos divididos podrían ser deseables, así como los bolsillos para artículos específicos como partes faciales del SCBA y radios. A-4-1.12 Los usuarios de prendas de protección deben ser conscientes que las bandas de reflección tienen una durabilidad variada en condiciones de uso en el campo. La banda se puede dañar por el calor, pero aparentemente se verá como en buenas condiciones, cuando de hecho pueden haber perdido sus propiedades reflectivas. La banda puede ensuciarse y perder sus cualidades reflectivas y fluorescentes; igualmente puede perder sus cualidades retrorreflectivas en la lluvia o por exposición al agua en combate a incendios. Las bandas deben revisarse periódicamente usando una linterna para determinar su desempeño retrorreflectivo. La bandas deben aparecer brillantes. Para comparación si fuese necesario, se le pueden solicitar al fabricante muestras de bandas nuevas. A-4-1.14.2 Los compradores deben considerar puños específicos con orificio para el pulgar o creando un orificio para el pulgar, de manera que se asegure la protección cuando los brazos estén levantados. A-4-1.14.5 El uso de la banda vertical en el frente de la chaqueta o sacón de protección, ha demostrado la capacidad de detrimento, afectando el desempeño del SCBA en condiciones de alta exposición al calor, tales como destellos en condiciones de calor / llama. Un mínimo básico de patrones de bandas ha sido establecido para eliminar los requerimientos de CIL y los requerimientos mínimos de pulgadas cuadradas de la banda. Se decidió utilizar un mínimo de dos bandas fluorescentes de 325 pgdas2. en la chaqueta o sacón talla 40 y para todas las demás, tener una banda establecida proporcionalmente, usando un patrón de banda en lugar de los requerimientos de pulgadas cuadradas actuales. Es recomendable que las bandas en circunferencia de las chaqueta o sacón no estén alineadas. Un patrón irregular de bandas aumenta la visibilidad del usuario. A-4-1.14.6 El largo de la chaqueta no se menciona en este documento, puesto que debe determinarse por el individuo colocándose la chaqueta o sacón y el pantalón y siguiendo las direcciones contenidas en la Norma 1500 para asegurar el traslape apropiado entre la chaqueta o sacón y el pantalón.. El traslape es un punto significativo de seguridad y puede tratarse mejor con una evaluación de traslape detallada y asegurando que únicamente se usen aquellas combinaciones de chaqueta/pantalón, recomendadas por el fabricante de esos conjuntos. A-4-1.15.1 Se requiere un conjunto de protección, consistente en una chaqueta o sacón de protección y pantalones de protección para ser utilizado en el combate de fuego estructural según la Sección 5-2.1 y 5-2.6 de la NFPA 1500, Norma Para Edición 2000 1971–94 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL el Departamento de Bomberos Sobre Programas de Seguridad y Salud Ocupacional, para protección del torso y miembros del bombero. La NFPA 1500, Sección 5-2.1.1 también requiere de que haya un traslape de chaqueta o sacón y pantalón establecido por medidas de la prenda en el usuario. Usando botas tres cuartos de alto, en lugar de pantalones de protección, conlleva a incrementar heridas por quemaduras en el torso inferior, puesto que reducen significativamente la protección de las piernas, genitales y nalgas. Usar botas de tres cuartos de alto en lugar de pantalón de protección, es prohibido por la NFPA 1500, Sección 5-2.1 A-4-1.15.3 Se recomienda que la banda de los pantalones se coloque como mínimo a 75 mm (3 pgdas.), por encima de la costura de la pierna. A-4-2.2 Muchos diseños de cascos, dejan expuestos el(los) componente(s) de visor.gafas a abrasión, calor, llama y en particular a agentes contaminantes. Los compradores pueden desear especificar los medios de proteger el(los) componente(s). Esto podría incluir, pero no limitarse a: componentes de visor/gafas que se retracten dentro del casco, cubiertas para los componentes y componentes que sean inherentemente resistentes al ambiente de combate de incendios. A-4-3.5.3 Los valores contenidos en las cinco tablas son dimensiones de la mano desnuda, no un patrón de dimensiones del guante. Las guías para aplicar estas dimensiones a un patrón plano del guante varían, dependiendo de factores como el tipo de patrón siendo utilizado, el número de capas en el guante y el tipo de ajuste deseado para el guante. Los valores contenidos en las cinco tablas son aquellos que aplican a un sistema de cinco tallas, designado a ajustarse a una población definida como el 5 porciento (femenino), hasta el 95 por ciento (masculino), en la armada de los Estados Unidos. Estos valores no son válidos si hay otro sistema diferente al de las cinco tallas, o si la demografía de la población definida varía. Se debe tener cuidado al determinar el valor específico a ser utilizado en los patrones de los guantes desde un dado rango de valores para una dimensión particular y talla del guante. La opción de los valores más bajos, medianos o más altos está relacionado a las expectativas de cómo va a ajustar el guante. A-5-1.15 Los bomberos pueden encontrar varios líquidos comunes durante el desempeño normal de sus funciones, tales como operaciones de combate de incendios estructurales. Los requerimientos de desempeño de 5-1.14 no deben interpretarse de manera que las prendas de protección sean apropiadas o permitidas de usar para la protección del usuario durante cualquier operación de materiales peligrosos. La intención de esta norma es la de proporcionar protección de penetración de ciertos líquidos a través del cuerpo de las prendas de protección, incluyendo algunos químicos comunes. Edición 2000 A-5-3.9 Los bomberos pueden encontrar peligros biológicos durante el desempeño normal de sus funciones, incluyendo rescate de víctimas en incendios, extricación de víctimas de vehículos u otras situaciones cuando la víctima esté atrapada, provisiones de primera respuesta, cuidado médico en emergencias u otras situaciones de rescate. La intención de esta norma es la de proporcionar protección a penetración de ciertos líquidos a través del cuerpo del guante, incluyendo algunos químicos comunes y patógenos provenientes de la sangre. A-5-3.10 Los bomberos pueden encontrarse con muchos líquidos comúnes durante el desempeño normal de sus actividades, tales como aquellas durante las operaciones de combate de incendio estructural. Los requerimientos de desempeño del párrafo 5-3.10 no deben interpretarse de manera que los guantes para combate de incendio estructural sean apropiados o sean permitidos para usarse como protección del usuario durante cualquier operación con materiales peligrosos. La intención de esta norma es la de proporcionar protección de penetración de ciertos líquidos comunes a través del cuerpo del guante y de patógenos provenientes de la sangre u otros patógenos provenientes de líquidos. El agua se incluye como un líquido. La inclusión del agua en los requerimientos de penetración de líquidos, satisface esencialmente los criterios de seguridad para los guantes de combate de incendio estructural. Los requerimientos de los guantes están mayormente basados en el trabajo de G.C.Coletta, I.J. Arons, L. Ashley, and A. Drennan, en NIOSH 77-134-A, El Desarrollo de Criterios Para los Guantes de Bomberos (The Development of Criteria for Firefighter’s Gloves), y Arthur D. Little en NIOSH 77-134b, Requerimientos de los Guantes (Glove Requirements). Este reporte NIOSH es el estudio más significativo en este campo y los méritos de su testimonio no deben subestimarse. Subsecuentemente ha sido validado por el trabajo de NASA proyecto FUEGOS, la Asociación Internacional de Bomberos y reportes de los servicios de incendios. El estudio identifica un grupo de criteros cualitativos y cuantitativos para los guantes de bomberos. Estos criterios forman las bases en las cuales se hacen las recomendaciones para las normas de guantes nuevos, así como el sistema de guante prototipo que cumplió con estas normas. La encuesta NIOSH en estadísticas de lesiones de manos y muñecas y las necesidades orientadas a tareas del bombero, proporcionan la identificación más profunda a la fecha, para los requerimientos del guante de bombero para incendio estructural. Este estudio identifica las siguientes necesidades más críticas de desempeño: (1) Resistencia a cortadas. (2) Resistencia a perforación. (3) Resistencia a penetración de calor ( radiante y conductivo) (4) Resistencia a penetración de calor líquido ( herida tipo escaldada). (5) Resistencia al frío. APÉNDICE A a. Seco b. Mojado (6) Resistencia a la electricidad (7) Flexibilidad (8) Resistencia a líquidos a. Penetración b. Retención c. Degradación del material (9) Comodidad a. Frío y calor b. Absorción c. Peso d. Dureza e. Ajuste (10) Resistencia a las llamas (11) Durabilidad (12) Secado (13) Visibilidad De este modo, NIOSH desarrolló una lista comprensible de todos los parámetros de diseño y desempeño requeridos para el servicio en incendios de los guantes. Esta lista menciona peligros documentados encontrados por los bomberos estructurales y ha servido como base para el desarrollo de las primeras y todas las ediciones siguientes a la anterior norma sobre guantes, NFPA 1973, Norma Para Guantes de Combate de Incendio Estructural, así como esta norma. Lo siguiente resalta qué tan cerca el comité ha seguido las guías de NIOSH para criterios de diseño, criterios de desempeño y métodos de prueba para los guantes de los bomberos. 1971– 95 (7) Flexibilidad: 5-3.14. (8) Resistencia a líquidos: 5-3.10 (como lo recomienda el estudio NIOSH). (9) Comodidad : 5-3.14, flexibilidad y 4-3.5, tallaje. (10) Resistencia a las llamas: 5-3.6. (11) Durabilidad: No hay requerimientos de desempeño, pero la durabilidad se menciona en la Sección 3-2, como parte de las instrucciones del fabricante. (12) Secado: No hay requerimientos de desempeño, pero el secado se menciona en la Sección 3-2, como parte de las instrucciones del fabricante. (13) Visibilidad: No hay requerimientos de desempeño, pero la visibilidad se menciona en otras normas sobre trajes de protección. Esta lista comprensible de NIOSH, de todos los parámetros de diseño y desempeño requeridos por los guantes al servicio de incendios, muestra que la porción de agua de los requerimientos de desempeño de resistencia a penetración de líquidos, es un componente integral para satisfacer los siguientes tres criterios de protección: (a) Resistencia a calor líquido (b) Resistencia a líquidos (c) Resistencia al frío El estudio NIOSH se basa en los requerimientos de penetración de agua para asegurar un mínimo nivel de protección en áreas no probadas y el comité está de acuerdo con el estudio de NIOSH. En defensa de este requerimiento, el comité ha provisto la siguiente justificación extendida para cada uno de estos criterios. Resistencia al Calor Húmedo. El concepto de resistencia al calor líquido, acompasa como mínimo los cinco tipos de exposiciones combinadas térmica/húmedo. Necesidades Críticas de Desempeño, Como lo Menciona la NFPA 1971: (1) Energía radiante en un guante húmedo. (1) Resistencia a cortadas: 5-3.11. (3) Mojado de un guante ya caliente. (2) Resistencia a perforación: 5-3.13. (4) Exposición a fuga de vapor como el de una línea de vapor rota. (3) Resistencia a penetración de calor: 5-3.5, resistencia a calor conductivo y 5-3.1 desempeño de protección térmica (4) Resistencia a penetración de calor líquido: 5-3.5, resistencia a calor conductivo y 5-3.1, desempeño de protección térmica, y 5-3.10, resistencia a penetración de líquidos (como se recomienda por el estudio NIOSH). (5) Resistencia al frío: 5-3.10, resistencia a penetración de líquidos (como lo recomienda el estudio NIOSH). (6) Resistencia a la electricidad: Este criterio no fue mencionado, puesto que el comité decidió que podría interpretarse como si el guante fuera apropiado para uso con electricidad viva. (2) Transferencia de calor conductivo a un guante húmedo. (5) Atmósfera saturada de vapor de agua, tal como de agua/ vapor hirviendo de la boquilla de la manguera durante operaciones de combate de incendios. El comité NIOSH menciona los primeros dos tipos de exposición en la Sección 5-3.1 y 5-3.5 DPT (en Inglés TPP) y pruebas de calor conductivo), con los guantes mojados. Los últimos tres tipos de exposición, son mencionados en la Sección 5-3.10 (la porción de agua de los requerimientos de resistencia a penetración de líquidos). Ninguna otra prueba aparte de aquellas para penetración de agua, han sido incluidas en la norma para simular las últimas tres clases de exposiciones. Esto se debe a que el comité Edición 2000 1971–96 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL de NFPA se ha basado en la documentación de NIOSH, D.L. Simms, y P. L. Hinkley, Parte 10, El efecto del Agua en Trajes Aptos Para Vestimenta de Trabajadores de Rescate de Aeronaves Incendiadas o Accidentadas (un estudio inicial sobre el efecto interactivo del calor y el agua en la transferencia térmica en trajes de protección), para mostrar que los requerimientos sobre penetración de agua, satisfacen aquellas necesidades. El estudio NIOSH establece lo siguiente: Los guantes de los ‘‘bomberos’’ deben proteger contra las heridas tipo escaldadura, cuando éstos cumplen con los criterios para resistencia a penetración de calor, así como resistencia a penetración de líquidos. El estudio Symms establece lo siguiente: ‘‘Una elevación súbita en la temperatura, suficiente para producir escaldadura no ocurre si una capa a prueba de humedad fuera incluida en la prenda’’. El estudio Simms concluye que, en la ausencia de continua humedad a través de los períodos de exposición, los compuestos con las barreras de humedad proporcionan más protección y fueron ‘‘recomendados’’. En conjuntos sin las barreras de protección’, la humectación en los materiales caliente/seco causó una elevación súbita de la temperatura y escaldaduras severas; estos conjuntos deben ‘‘evitarse’’. El comité considera que las pruebas de resistencia a penetración de líquidos para agua, es la mejor técnica disponible para evaluar la habilidad de los guantes a resistir estos tres estados de calor húmedo, hasta que se hayan desarrollado técnicas más sofisticadas. Hasta donde el comité tiene conocimiento, no existe otro procedimiento más apropiado para probar este criterio. Las citaciones literarias arriba mencionadas documentan el agua como apropiada para las pruebas de resistencia a penetración de líquidos y la experiencia en el campo las confirma como adecuadas para la protección del bombero. Resistencia a Líquidos. Como lo anota NIOSH, el concepto de resistencia a líquidos acompasa tres tipos de peligros: penetración líquida, retención líquida y degradación del material. Los guantes que no cumplen con los requerimientos de resistencia a penetración de líquidos, producen quemaduras rápidamente cuando son sorprendidos por agua hirviendo. La prueba de resistencia a penetración de líquidos para agua, directamente evalúa sí el agua puede penetrar a través de los materiales del guante. Por lo tanto, de acuerdo a NIOSH, si la resistencia a penetración de líquidos no es requerida, un bombero puede encontrarse más rápidamente en una situación de guante mojado/mano mojada. Esta combinación reduce la eficiencia del guante degradando la habilidad del bombero en agarre y maniobrabilidad. Estos requerimientos han sido mencionados en el párrafo 5-3.14 y 5-3.17 (flexibilidad y agarre). Sin embargo, la prueba de flexibilidad y agarre que se especifica, necesita el uso de un sujeto de prueba y es realizada únicamente a temperatura ambiente y no en condiciones de calor Edición 2000 o frío extremo. Incluyendo un requerimiento de resistencia a penetración de líquidos para el guante, limita el impacto negativo que estas condiciones puedan tener en la flexibilidad y agarre. Retención de líquidos. (Ej. La tendencia de un guante para absorber líquidos), puede ser peligroso, puesto que influye en la comodidad y función. El comité se basa en las dos Secciones 5-3.10 (resistencia a penetración de líquidos) y 5-3.14 (flexibilidad), para satisfacer este criterio. Resistencia al Frío. Al mencionar la resistencia al frío, el estudio NIOSH establece lo siguiente: ‘‘Los guantes de bomberos utilizados en condiciones de invierno, deben construirse con suficiente aislamiento para mantener la piel sobre 18oC (65ºF) durante exposición no sedentaria a temperatura ambiente de –34ºC (–30ºF). Los guantes deben cumplir con el criterio de resistencia a penetración de líquidos como una parte integral de este criterio’’. Puesto que los guantes de los bomberos deben aislarse para altas exposiciones al calor, éstos generalmente también son efectivamente aislantes para exposiciones al frío. Como resultado, no se incluyen en esta norma, requerimientos para aismaliento al frío. Los guantes también deben aislarse similarmente bajo exposiciones de frío / calor. En lugar de una prueba de aislamiento, la condición frío / caliente ha sido mencionada en la 5-3.10 (resistencia a penetración de líquidos). Todos los datos y experiencias disponibles al comité muestran que el aislamiento seco es más aislante que el aislamiento húmedo bajo condiciones de exposición al frío. El comité considera que la resistencia al frío es un tema de seguridad puesto que si no se proporciona adecuadamente en el guante, podría conducir a heridas por quemaduras de frío (congelación). Una falta de resistencia al frío podría también disminuir el agarre y desempeño de manipulación. En casi todas las áreas del país (USA), se pueden experimentar condiciones de congelamiento, aun cuando en algunas áreas locales del sur no es un evento frecuente. Los bomberos, sin embargo, pueden experimentar exposiciones al frío de fuentes diferentes al medio ambiente, tales como cuartos fríos para almacenamiento. El comité considera que no es necesario diferenciar el desempeño para diferentes áreas del país, en cualquier equipo de protección personal. Un número de documentos técnicos han sido publicados en los últimos 50 años, que establecen los siguientes hechos: (1) El valor aislante de la prenda puede ser medido cuantitativamente en unidades clo. (2) La humedad en el aislamiento de las prendas reduce el valor clo en las prendas de protección. (3) La compresión de las prendas reduce el valor clo de la misma. (4) La flexibilidad manual se reduce cuando la temperatura ambiente baja de 18ºC a –29ºC (65ºF a –20ºF). APÉNDICE A (5) La humedad en la prenda acelera la pérdida de calor de la mano (6) La flexibilidad manual empieza a disminuir la temperatura en la piel de la mano por debajo de 18ºC (65ºF). El punto 1 al punto 6 muestra el efecto deteriorante del agua en los guantes para flexibilidad manual y protección, especialmente en las exposiciones al frío. En resumen, los requerimientos de resistencia a penetración de líquidos y las pruebas con agua es el método de prueba más apropiado actualmente para medir la resistencia de penetración de agua en los guantes. Es además el único método actualmente disponible para proporcionar resistencia a varias clases de exposición al calor húmedo. De igual manera, se menciona además la necesidad de un guante para resistir las exposiciones calor / frío, ser flexible durante exposiciones calor/frío y ser resistente a absorción excesiva y deterioro por el agua. Sin los requerimientos de resistencia a la penetración de líquidos para agua, un bombero no tendría protección de agua fría / caliente, lo cual puede producir heridas de esacaldaruras y congelamiento, respectivamente. Sin los requerimientos de resistencia a la penetración de líquidos para agua, la norma fallaría en mencionar la resistencia a mojarse en un guante precalentado, fugas de vapor, agua saturada, vapor de la atmósfera y aislamiento contra las exposiciones frío / caliente. A-5-3.14 La prueba de funcionabilidad de la mano enguantada, referenciada en cuerpo de esta norma, puede suplementarse por lo siguiente: (1) Exploración de pruebas de flexibilidad para todas las tallas o puesto que es típicamente un reto mayor, exploración de pruebas de flexibilidad en tallas extra pequeñas. (2) Exploración de la interacción del guante con otros elementos vocacionales en el combate de incendios, usados por el comprador. (3) Prueba de los guantes colocados, siendo considerados con particular atención en el uso con interruptores, suiches y pomos de las puertas. A-5-3.18 La intención de esta norma es la de proporcionar protección de intrusión de ciertos líquidos comunes y de patógenos derivados de la sangre, a través del cuerpo del guante. El desempeño y los requerimientos de prueba de los materiales compuestos de los guantes para penetración de líquidos, se encuentra en la Sección 5-3.10, y 6-28, respectivamente y los requerimientos de desempeño y prueba para los materiales compuestos del guante para bio-penetración, se encuentran en la Sección 5-3.9, y 6-29, respectivamente. El desempeño total del guante y los requerimientos de prueba de la Sección 5-3.18, y la 6-33, utiliza el agua como un medio conveniente y repetible para evaluar la integridad de todo el guante, puesto que las disposiciones de la Sección 6-28 y 6-29 únicamente permiten probar los compuestos de los 1971– 97 guantes y no el guante completo. Existe un precedente en la NFPA 1992, Norma Para Trajes de Protección a Salpicadura de Líquidos para Emergencias de Químicos Peligrosos, cuando se utiliza agua para probar le integridad del traje de protección completo. A-5-3.19 El requerimiento de desempeño para colocación del guante tiene la intención de evaluar el diseño general del guante para usos repetidos. Muchos factores pueden afectar el desempeño, incluyendo tallaje apropiado, diseño interior del guante, configuración de la apertura en la muñeca, selección del material de forro, forro removible e integridad del ensamble. Los tiempos límites de esta prueba no son necesariamente indicadores para el uso en este campo. En particular, los compradores pueden desear hacer pruebas comparativas de colocación, tanto en guante húmedo como en seco, al igual que sus características antes de hacer una decisión final de compra. A-5-4.12 La resistencia a deslizamiento de la suela del calzado, medida en condiciones húmedas, se realiza con agua y no debe interpretarse como que proporciona el mismo grado de protección a otras sustancias húmedas. A-5-4.14 El personal del departamento de bomberos debe ser advertido que las propiedades de protección de unas botas nuevas para combate de incendio estructural, como lo requiere esta norma, pueden disminuir o eliminarse frente a peligros eléctricos, en la medida que la bota y la suela o tacón se desgaste o si presentan perforación o cortadas. A-6-1.6.8 Una prueba de calor radiante para cascos es indicada. Bajo condiciones controladas, una carga de calor radiante de 1 W/cm2 se aplica hasta alcanzar una temperatura en el conductor de 260ºC (500ºF). Esta temperatura por sí sola no simula las condiciones actuales en el campo pero es un dispositivo de prueba para colocar cargas extremas de calor en los cascos de una manera acertada y reproducible en los laboratorios de prueba. Sin embargo, la carga de calor radiante de 1 W/cm2 fue seleccionada como un valor promedio, basados en estudios de condiciones de incendios realivos al uso en el campo. A-6-10 El método de prueba DPT (en Inglés TPP), descrito en la Sección 6-10, tiene la intención de medir las prendas de protección para combate de fuego estructural, incluyendo los compuestos de la prenda, protectores faciales y guantes. Los métodos de prueba no son recomendados para uniformes de trabajo / estación, ni para prendas de protección en combate de incendios forestales. A-6-10.1.1 La configuración en el montaje de la muestra, en esta prueba, donde coloca la muestra en contacto con el sensor, no se recomienda para uniformes de trabajo / estación, prendas de protección para combate de incendios forestales o prendas de protección industrial. A-6-10.5.2.4 La convergencia de los mecheros Meker, puede revisarse utilizando un pedazo de material colorido y resistente a las llamas y operar el quemador por un par de segunEdición 2000 1971–98 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL dos. El patrón de decoloración en el material debe parecer uniforme y en el centro de la muestra. Cualquier decoloración no circular o no uniforme debe ser causa de ajuste del mechero Meker para alcanzar convergencia. A-6-10.5.3.7.1 Procedimientos de Calibración para el Calorímetro de Cobre. La calibración del calorímetro de cobre se basa en las siguientes ecuaciones: I = 41.84 MC dT KAε dt Cuando : I = Incidente de Flujo de Calor (kW/m2) 41.84 = factor de conversión a kW/m2 desde cal/cm2/seg dT/dt = elevación de la rata de temperatura para el calorímetro, indicada por mV/ºC MC/KAε = la constante física del calorímetro, la cual incluye las variables A, ε, y M M es la masa terminada (g) del calorímetro, la cual incluye el disco de cobre y la masa de pintura negra plana en la superficie sensora menos la masa de la termocupla. C es la capacidad de calentamiento del cobre puro, la cual es 0.0927 cal/g ºC. K es la constante de conversión de la termocupla (0.053 mv/ºC), para el tipo J, Termocupla constante - hierro a una temperatura promedio de prueba de 65ºC. A es el área de superficie (12.50 mm2) para la superficie frontal del calorímetro, la cual está expuesta al flujo caliente de prueba. ε es la emisividad y absorción de la pintura negra utilizada en la superficie frontal del calorímetro, usualmente con un valor no menor a 0.95. La constante física utilizada en los cálculos de calibración con estos sensores, es sensible al cambio en masa y/o valores de emisión. Para el calorímetro de disco en cobre usado en la prueba DPT (en Inglés TPP), la placa metálica pulida y perforada debe estar entre 17.5 g y 18.0 g., para cumplir con la elevación de temperatura más allá de una rata requerida de 10 segundos. La constante física del calorímetro puede calcularse basada en la discusión anterior. Revise el desempeño del calorímetro reparado sustituyéndolo con el calorímetro de calibración. Después de probar su equivalencia, el calorímetro de prueba puede ser colocado nuevamente en servicio. Procedimientos Para la Reparación del Calorímetro de Cobre. El disco de cobre puede ser retirado de su tablero de soporte y revisado para garantizar que todas las conexiones de la termocupla al disco están hechas con seguridad. Cualquier conexión floja debe repararse. Para reparar las conexiones flojas, se debe retirar el cable que envía la transferencia Edición 2000 de datos, mientras que los cables cortos de la termocupla deben dejarse extendidos en la parte de atrás del sensor. La superficie sensora debe suavizarse, limpiarse y repintarse con pintura de buena calidad negra mate de emisividad conocida, con un valor no menor a 0.95. Puede que se tomen dos o tres capas ligeras para completar la cobertura uniforme de la superficie. Después que la pintura se ha secado completamente, el calorímetro terminado debe pesarse cuidadosamente y registrar su masa total con un nivel de acertividad de 0.01 g. La masa total debe incluir el disco de cobre con los cables cortos de la termocupla adheridos, al igual que incluye la masa de pintura negra aplicada a la superficie del calorímetro. La masa terminada del calorímetro debe determinarse restando la masa de cables de la termocupla del sensor, de la masa total de éste. Esto se logra midiendo el largo de los cables de la termocupla desde su punta hasta la superficie posterior del calorímetro. Luego, la masa total de cable debe calcularse basada en el número y largo de los cables. Este valor debe entonces sustraerse de la masa total del calorímetro montado, para obtener la masa terminada. Después de que ésto ha sido determinado, los cables de transferencia de datos deben reconectarse asegurarse y el sensor debe colocarse nuevamente en su tablero de soporte. A-6-15.4.9 Procedimientos de Calibración. Se recomienda seguir los siguientes procedimientos de pasos múltiples: Procedimiento Uno: Calibración Media y del Sistema. Este paso para calibración debe ejecutarse con un acelerómetro, como lo indica la Sección 6-16, montado en el impactor. El acelerómetro debe colocarse con sus ejes de sensibilidad dentro de 5 grados verticalmente. Un medio para calibración debe colocarse sobre la celda de carga, como lo indica la Sección 6-15. El centro de la celda de carga, el medio de calibración, el impactor y el acelerómetro deben ser colineares dentro de 3mm ( 1/8 pgda.), T.I.R. El impactor debe dejarse caer de una altura suficiente para alcanzar una fuerza de 9000 N ±500 N (2000 lbf ±110 lbf). Se debe utilizar un instrumento para verificar la velocidad de impacto dentro del 2 por ciento. La medida de fuerza de caída debe igualar (dentro del 2.5 por ciento), el pico máximo de aceleración medida (en g’s), por el peso del impactor. Esta veracidad debe repetirse unos cinco impactos como mínimo. Procedimiento Dos. Sistema de Calibración Unicamente. Un medio de calibración que haya sido probado de acuerdo al procedimiento 1, puede ser utilizado sin el acelerómetro o masa controlada. El valor de la fuerza obtenido cuando se prueba de acuerdo al Procedimiento Uno, debe registrarse y proporcionarse con el medio de calibración. Este medio debe colocarse sobre la celda de carga. El centro de la celda de carga, el medio, el impactor y el acelerómetro deben ser colineal dentro de 3 mm (1/8 pgda.). T.I.R. El impactor debe soltarse sobre el medio y la fuerza pico medida por la celda de carga, debe registrarse. La fuerza máxima debe ser dentro del 2.5 por ciento a aquella registrada durante la prueba de acuerdo con el ProcedimientoUno. El medio de calibración debe 1971– 99 APÉNDICE B probarse nuevamente de acuerdo al Procedimiento Uno, no mayor a 4 intervalos por mes. Procedimiento Tres. Calibraciones Electrónicas. Cuando está en uso, la calibración electrónica de la instrumentación utilizada normalmente, debe tomarse como mínimo cada 6 meses. Esta calibración puede alcanzarse siguiendo los procedimientos recomendados por el fabricante de la instrumentación. A-6-16.4.9 Procedimientos de Calibración. Deben seguirse los siguientes pasos múltiples: Procedimiento Uno: Medio y Sistema de Calibración. Este paso para calibración debe ejecutarse utilizando un sistema con guía de caída, con un acelerómetro montado en el instrumento de caída y la celda de carga montada bajo el yunque de referencia. La celda de carga debe colocarse de acuerdo a los requerimientos de la Sección 6-15.4.3 a la 6-15.4.8. El instrumento de caída debe soltarse sobre el yunque de la referencia desde un alto que alcance un pico de aceleración de 400 Gn ±20 Gn y aceleración por encima de 200 Gn, como mínimo con 1 milisegundo de duración. Se debe utilizar un medio de verificar la velocidad de impacto dentro del 2 por ciento. La medida de desempeño máximo, debe igualar (dentro del 2 por ciento), a la medida máxima de aceleración ( en g’s), por el peso del instrumento de caída. Esta veracidad debe repetirse por lo menos durante 5 impactos. Procedimiento Dos. Verificaciones Electrónicas. Cuando está en uso, las verificaciones electrónicas de la instrumentación utilizada normalmente, debe tomarse como mínimo semanalmente. Esta verificación puede alcanzarse siguiendo los procedimientos recomendados por el fabricante de la instrumentación. A-6-17.4.1.3 Esto previene la caída del proyectíl, ayuda a proteger el operador si el tubo se extiende dentro de una corta distancia del dispositivo a probarse y permite un espacio exacto necesario para la inserción del proyectíl en la punta. Se aconseja utilizar barrera de protección parcial en el molde de la cabeza para proteger los pies del operador. A-6-17.5.1.1 Las bolas de acero se mueven a una velocidad peligrosa; otras formas de dispositivos de seguridad, tales como engranajes o suiches de mano pueden desearse en una preparación en particular. A-6-33.4.1 Un ejemplo del material de un forro del guante es una tela liviana, 100 por ciento poliester, estrechamente tejida, color medio u oscuro y sin tratamiento en la superficie. A-6-34 Pueden obtenerse copias del reporte IAFF, de la Asociación Internacional del Departamento de Bomberos, Salud y Seguridad, (International Association of Fire Fighters Department of Health and Safety), 1750 New York Avenue, NW, Washington, DC.20006. Se pueden obtener copias del reporte NFPRF de la Fundación Nacional de Investigación en Protección Contra Incendios (National Fire Protection Reserach Foundation), 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. A-6-38.4.4.2 La superficie de prueba especificada, es idéntica al material de calibración especificado en la prueba de resistencia a cortadas de la Sección 6-22 que se refiere a la ASTM F 1790, Métodos de Prueba Normalizados, Para Medir la Resistencia a Cortadas de los Materiales Usados en Prendas de Protección. A-6-45.5 El medidor de neblina en esfera giratorio Gardner, está descrito en el ASTM D 1003, como Método de Prueba Normalizado Para Niebla y Transmisión Luminosa de Plásticos Transparentes. A-6-48.4(2) Una pesada placa de metal plana, con dos postes colocados verticalmente, una barra de metal con ranuras grandes y tornillos metálicos para peso pesado, son los medios preferidos para montar el maniquí en la cámara de rocío, y así prevenir cualquier efecto del montaje del maniquí sobre la muestra de ropa. A-6-48.6. La autoridad competente puede solicitar un diagnóstico del mecanismo de falla. Apéndice B Publicaciones de Referencia B-1 Los siguientes documentos o porciones de los mismos están como referencia dentro de esta norma para propósitos informativos únicamente y por lo tanto no se consideran parte del requerimiento de esta norma a menos que estén listados en el Capítulo 7. La edición aquí indicada para cada referencia es la edición actual a la fecha de expedición de esta norma por la NFPA. B-1.1 Publicaciones NFPA. National Fire Protection Association, 1 Batterymarch Park, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269-9101. NFPA 1500, Standard on Fire Department Occupational Safety and Health Program, 1997 edition. NFPA 1992, Standard on Liquid Splash-Protective Suits for Hazardous Chemical Emergencies, 2000 edition. NFPA 1999, Standard on Protective Clothing for Emergency Medical Operations, 1997 edition. B-1.2 Otras publicaciones B-1.2.1 Publicaciones ASTM. American Society for Testing and Materials, 100 Barr Harbor Drive, West Conshohocken, PA 19428-2959. ASTM D 1003, Standard Test Method for Haze and Luminous Transmittance of Transparent Plastics, 1988. Edición 2000 1971–100 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL ASTM F 1790, Standard Test Method for Measuring Cut Resístanse of Materiales Used in Protective Clothing, 1997. B-1.2.3 U. S. Government Publication. U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402. B-1.2.2 Publicaciones NIOSH. National Institute for Occupational Health and Safety, 1600 Clifton Road, Atlanda, GA 30333. Title 29, Code of Federal Regulations, Part 7, Subpart C, 1 April 1997. NIOSH Publication 77-134-A, The Development of Criteria for Firefighters’ Gloves, Vol. 1, 1976. NIOSH Publication 77-134-B, Glove Requirements, Vol. 2, 1976. Edición 2000 B-1.2.4 Simms, D. L. and P. L. Hinkley, Part 10, The Effect of Water on Clothing, Suitable for Clothing Aircraft Fire Crash Rescue Workers, F. R. Note 366, Fire Research Station, Boreham Wood, Herts, England, 1959. ÍNDICE 1971– 101 Indice © 2000 National Fire Protection Association (Asociación Nacional de Protección Contra Incendios). Todos los Derechos Reservados. El derecho de autor de este índice, es separado y diferente al documento que lo organiza. Las provisiones de licencia establecidas para el documento, no aplican a este índice. Es índice no puede ser reproducido completamente o en parte alguna, por ningún medio, sin el permiso expreso escrito de la National Fire Protection Association Inc. –A– Acerca de la bomba, proporcionadores ................ 5.4.3(2) Abrasión, Prueba de Durabilidad (etiquetas) ..... 6-42.4.2 Abrasión, Prueba de Resistencia (calzado) . 5-4.1.3, 6-24 Aceleración, Prueba de Resistencia al Impacto ....... 5-2.2, 6-16 Accesorios Certificación de ....................................................... 2-3.10 Definición .................................................................. 1-3.1 Requerimientos de Diseño .......................................... 4-8 Aprobado (definición) .................................... 1-3.2, A-1.3.2 Arco (definición) .............................................................. 1-3.3 Autoridad Competente (definición) ............ 1-3.4, A-1-3.4 Agentes Biológicos ..... Ver también Prueba de Resistencia a penetración Viral Definición ................................................................. 1-3.8 Arco Bitragión Conorario (definición) ....... 1-3.9, A-1-3.9 Arco Inión Bitragión (definición) ............. 1-3.10, A-1-3.10 Acercamiento a Combate de Incendios (definición) ............................................ 1-3.93, A-1.3.93 Agentes Radiológicos (definición) ............................ 1-3.95 Alcance de la Norma. .......................................... 1-1, A-1-1 Aislamiento Térmico Calzado ......................................................... 5-4.2 a 5-4.4 Guante ................................................. 5-3.1 a 5-3.2, 5-3.5 Protector Facial ......................................................... 5-5.2 Pruebas de ........................................... 6-7 a 6-10, A-6-10 Puños ......................................................................... 5-6.1 -BBarreras, Material (definición) .... Ver también Barreras de Humedad; Barreras Térmicas Banda (definición) ...................................................... 1-3.12 Borde, Línea de ........................................................ 5-2.4(8) Bolsillos de Carga ...................................... 4-1.11, A-4-1.11 Definición ................................................................ 1-3.14 Banda de la Cabeza (definición) ............................... 1-3.55 Bajo Torso (definición) ............................................... 1-3.68 Barreras de Humedad Acondicionamiento de Muestras en Calor Convectivo ........................................................... 6-1.5 Definición ................................................................ 1-3.77 Requerimientos de Diseño .......... 4-1.2 a 4-1.5, 4-1.14.4, 4-1.15.2, A-4-1.2, a A-4-1.3 Material Transferencia de Calor Evaporativo ....................... .5-1.3 Resistencia a las Llamas .......................................... 5-1.4 Resistencia al Calor ... .5-1.5 a 5-1.6, 6-6.1.1(1), 6-6.1.2, 6-6.2.2, 6-6.8 Resistencia a Líquidos .............. 5-1.14 a 5-1.16, 6-27.1, 6-28.1.1 a 6-28.1.2, 6-28.3.3, 6-28.7, 6-29.1.1 a 6-29.1.2, 6-29.3.3, 6-29.7 Resistencia a Encogimiento ................... 5-1.17, 6-25.1.1 Resistencia a Rasgadura ....... 5-1.12, 6-12.7.1 a 6-12.7.2 Desempeño de Protección Térmica .......................... 5-1.1 Costuras Resistencia al Calor ................ 5-1.7,6-6.1.1(2), 6-6.1.3, 6-6.2.1, 6-6.9 Resistencia a Líquidos ......... 5-1.15 a 5-1.16, 6-28.1.1 a 6-28.1.2, 6-28.3.3, 6-28.7, 6-29.1.1 a 6-29.1.2, 6-29.3.3, 6-29.7 Banda Para Sudor (definición) ............................................................ 1-3.122 Barreras Térmicas Definición ............................................................. 1-3.124 Requerimientos de Diseño .......... 4-1.2 a 4-1.5, 4-1.14.4, 4-1.15.2, A-4-1.2 a A-4-1.3 Resistencia a las Llamas ........................................... 5-1.4 Pruebas de Pérdida de Calor ................................... 5-1.3 Resistencia al Calor ... 5-1.5 a 5-1.6, 6-6.1.1(1), 6-6.1.2, 6-6.2.2, 6-6.8 Resistencia a Encogimiento .................... 5-1.17, 6-25.1.1 Resistencia a Rasgadura ...... 5-1.12, 6-12.7.1 a 6-12.7.2 Desempeño a Protección Térmica ............. Ver Pruebas de Desempeño Protección Térmica (TPP) Banda ....................... Ver también Pruebas de Fluorescencia y Retrorreflectividad Chaqueta .......................................... 4-1.14.5, A-4-1.14.5 Definición ............................................................. 1-3.128 Resistencia a las Llamas ............... 5-1.4, 6-2.1.5, 6-2.11 Prendas ............ 4-1.12 a 4-1.13, 5-1.4, 5-1.22, A-4-1.12 Resistencia al Calor ............ 5-1.6, 6-6.1.1(1), 6-6.1.1(3), 6-6.1.4, 6-6.2.1, 6-6.10 Casco ............................................. 4-2.2(4), 4-2.6, 5-2.15 Muestras Procedimiento de Acondicionamiento en Calor Convectivo .......................................................... 6-1.5 Procedimiento de Acondicionamiento a Temperatura Ambiente .............................................. 6-1.3 Pantalón ............................................ 4-1.15.3, A-4-1.15.3 Edición 2000 1971–102 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL -CCalibración, Procedimientos .................... 10.5.2, 6-16.4.9, A-6-15.4.9, A-6-16.4.9 Calorímetros de Cobre ............ 10.5.3.7.1, A-6-10.5.3.7.1 Certificación / Certificado ................................ Cap. 2, A-2 Definición ............................................................... 1-3.16 Re-certificación ..................................... 2-3.1 a 2-3.3, 2-4 Pruebas e Inspección ............... Ver Pruebas e Inspección Carbonización (definición) ....................................... 1-3.17 Correa de Quijada .............. .2.4(5), 5-2.11, 6-2.1.9, 6-2.15 Definición ................................................................ 1-3.18 Cierres .................................................. Ver también Herrajes Correa de Quijada ................................................ 5-2.4(5) Chaquetas ............................................................. 4-1.14.3 Prendas 4-13, 4-1.5 a 4-1.11, A-4-1.3, A-4-1.7, A-4-1.11 Resistencia a las llamas ......................... 5-1.4.2 a 5-1.4.3 Cuello, Chaqueta ..................................................... 4-1.14.3 Definición ................................................................ 1-3.20 Cuello, Forros. Definición ................................................................ 1-3.21 Resistencia a las Llamas ........................................... 5-1.4 Resistencia al Calor ...... 5-1.5, a 5-1.6, 5-1.8, 6-6.1.1(1), 6-6.8.5 Resistencia a Encogimiento ................................... 5-1.17 Prueba de Resistencia ................................ 5-1.19, 6-50.1 Resistencia a RAsgadura ........................................ 5-1.11 Resistencia a Absorción de Agua ........... 5-1.18, 6-26.1.1 Cumplimiento/cumple (definición) ........................... 1-3.22 Componentes ........... Ver también componentes visor/gafas; Componentes de Interfase Certificación, inspección y pruebas ......................... 2-3.1 Definición ................................................................ 1-3.23 Compuesto (definición) .............................................. 1-3.24 Compresión e Impacto, Pruebas (calzado) .... 5-4.15, 6-18 Convectivo, Calor Prueba de Exposición(retrorreflectividad) ... Ver también Prueba de retrorreflectividad y fluorescencia Procedimientos de Acondicionamientos de Muestras ............................................ .6-1.5 a 6-1.6 Calorímetros de Cobre Procedimientos de Calibración .................... 6-10.5.3.7.1, A-6-10.5.3.7.1 Procedimientos de Reparación. ................ A-6-10.5.3.7.1 Corrosión, Pruebas de Resistencia ............. 5-1.20, 5-2.13, 5-3.20, 5-4.18, 6-30 Capas Definición ................................................................ 1-3.26 Requerimientos de Diseño ............. 4-1.1 a 4-1.13,4-1.16, A-4-1.2 a A-4-1.3, A-4-1.7, A-4-1.11, A-4-1.12 Resistencia a Penetración de Líquidos ................. 6-48.10 Corona(definición) ...................................................... 1-3.27 Correas de la Corona (definición) ............................ 1-3.28 Componentes de Interfase Protección Parcial Ojos/Cara Requerimientos de Diseño ........................................... 4-7 Edición 2000 Resistencia a las Llamas ............................ 6-2.1.1, 6-3.1 Resistencia a Corrosión del Herraje ...... 6-30.1.1, 6-30.8 Componentes Visor/Gafas ............... .4-2.2(6), 4-2.4, 4-2.7, 5-2.4(8) a (9), A-4-2.2 Definición ............................................................... .1-3.38 Resistencia a las Llamas .......................... 5-2.17 a 5-2.18 Resistencia al Calor. ............................................. 6-6.12.3 Prueba de Resistencia del Lente al Impacto 5-2.16, 6-17 Prueba Uno, Impacto de Alto Grado ..................... 6-17.4, A-6-17.4.1.3 Prueba Dos, Impacto a Alta Velocidad .............. 6-17.5, a 6-17.5.1.1 Prueba de Resistencia a Rayones del Lente . 5-2.19, 6-23 Prueba de Transmisión Lumínica ................. 2.20, 6-45.1 Muestras Procedimiento de Acondicionamiento a Temperatura Ambiente .................................. .6-1.3.2 Procedimientos de Acondicionamiento Húmedo. .............................................................. .6-1.7 Calzado ................................ Ver también Puente de Escalera Resistencia a Abrasión .............................. 5-4.13, 6-24.1 Certificación ........................................................... 2-3.4.4 Resistencia a Cortadas .................. 5-4.11, 6-22.1, 6-22.8 Definición ....................................... 1-3.42, Fig. A-1.3.42 Requerimientos de Diseño ......................... 4-4, A-4-4.8.2 Resistencia a Electricidad ......... 5-4.14, 6-32.1, A-5-4.14 Resistencia a las Llamas ............................... 5-4.5, 6-5.1 Herrajes .......... 5-4.17 a 5-4.18, 6-30.1.1, 6-30.9, 6-49.1 Resistencia al Calor .................. 5-4.1 a 5-4.4, 6-6.1.1(4), 6-6.1.8, 6-6.2.1, 6-6.14, 6-7.1.1, 6-7.8, 6-8.1, 6-9.1.1 Resistencia al Impacto y Compresión ........... 4.15, 6-18.1 Marquillas ................................ 5-4.19, 6-42.1.1, 6-42.10 Resistencia a Líquidos ....................... .6-28.1.1, 6-28.1.4, 6-28.3.1 a 6-28.3.2, 6-28.9, 6-29.1.1, 6-29.1.4, 6-29.3.1 a 6-29.3.2, 6-29.9 Requerimientos de Desempeño . 5-4, A-5-4.12, A-5-4.14 Marquillas del Producto ................. 3-1, A-3-1.1, A-3-1.3 Resistencia a Perforación .............. 5-4.8, 5-4.10, 6-20.1, 6-20.8, 6-21.1 Muestras Procedimiento de acondicionamiento en calor convectivo ........................................................... 6-1.5 Procedimiento de acondicionamiento a temperatura ambiente ........................................................... 6-1.3.1 Procedimiento de acondicionamiento húmedo ................................................................ .6-1.9 Hilo de las Costuras .................................. 5-4.9, 6-11.1.1 Tallaje ............................................................ 3-2.5, 4-4.8 Resistencia a Deslizamiento .... 5-4.12, 6-41.1, A-5-4.12 Aislamiento Térmico ......... 5-4.2, a 5-4.4, 6-7.1.1, 6-7.8, 6-8.1, 6-9.1.1 Información del Usuario ............ 3-2, A-3.2.4 a A—3-2.5 Casco ....... Ver también Tapa Oidos, Sistemas de Retención, Caparazón, Bandas Certificación ........................................................... 2-3.4.2 ÍNDICE Definición ................................................................ 1-3.57 Requerimientos de Diseño ........................... 4-2, A-4-2.2 Resistencia a Electricidad ........................... 5-2.6, 6-31.1 Resistencia a las Llamas ............................... 5-2.5, 6-3.1 Herraje ....................................... 5-2.13, 6-30.1.1, 6-30.8 Resistencia al Calor .................. 5-2.4, 5-2.11, 6-6.1.1(4), 6-6.1.6, 6-6.2.1, 6-6.12 Resistencia al Impacto ........ 5-2.1 a 5-2.2, 6-15.1, 6-16.1 Marquillas ................................................. 5-2.14, 6-43.1 Número de Lote del Fabricante ............................... 3-1.9 Requerimientos de Desempeño ................................... 5-2 Resistencia a Penetración Física ................ 5-2.3, 6-19.1 Marquilla del Producto .................. 3-1, A-3-1.1, A-3-1.3 Muestras Procedimiento de Acondicionamiento en Calor Convectivo .............................. 6-1.5 a 6-1.6 Procedimiento de Acondicionamiento a Baja Temperatura Ambiental ............................................ 6-1.4 Acondicionamiento de la Muestra en Calor Radiante Ambiental Procedimiento ................................ 6-1.6.8, A-6-1.6.8 Procedimiento de Acondicionamiento a Temperatura Ambiente ................................... 6-1.3.2 Procedimiento Para Acondicionamiento Húmedo ................................................................ 6-1.7 Adicionales del SCBA ............................................. 4-2.9 Hilo de las Costuras ............................... 5-2.12, 6-11.1.1 Habilidad de Retención de los Sistemas de Suspensión ......................................... 5-2.8, 6-36.1 Información del Usuario .............................. 3-2, A-3-2.4 Casco, Indice de Colocación ............................ 4-2.4, 4-2.8 Definición ............................................................... 1-3.58 Costuras Mayores A ........................................ Ver Costuras Costuras Mayores B ......................................... Ver Costuras Costuras Menores ............................................ Ver Costuras Capa Externa (prenda) Definición ................................................................ 1-3.79 Requerimientos de Diseño ....... 4-1.2, 4-1.14.4, 4-1.15.2, A-4-1.2 a A-4-1.3 Transferencia de Calor Evaporativo ....................... 5-1.3 Resistencia a las Llamas .......................................... 5-1.4 Resistencia al Calor ...... 5-1.5, a 5-1.6, 5-1.8, 6-6.1.1(1), 6-6.1.2, 6-6.2.2, 6-6.8 Resistencia a Encogimiento ................... 5-1.17, 6-25.1.1 Prueba de Resistencia ............................... 5-1.19, 6-50.1 Resistencia a Rasgadura ........................................ 5-1.11 Desempeño de Protección Térmica. ........................ 5-1.1 Resistencia a Absorción de Agua .......... 5-1.18, 6-26.1.1 Capas de Protección ............................................ Ver Capas Conjunto de Protección Definición ............................................................... 1-3.85 Marquillas ...................................... 3-1, A-3-1.1, A-3-1.3 Limpieza y Mantenimiento ................ 3-2.4(f), a-3-2.4(f) Información del Usuario .............................. 3-2, A-3-2.4 Calzado de Protección ...................................... Ver Calzado Casco de Protección ............................................. Ver Casco 1971– 103 Conjunto de Costuras Definición ............................................................. 1-3.103 Pruebas de Fuerza .................................. 5-1.13, 6-14.1.1 Costuras Prueba de Resistencia a Ruptura ..... 5-3.16, 5-5.9, 5-6.8, 6-14 Definición ............................................................. 1-3.102 Guante.......... 5-3.9 a 5-3.10, 5-3.16, A-5-3.9 a A-5-3.10 Protector Facial ........................................ 5-5.9, 6-14.1.1 Resistencia a Líquidos ............................. 5-3.9 a 5-3.10, A-5-3.9 a A-5-3.10 Mayores A (definición) ..................................... 1-3.104.1 Mayores B (definición) ..................................... 1-3.104.2 Barreras de Humedad ............ Ver Barreras de Humedad Resistencia a las Llamas de los Materiales Sellantes ........................................................... 5-1.4.2 Puños ........................................................................ 5-6.8 Caparazón .................................. Ver también Capa Externa Definición ............................................................. 1-3.108 Casco Requerimientos de Diseño ................... .4-2.21), 4-2.3 Resistencia al Calor ................................... 5-2.4(2) a (3) Prueba de Retención ...................................... 5-2.9, 6-44 Combate de Incendio Forestal (definición) .......... 1-3.133 -CHChaqueta Definición ............................................................... 1-3.19 Requerimientos de diseño ....... 4-11.1 a.4-1.14, A-4-12.2 a A-4-1.3, A-4-1.7,A-4-1.11 a A-4-1.12, a-4-1.14.2, A-4-1.14.5 Resistencia a Penetración de Líquidos .... 6-48.8, 6-48.10 Chaqueta de Protección ................................. Ver Chaqueta Chaqueta de Ataque de Incendio Estructural ............. Ver Chaqueta Capas de Ataque de Incendio Estructural ........ Ver Capas Combate de Incendio Estructural (definición) .... 1-3.111 Conjunto de Combate de Incendio Estructural (definición) ......................... Ver Conjunto de Protección Calzado de Combate de Incendio Estructural ............. Ver Calzado Casco de Combate de Incendio Estructural ...... Ver Casco -DDefiniciones .......................................................... 1-3, A-1-3 Diseño, Requerimientos ......................... 2-3.8, Cap. 4, A-4 Accesorios ................................................................... 4-8 Componentes de Interfase Parcial, Ojos/Cara ........... 4-7 Calzado ...................................................... 4-4, A-4-4.8.2 Prendas ............................................................ 4-1, A-4-1 Guantes .......................................................... 3, A-4-3.5.3 Cascos ........................................................... 4-2, A-4-2.2 Protector Facial, Componente de Interfase ................ 4-5 Puños, Componente de Interfase ................................ 4-6 Documentación, Inspección y Datos de Prueba ..... 2-3.13 Edición 2000 1971–104 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Derretimiento (definición) ....................................... 1-3.72 Dispositivos de Nuca ................................................... .4-2.5 Definición ............................................................... 1-3.78 Dispositivos Resistentes a Perforación ...................... 4-4.5 Resistencia a Corrosión ......................................... 5-4.18 Definición ............................................................... 1-3.94 Debe (definición) ...................................................... 1-3.106 Debería (definición) ................................................. 1-3.109 -EElementos Certificación Inspección y Pruebas ......................... 2-3.1 Definición ............................................................... 1-3.32 Marquilla del Producto ................. 3-1, A-3-1.1, A-3-1.3 Información del Usuario .............................. 3-2, A-3-2.4 Energía, Sistemas de Absorción (casco) ....... 2.2(2), 4-2.3, 5-2.4(4) Definición ............................................................... 1-3.33 Ensamble ................................. Ver Ensamble de protección Entrada, Combate de Incendios (definición) ......... 1-3.35, A-1-3.35 Evaporativo, Transferencia de Calor (prendas) ....... 5-1.3 - FFluidos Corporales (definición) .... Ver también Integridad de Líquidos, Prueba Uno, general; Prueba de Resistencia a Penetración Viral Fluorescencia (definición) ............... Ver también Prueba de Retrorreflectividad y Fluorescencia; banda Funcional (definición) ............................................... 1-3.43 Fabricantes Certificación, Inspección y Pruebas ........... 2-3.3, 2-3.13 Contrato con la Organización Certificadora .......... 2-2.3, A-2-2.3 Definición ............................................................... 1-3.71 Número de Lote del Casco ...................................... 3-1.9 Inscripción Para ISO ....................................... 2-6, A-2-6 Programa de Aseguramiento de Calidad .................... 2-5 Forro de Invierno Definición ............................................................. 1-3.134 Resistencia a las Llamas .......................................... 5-1.4 Resistencia al Calor .... 5-1.5 a 5-1.6, 6-6.1.1(1), 6-6.1.2, 6-6.2.2, 6-6.8 Resistencia a Encogimiento ................... 5-1.17, 6-25.1.1 Resistencia a Rasgadura ....... 5-1.12, 6-12.7.1 a 6-12.7.2 -GGuantes, Resistencia al Frio .................. A-5.3.10, A-6-1.8 Goteo (definición) ...................................................... 1-3.30 Guante ............. Ver también: guantelete, cuerpo del guante, forro del guante, puño del guante. Certificación .......................................................... 2-3.4.3 Resistencia al Frío ................................ A-5-3.10, A-6-1.8 Resistencia a Cortadas ................ 5-3.11 a 5-3.12, 6-22.1, 6-22.7, A-5-3.10 Edición 2000 Definición ................................................................ 1-3.46 Requerimientos de Diseño ........................ 4-3, A-4-3.5.3 Facilidad de Colocación .......... 5-3.19, 6-37-1, A-5-3.19 Resistencia a Electricidad .................................. A-5-3.10 Resistencia a las Llamas .............. 5-3.6, 6-4.1, A-5-3.10 Procedimiento Para Flexibilidad ........................... 6-1.10 Prueba de Agarre ....................................... 5-3.17, 6-39.1 Funciones de la Mano .............. 5-3.14, 6-38.1, A-5-3.14 Herraje ....................................... 5-3.20, 6-30.1.1, 6-30.7 Resistencia al Calor .................................... 5-3.3 a 5-3.4, 6-6.1.1 a 6-6.1.2, 6-6.1.7, 6-6.2.2, 6-6.13, 6-7.1.1, 6-7.7, A-5-3.10 Marquillas ..................................... 3.21, 6-42.1.1, 6-42.9 Resistencia a Penetración ........ 5-3.18, 6-33.1, A-5-3.18 Resistencia a Líquidos ........ 5-3.9, a 5-3.10, 6-28.1.1, 628.1.3, 6-28.3, 6-28.8, 6-29.1.1, 6-29.1.3, 6-29.3, 6-29.8,A-5-3.9 a A-5-3.10, A-5-3.10 Requerimientos de Desempeño ................. 5-3, A-5-3.10, A-5-3.14, A-5-3.18 a A-5-3.19 Marquillas del Producto ................ 3-1, A-3.1.1, A-3-1.3 Resistencia a Perforación. ........... 5-3.13, 6-20.1, 6-20.7, A-5-3.10 Muestras Procedimiento de Acondicionamiento en Calor Conductivo ............................................ 6-1.5 Procedimiento de Acondicionamiento a Temperatura Ambiente ................................... 6-1.3.1 Procedimiento de Lavado y Secado ......................... 6-1.2 Procedimiento de Acondicionamiento Húmedo ..... 6-1.8 A-6-1.8 Hilo de las Costuras ................................................. 5-3.8 Tallaje .............. 4-3.5, Tablas 4-3.5.3(a) a (e), A-4-3.5.3 Pruebas Para Aislamiento Térmico . 5-3.1 a 5-3.2, 5-3.5, 6-7.1.1, 6-7.7, 6-10.1.1, 6-10.1.5, 6-10.11 Información del Usuario .............................. 3-2, A-3-2.4 Guante, Cuerpo .......... 5-3.1, 5-3.4 a 5-3.6, 5-3.9 a 5-3.11, 5-3.13, 6-22.7, A-5-3.9 a A-5-3.10 Definición. .............................................................. 1-3.47 Guante, Prueba de Funcionamiento de la Mano .. 5-3.14, 6-38, A-5-3.14 Guante, Forro Definición ............................................................... 1-3.48 Resistencia al Calor .... 6-1.1.2, 6-6.1.1(3), 6-6.2.1, 6-6.8 Guante, Puño ................. 4-3.4, 5-3.2, 5-3.7, 5-3.12, 6-22.7 Prueba de Resistencia a Rasgadura ....... 6-14.1.2, 6-14.7 Definición ............................................................... 1-3.49 Tejido ....................................................... 5-3.15 a 5-3.16 Gafas ....................... Ver también componentes Visor/Gafas Definición ............................................................... 1-3.50 Grados (definición) .................................................... 1-3.51 Guantes, Prueba de Agarre ............................ 5-3.17, 6-39 Guantes de Protección ...................................... Ver Guantes Guantes de Combate de Incendio Estructural ............. Ver Guantes Guante, Resistencia a Calor Húmedo ................ .A-5-3.10 ÍNDICE -HHerraje Cubrimiento ......................................................... 4-1.14.4 Prueba de Resistencia a Corrosión ........................... 6-30 Definición ............................................................... 1-3.52 Calzado ................ 4-4.6 a 4-4.7, 5-4.17 a 5-4.18, 6-49.1 Prendas .......... 4-1.10, 5-1.9, 5-1.20, 6-6.1.1(1), 6-6.1.5, 6-6.2.1, 6-30.1.1, 6-30.7 Guante ..................................................................... 5-3.20 Prueba de Resistencia a Calor Térmico y Encogimiento ....................................................... 6-6 Casco ...................................................................... 5-2.13 Pantalón ............................................................... 4-1.15.2 -IIndice de Colocación Ojos/Cara ........................ 4-2.7, 4-7 Definición ............................................................... 1-3.36 Impacto, Prueba Prueba de Impacto y Compresión del Calzado .... 5-4.15, 6-18 Casco Prueba de Resistencia a los Componentes del Lente, Visor/Gafas ............................. 5-2.16, 6-17 Prueba de Resistencia al Impacto (aceleración) ...... 5-2.2 6-16 Prueba de Resistencia a Impacto Superior (fuerza) ........................................ 5-2.1, 6-15 Inspección .................................... Ver Pruebas e Inspección Interfase, Area (definición) ....................................... 1-3.62 Interfase, Componentes Cerfificación .......................................................... 2-3.4.5 Definición ............................................................... 1-3.63 Parcial, Ojos/Cara ..................... Ver Componente Parcial de Interfase Ojos/Cara Protector Facial ................................. Ver Protector Facial y Componentes de Interfase del Protector Facial Puños ..................................... Ver Puños y Componentes de Interfase de los Puños ISO, Inscripción Para Fabricantes ................... 2-6, A-2-6 Información del Usuario ............................................. 2-3.7 Conjuntos ................................................................. 3-1.2 -LLavado .................................................... 3-2.4(f), A-3-2.4(f) Lavado, Prueba de Resistencia a Encogimiento ........ 5.6, 5-6.5, 6-25 Listado ........................................................................... 2-1.3 Definición .............................................. 1-3.67, A-1-3.67 Línea Tope (definición) ........................................... 1-3.127 -MMateriales Peligrosos en Operaciones de Emergencia .................................. A-5-1.15, A-5-3.10 Definición ................................................................ 1-3.54 Molde de Cabeza .................................... 6-16.4.1 a 6-16.4.2 1971– 105 Alderson 50-Por ciento Masculino ....... 4-2.7, 6-17.4.1.1 Definición ............................................................... 1-3.56 Norma ISEA .............................. 6-15.4.1, Tabla 6-15.4.1 Materiales Tejidos Resistencia de las Costuras a Rasgadura ........ 6-14.2.2.2, 6-14.2.2.4, 6-14.4.2 a 6-14.4.3 Prueba de Resistencia a Reventones ..................... 6-13.1 Prueba de Resistencia a las Llamas .......... .6-2.1.3, 6-2.9 Puños de los Guantes .............................. 5-3.15 a 5-3.16 Protectores Faciales .................................... 5-5.8 a 5-5.9 Diseño de Costuras ........ 5-1.13.3 a 5-1.13.4, 6-14.2.2.2, 6-14.2.2.4, 6-14.4.2 a 6-14.4.3 Prueba de Resistencia a Encogimiento ................ .6-25.8 Prueba de Aislamiento Térmico .......................... 6-10.1.1 Puños ................................ 5-3.15 a 5-3.16, 5-6.7 a 5-6.8 Marquillas, Prueba de Durabilidad y Legibilidad Prueba Uno ............. 5-1.21, 5-3.21, 5-4.19, 5-5.10, 6-42 Prueba Dos ................................................... 5-2.14, 6-43 Marcado ................... Ver también Marquillas de Productos Definición ............................................................... 1-3.64 Mantenimiento ...................................... 3-2.4(f), A-3-2.4(f) Medición, Unidades de ................................................... 1-4 Modelo (definición) .................................................... 1-3.75 Modelo, Peso (definición) ......................................... 1-3.76 Modificaciones, Pruebas de ...... Ver también Rectificación Marquilla del Producto ................. Ver también Pruebas de Durabilidad y Legibilidad de las Marquillas; Tiqueteado Acondicionamiento de Muestras en Calor Convectivo ............................................ 6-1.5 Definición ............................................................... 1-3.81 Conjuntos ........................................ 3-1, A-3.1.1,A-3-1.3 Resistencia a las Llamas ............ 5-1.4.1, 6-2.1.6, 6-2.12 Calzado ................................................................... 5-4.19 Prendas .......................................... 5-1.4.1, 5-1.6, 5-1.21 Guante..................................................................... 5-3.21 Resistencia a Encogimiento y Calor Térmico ......... 5-1.6 Resistencia al Calor ....... .6-6.1.1(10,6-6.1.1(3), 6-6.1.4, 6-6.2.1, 6-6.10 Casco ...................................................... 5-2.4(7), 5-2.14 Protector Facial y Componentes de Interfase del Protector Facial .............. 5-5.3, 5-5.5 a 5-5.6, 5-5.10, 6-2.1.6, 6-2.12 Muestras ............................................ Ver También Muestras Definición ............................................................. 1-3.101 Procedimientos de Preparación ............ .6-1, Ver también Pruebas Específicas Muestras ............................ Ver también Pruebas Específicas Para Muestras Definición ............................................................. 1-3.110 Pruebas de Pequeñas Muestras ................ 6-2.1.8, 6-2.14 Uso en Pruebas Múltiples ...................................... 2-3.12 Materiales Textiles Tejidos Elásticos .. 5-1.13.3 a 5-1.13.4, 6-14.2.2.2, 6-14.2.2.4, 6-25.8 Material Textil ................... Ver también Materiales Tejidos, Materiales Textiles Entrelazados Edición 2000 1971–106 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Definición ............................................................. 1-3.123 Pruebas de Resistencia a las Llamas de Materiales No Tejidos .................. 6-2.1.4, 6-2.10 Materiales Textiles Entrelazados Prueba de Resistencia a las Llamas ........... 6-2.1.2, 6-2.8 Resistencia del Conjunto de Costuras ............... 5-1.13.1, 5-1.13.3 a 5-1.13.4, 6-12.1, 6-14.2.21 a 6-14.2.2.2, 6-14.2.2.4 Prueba de Resistencia a Encogimiento . .6-25.7 a 6-25.8 -OOrganización Certificadora ........ 2-1.2, 2-1.4 a 2-1.7, 2-2, A-2-2 Contrato con Fabricantes .......................... 2-2.3, A-2-2.3 Definición ............................................................... 1-3.16 Programa de Pruebas .............. Ver Pruebas e Inspección -PPlano básico (definición) ............................................. 1-3.6 Peso básico (definición) ............................................... 1-3.7 Pruebas de Resistencia de Protección de Patógenos Provenientes de la Sangre .............. Ver también Prueba de Resistencia a Penetración viral Prueba de Resistencia a Ruptura ................ 5-1.19, 5-5.9, 6-14, 6-50 Definición ............................................................... 1-3.13 Prueba de Resistencia a Reventones ........... 5-3.15, 5-5.8, 5-6.7, 6-13 Prueba de Resistencia a Calor Compresivo y Conductivo ................................................ 5-1.23, 6-51 Prueba de Resistencia a Calor Conductivo Prueba Uno ............................................. 5-3.5, 5-4.3, 6-7 Prueba Dos ....................................................... 5-4.4, 6-8 Plano Coronario ........................................................... 4-2.8 Definición ............................................................... 1-3.25 Prueba de Resistencia a Cortadas ........... 5-3.11 a 5-3.12, 5-4.11, 6-22 Plano de Prueba Dieléctrico (definición) ................ 1-3.29 Procedimientos de Colocación y Retiro ............... 3-2.4(d) Pruebas de Aislamiento Eléctrico Prueba Uno ..................................................... 5-2.6, 6-31 Prueba Dos .................................. 5-4.14, 6-32, A-5-4.14 Prueba de Adherencia de Tacos y Ojales ...... 5-4.17, 6-49 Prueba de Resistencia a las Llamas Prueba Uno .......... 5-1.4, 5-2.10, 5-3.7, 5-5.3, 5-6.2, 6-2 Prueba Dos ........................................... 5-2.5, 5-2.17, 6-3 Prueba Tres ....................................................... 5-3.6, 6-4 Prueba Cuatro ................................................... 5-4.5, 6-5 Procedimiento de Flexibilidad Para Guantes ........ 6-1.10 Programas de Seguimiento .......................... 2-2.7, A-2-2.7 Definición ............................................................... 1-3.41 Prenda(s) ....................... Ver también barreras de humedad; caparazón exterior; bandas Certificación de ..................................................... 2-3.4.1 Definición ............................................................... 1-3.44 Edición 2000 Requerimientos de Diseño .............................. 4-1, A-4-1 Transferencia de Calor Evaporativo ....................... 5-1.3 Resistencia a las Llamas ............................ 5-1.4, 6-2.1.1 Herraje ............................................................ Ver Herraje Resistencia al Calor ..... 5-1.5, a 5-1.9, 6-6.1.1 a 6-6.1.4, 6-6.2.1, 6-6.10 Resistencia al calor conductivo y compresivo ..... 5-1.23, 6-5.1.1 Marquillas .......... 5-1.4.1, 5-1.6, 5-1.21, 6-42.1.1,6-42.7 Resistencia a Penetración de Líquidos ................... 5-1.2, 5-1.14 a 5-1.16, 6-27.1, 6-28.1.1 a 6-28.1.2, 6-29.1.1 a 6-29.1.2, 6-48.1.1, A-5-1.15 Requerimientos de Desempeño ................. 5-1, A-5-1.15 Marquillas de los Productos ........... 3-1, A-3-1.1, A-3-1.3 Muestras Procedimiento de Acondicionamiento a Temperatura Ambiente ...................................... 1.3.1 Procedimiento de Lavado y Secado .............. 6-1.2, 6-1.11 Hilo de Costuras ..................................... 5-1.10, 6-11.1.1 Resistencia ........ 5-1.13, 5-1.19, 6-13.1, 6-14.1.1, 6-50.1 Resistencia a Rasgadura . 5-1.11 a 5-1.12, 6-12.1,6-12.7 Pruebas Para Aislamiento Térmico ........ 5-1.1, 6-10.1.1, 6-10.8 Información del Usuario .............................. 3-2, A-3-2.4 Resistencia a Absorción de Agua .......................... 5-1.18 Puños . 4-3.4, 5-3.2, 5-3.7, 5-3.12, 6-2.1.1, 6-10.11, 6-22.7 Definición ............................................................... 1-3.45 Prueba de Durabilidad al Calor (marquillas) ..... 6-42.4.3 Prueba de Pérdida Total de Calor (prendas) .......... 5-1.3, 6-34, A-6-34 Protector Facial y Componentes de Interfase del Protector Facial Certificación ................................................ Tabla 2-3.4.5 Definición ............................................................... 1-3.59 Requerimientos de Diseño ......................................... .4-5 Abertura de la Cara .................................. 5-5.1, 6-47.1.1 Ajuste Manual o Elástico ......................... 5-5.1.2, 6-47.4 Pieza Facial de Interfase del SCBA .... 5-5.1.1, 6-47.1.1, 6-47.5 Resistencia a las Llamas . 5-5.3, 6-2.1.1, 6-2.1.6, 6-2.12 Resistencia al Calor ................. 5-5.4 a 5-5.5, 6-6.1.1(3), 6-6.1.10, 6-6.8, 6-6.16 Marquillas .............. 5-5.3, 5-5.5 a 5-5.6, 5-5.10, 6-2.1.6, 6-2.12, 6-42.1.1, 6-42.8 Requerimientos de Desempeño .................................. 5-5 Marquilla del Producto .................. 3-1, a-3-1.1, A-3-1.3 Marquillas Para SCBA ........................................... 3-1.10 Hilos de las Costuras ............................... 5-5.7, 6-11.1.1 Resistencia a Encogimiento ..................... 5-5.6, 6-25.1.1 Fuerza .............................. 5-5.8 a 5-5.9, 6-13.1, 6-14.1.1 Resistencia a Ruptura ............................................. 6-12.1 Pruebas Para Aislamiento Térmico ......... 5-5.2, 6-10.1.1, 6-10.1.3, 6-10.9 Información del Usuario .............................. 3-2, A-3-2.4 Lavado y Secado de Muestras ................................. 6-1.2 INDICE Prueba de Retención del Tamaño de la Abertura Facial ................................... 5-5.1, 6-47 Preparación del Tejido Humano con Cubrimiento de Tolerancia a Quemadura ............................ 6-10.5.4 Plantilla Definición ............................................................... 1-3.61 Adicionales ............................................................... 4-4.3 Prueba de Resistencia a Encogimiento y Calor Térmico ........ Ver También Prueba de Resistencia a Calor Conductivo Tapa Oidos ............................................................. 5-2.11 Calzado ..................................................................... 5-4.1 Prenda .......................................................... 5-1.5 a 5-1.9 Guante .......................................................... 5-3.3 a 5-3.4 Casco ........................................................... 5-2.4, 5-2.11 Protector Facial ........................................... 5-5.4 a 5-5.5 Puño ............................................................. 5-6.3 a 5-6.4 Puente de Escalera Prueba de Resistencia a Doblarse ............... 5-4.16, 6-40 Resistencia a Corrosión ......................................... 5-4.18 Definición ............................................................... 1-3.65 Prueba de Durabilidad al Lavado (marquillas) . 6-42.4.1 Leyenda Resistencia a las Llamas ............... 5-1.4, 6-2.1.7, 6-2.13 Resistencia al Calor ............... 5-1.6, 6-6.1.1(1), 6-6.1.9, 6-6.15 Prueba de Retención del Forro (guantes) ..... 5-3.19, 6-37, A-5-3.19 Patógenos Provenientes de Líquidos .............. Ver también Prueba de Resistencia a Penetración Viral Definición ............................................................... 1-3.66 Prueba Uno, Integridad a Líquidos General ........ 5-3.18, 6-33, A-5-3.18, A-6-33.4.1 Prueba de Resistencia a Penetración de Líquidos ... 5-1.2, 5-1.15, 5-3.10, 5-4.6, 6-28, 6-48, A-5-1.15, A-5-3.10, A-6-48.4(2), A-6-48.6 Penetración Viral ....... 5-1.16, 5-3.9, 5-4.7, 6-29, A-5-3.9 Penetración de Agua .................................... 5-1.14, 6-27 Procedimiento de Acondicionamiento de la Muestra a Temperatura Ambiental Baja ............ 6-1.4 Prueba de Transmisión Luminosa (visible) .. 5-2.20, 6-45 A-6-45.5 Plano Medio Sagital ............................................... 4-2.8(d) Definición ............................................................... 1-3.73 Prueba de Resistencia a las Llamas de Materiales Textiles No Tejidos ............ .6-2.1.4, 6-2.10 Prueba de Resistencia a Penetración Física ... Ver también Prueba de Resistencia a Perforación Producto (definición) ................................................. 1-3.80 Prendas de Protección ...................................... Ver Prendas Protección Facial ................................ Ver Protector Facial y Componentes de Interfase del Protector Facial Pantalones de Protección ............................. Ver Pantalones Puños de Protección .......................................... Ver Puños y Componentes de Interfase de los Puños 1971– 107 Prueba de Resistencia a Perforación Prueba Uno .......................................... 5-3.13, 5-4.8, 6-20 Prueba Dos ................................................... 5-4.10, 6-21 Propósito de la Norma ....................................... 1-2, A-1-2 Programa de Aseguramiento de Calidad ..................... 2-5 Procedimiento de Acondicionamiento de la Muestra en Ambiente de Calor Radiante ......... 6-1.6, A-6-1.6.8 Prueba de Resistencia a Calor Radiante .......... 5-4.2, 6-9 Prueba de Retrorreflectividad en la Lluvia ........ 6-46.4.3 Plano de Referencia ...................................................... 4-2.8 Definición ............................................................... 1-3.97 Publicaciones de Referencia ......................... Cap. 7, Ap. B Procedimiento de Acondicionamiento de la Muestra a Temperatura Ambiente ...................... 6-1.3 Puentes (definición) .......... Ver también Puente de Escalera Prueba de Resistencia a Encogimiento ................... 5-1.17 Prueba de Resistencia a Deslizamiento ........ 5-4.12, 6-41, A-5-4.12 Prendas de Combate de Incendio Estructural ............ Ver Prendas Pantalón de Combate de Incendio Estructural ........... Ver Pantalón Prueba de Resistencia a Rasgadura (prendas) ... 5-1.11 a 5-1.12, 6-12 Pruebas e Inspección .......................... Ver también Pruebas Específicas, Ej. Pruebas de Resistencia a las Llamas Para Certificación ................. 2-2.4 a 2-2.5, 2-3, A-2-2.4 Seguimiento ............................................... 2-2.7, A-2-2.7 Métodos ........................................................... Cap.6, A-6 Productos Modificados ........................... 2-3.11 a 2-3.12 Programa de Aseguramiento de Calidad .................... 2-5 Registros ................................................................. 2-3.13 Procedimientos de Preparación de la Muestra .......... 6-1 Pruebas de Desempeño de Protección Térmica (TPP) ............................................ 6-10, A-6.10 Prendas ...................................................................... 5-1.1 Guantes ........................................................ 5-3.1 a 5-3.2 Protector Facial ........................................................ 5-5.2 Puños ........................................................................ 5-6.1 Prueba de Derretimiento del Hilo .............................. 6-11 Calzado ..................................................................... 5-4.9 Prendas ................................................................... 5-1.10 Guantes ..................................................................... 5-3.8 Casco ...................................................................... 5-2.12 Protector Facial y Componentes de Interfase del Protector Facial ................................................... 5-5.7 Puños ........................................................................ 5-6.6 Puntera de la Bota Resistencia a Corrosión ......................................... 5-4.18 Definición ............................................................. 1-3.125 Prueba de Resistencia a Impacto Superior (fuerza) (cascos) ........................................... 5-2.1, 6-15 Pantalones Definición .............................................................. 1-3.129 Edición 2000 1971–108 TRAJES DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL Requerimientos de Diseño .......... .4-1.1 a 4-1.13, 4-1.15 A-4-1.2 a A-4-1.3, A-4-1.7, A-4-1.11, A-4-1.12, A-4-1.15.1, A-4-1.15.3 Resistencia a Penetración Líquida ....... 6-48.9 a 6-48.10 Prueba de Resistencia a Penetración Viral ........... 5-1.16, 5-3.9, 5-4.7, 6-29, A-5-3.9 Procedimiento de Lavado y Secado de las Muestras .......................................... 6-1.2, 6-1.11 Prueba de Resistencia de Absorción de Agua ....... 5-1.18, 6-26 Prueba de Resistencia a Penetración de Agua ...... 5-1.14, 6-27 Procedimiento de Acondicionamiento de la Muestra en Húmedo .......... 6-1.7 a 6-1.9, A-6-1.8 Puños y Componentes de Interfase de los Puños Prueba de Resistencia a Rasgadura ....... 6-14.1.2, 6-14.7 Certificación ................................................ Tabla 2-3.4.5 Chaqueta .......................................... 4-1.14.2, A-4-1.14.2 Definición ............................................................. 1-3.135 Requerimientos de Diseño .......................................... 4-6 Resistencia a las Llamas ............................ 5-6.2, 6-2.1.1 Guantes .................................... Ver Puños de los Guantes Resistencia al Calor .................. 5-6.3 a 5-6.4, 6-6.1.1(3) Requerimientos de Desempeño .................................. 5-6 Hilo de las Costuras ................................. 5-6.6, 6-11.1.1 Resistencia a Encogimiento ..................... 5-6.5, 6-25.1.1 Fuerza .............................................. 5-6.7 a 5-6.8, 6-13.1 Resistencia a Rasgadura ....................................... .6-12.1 Aislamiento Térmico ................ 5-6.1, 6-10.1.1, 6-10.10 Lavado y Secado de Muestras ................................. 6-1.2 -QQuímicos Peligrosos (definición) .............................. 1-3.53 -RResistencia a Calor Compresivo ....... Ver Pruebas de calor compresivo y conductivo Resistencia a Electricidad Calzado ..................................... 5-4.14, 6-32.1, A-5-4.14 Guantes ............................................................... A-5.3.10 Cascos .......................................................... 5-2.6, 6-31.1 Resistencia a las Llamas Definición ............................................................... 1-3.39 Inherente (definición) ............................................ 1-3.60 Resistencia Inherente a las Llamas (definición) .... 1-3.60 Resistencia a Penetración .............. Ver también Prueba de Resistencia a Penetración de Líquidos; Prueba de Resistencia a Perforación; Prueba de Resistencia a Penetración Viral Penetración Física, Casco .............................. 5-2.3, 6-19 Penetración de Agua........................................5-1.14, 6-7 Requerimientos de Desempeño ............. 2-3.9, Cap. 5, A-5 Calzado ....................................................... 5-4, A-5-4.14 Edición 2000 Prendas ....................................................... 5-1, A-5-1.15 Guantes ..................................... 5-3, A-5-3.10, A-5-3.14, A-5-3.18 a a-5-3.19 Cascos ........................................................................... 5-2 Protector Facial, Componente de Interface ................ 5-5 Puños, Componente de Interfase ................................ 5-6 Re-certificación ........................... 2-3.1 a 2-3.3, 2-3.11, 2-4 Retrorreflección (definición) .................................... 1-3.99 Retrorreflectivo, Marcas (definición) ............ Ver también Bandas Retrorreflectivo y Fluorescente, Pruebas .............. 5-1.22, 5-2.15, 6-46 Prueba de Exposición a Calor convectivo ......... 6-46.4.4 Prueba de Lluvia ................................................. 6-46.4.3 Prueba de Retención de los Sistemas de Suspensión ....................................................... 6-36 Prueba de Retención de los Sistemas de Suspensión (casco) ............................................. 5-2.8 -SSistema de Recolección ..................... 2-2.9, 2-5.1, A-2-2.9 Definición ............................................................... 1-3.96 Sistemas de Retención (casco) .......... 4-2.2(3), 4-2.3, 4-2.5 Definición ............................................................... 1-3.98 Resistencia al Calor ............................................ 5-2.4(4) Prueba de Habilidad de Retención ....... 5-2.7, 6-35, 6-44 SCBA, Pieza Facial de Interfase ............ 5-5.1.1, 6-47.1.1, 6-47.5 SCBA Aparato de Aire Autocontenido ......... 3-1.10, 4-2.9 Acceso a Bolsillos Usando el SCBA ............... A-4-1.11 Bolsillo Para ....................................................... A-4-1.11 Separado (definición) .............................................. 1-3.105 Suspensión ................................................................. 1-3.121 Superior (definición) ............................................... 1-3.126 Superior (encima) (definición) ......... Ver también Calzado Superficie, Uso (definición) .................................... 1-3.132 -TTapa Oidos .................................................................... 2.2(5) Area de Cobertura ................................................... .4-2.8 Definición ............................................................... 1-3.31 Resistencia a las Llamas ............................. 2.10, 6-2.1.1 Resistencia al Calor ................. 5-2.4(4), 5-2.11, 6-1.1.2, 6-6.1.1(3), 6-6.2.2, 6-6.8, 6-6.12.3 Hilos de Costuras ................................................ 6-11.1.1 Traje de Protección ................. Ver Conjunto de Protección Torso Superior .......................................................... 1-3.131 -VVisor Definición ............................................................... 1-3.37 Cascos ................................................... 4-2.2(6), A-4-2.2 1971– 109 Secuencia de Eventos Conducentes a la Publicación de un Documento de Comité NFPA Pedido de propuestas para enmienda de un documento existente o para recomendaciones sobre un documento nuevo. Clasificaciones de las Membresías del Comité Las clasificaciones siguientes aplican a los miembros del Comité Técnico y representan su interés principal en la actividad de un comité. M Manufacturero: Un representante de un fabricante o distribuidor de un producto, montaje, o sistema, o parte de él, que es afectado por la norma. U Usuario: Un representante de la entidad que está sujeta a las previsiones de la norma o que voluntariamente usa la norma. t El comité se reúne para actuar sobre las propuestas, para desarrollar su propia propuesta y para preparar su reporte. t El Comité vota sobre las propuestas mediante votación en sobre cerrado. Si dos tercios aprueban, el informa sigue adelante. Si falta la aprobación de dos tercios, el informe regresa al Comité. t El reporte – Reporte Sobre Propuestas (ROP) – es publicado para revisión y comentarios del público. t El Comité se reúne para actuar sobre los comentarios recibidos del público. t El Comité vota sobre los comentarios mediante votación en sobre cerrado. Si dos tercios aprueban, sigue adelante el reporte suplementario. Si falta la aprobación de dos tercios, el reporte suplementario regresa al Comité. t El reporte suplementario – Reporte sobre Comentarios (ROC) – es publicado para su revisión por el público. t Se reúnen los miembros de NFPA (Reunión Anual o de otoño) y actúa sobre el reporte del Comité (ROP o ROC) t El Comité vota sobre toda enmienda realizada al reporte aprobada durante la Reunión Anual o de otoño. t Las apelaciones al Concejo de Normas sobre el accionar de la Asociación deberán registrarse dentro de los 20 días de realizada la Reunión Anual o de Otoño de la NFPA t El Consejo de Normas decide, con base en toda la evidencia, si edita o no la norma, o si toma alguna otra acción, incluyendo el recibo de las apelaciones. I/M Instalador / Mantenedor: Un representante de una entidad que está en el negocio de instalación o mantenimiento de un producto, montaje, o sistema afectado por la norma. T Trabajo: Un representante o empleado de la oficina del trabajo a quien le concierne la seguridad en el sitio de trabajo. I/P Investigación Aplicada / Pruebas de Laboratorio: Un representante de un laboratorio de pruebas independiente o de una organización de investigación aplicada independiente que promulga y/o impone normas. A Autoridad: Un representante de una agencia o una organización que promulga y/o impone normas. S Seguros: Un representante de una compañía de seguros, broker, agente, oficina o agencia de inspección. C Consumidor: Una persona quien es, o representa, el último comprador de un producto, sistema o servicio afectado por la norma, pero quien no está incluido en la clasificación de Usuario. EE Experto Especial: Una persona que no representa a ninguna de las clasificaciones previas, pero que tiene una experiencia especial en el alcance de la norma o parte de ella. NOTA 1: ‘‘Norma’’ en la connotación del código es, regla fija, práctica recomendada o guía. NOTA 2: Un representante incluye un empleado. NOTA 3: Mientras estas clasificaciones sean usadas por el Consejo de Normas para llevar a cabo un balance para los Comités Técnicos, el Consejo de Normas puede determinar que nuevas clasificaciones de miembros o interesados únicos necesitan representación en orden de alentar en lo posible las deliberaciones del Comité sobre cualquier proyecto. Al respecto, el Consejo de Normas puede hacer tales señalamientos como resulte apropiado para el interés público, tales como la clasificación de ‘‘Servicio Público’’ en el Comité del Código Eléctrico Nacional. NOTA 4: Los representantes de subsidiarias de cualquier grupo son generalmente considerados como que tienen la misma clasificación de la casa matriz. Edición 2000 DE PROTECCIÓN PARA EL COMBATE DE INCENDIO ESTRUCTURAL 1971–110 FORMULARIO PARATRAJES PROPUESTAS SOBRE DOCUMENTOS AL COMITE TECNICO NFPA Enviar a: Secretaría del Consejo de Normas National Fire Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, Massachusetts 02269-9101 Fax No 617-770-3500 Nota: Todas las propuestas deberán recibirse antes de las 5:00 p.m. EST/EDST de la fecha de cierre de propuestas publicadas Si necesita mayor información sobre el proceso de elaboración de normas, por favor contacte al Departamento de Administración de Normas al 617-984-7249. Para asistencia técnica, por favor llame a NFPA al 617-770-3000 Por favor indique en cual formato desea recibir su ROP/ROC: ’ carta ’ Electrónico ’ E Mail (Nota: si escoge la opción E Mail, intente ver el ROP/ROC en nuestro sitio web; sin copia para usted) Fecha: Nombre: Tel. No. Compañía: Dirección de correo: Indique la organización representada (si la hay): 1. a) Título del documento NFPA NFPA No. & Año b) Sección/Parágrafo SOLO PARA USO OFICIAL 2. Recomendaciones Propuestas: (señale una) o texto nuevo o texto revisado o texto borrado Log. No Fecha Rec’d 3. La propuesta (incluye someter palabras nuevas o revisadas, o la identificación de palabras que deben deletrearse); (Nota: El texto propuesto será hecho en formato legislativo; ej: use subrayado para denotar las palabras que deben insertarse y tache las palabras que deben borrarse) 4. Presentación del problema y justificación para la propuesta: (Nota: presente el problema que debe ser resuelto por su recomendación; dé la razón específica para su propuesta incluyendo copias de pruebas, papeles de investigaciones, experiencia en incendios, etc. Si son más de 200 palabras, debe ser resumido para publicación) 5. o Esta propuesta es material original. (Nota: Es considerado material original aquel conforme con la propia idea del proponente con base o como resultado de su propia experiencia, reflexión, o investigación y, como lo mejor de su propio conocimiento, no ha sido copiado de ninguna otra fuente.) o Esta propuesta no es material original; su fuente (si es conocida) es la siguiente: Nota 1: Tipo de impresión legible en tinta negra. Nota 2: Si es incluido material suplementario (fotografías, diagramas, reportes, etc.), usted puede ser requerido para suministrar copias suficientes para todos los miembros y suplentes del comité técnico. Por la presente otorgo a la NFPA, los derechos de autor de esta propuesta, en forma total y completa y entiendo que yo no adquiero derechos en ninguna publicación de NFPA en la cual esta propuesta sea usada en la forma presente o en otra cualquiera análoga. Firma (Requerida) POR FAVOR USE UNA FORMA SEPARADA PARA CADA PROPUESTA Edición 2000