biodex multi-joint system - pro biodex

Anuncio
BIODEX MULTI-JOINT SYSTEM - PRO
PROGRAMACION/MANUAL DE USO
850-000
850-000-10
850-000-30
BIODEX
Biodex Medical Systems, Inc.
20 Ramsay Road, Shirley, New York, 11967-4704, Tel: 800-224-6339 (In NY and Int’l, call 631-924-9000), Fax: 631-924-9338, Email: [email protected], www.biodex.com
FN: 06-360 11/06
1
BIODEX SYSTEM PRO
Este manual contiene todos los procedimientos de instalación y operación para los siguientes productos Biodex:
#850-000
#850-000-10
#850-000-30
Biodex Multi-Joint System, PRO
Biodex Multi-Joint System, JPN
Biodex Multi-Joint System, w/o CMP
NOTA: Algunos o todos de los siguientes simbolos, precauciones, avisos y notas pueden aplicarse a su Biodex PRO y se corresponden con este manual de operaciones:
Significado de los símbolos
!
Atención: consulte los documentos adjuntos.
!
signification: Attention, se référer à la notice.
!
Aviso: Injurl uso incorrecto o excesivo podría causar daños a su salud.
!
Attention, incorrect ou extrême entrainement peut aboutir des lesíons au santé.
NOTA: Podrá adquirir diagramas de entrenamiento para este equipo bajo petición.
— II —
2
TABLA DE CONTENIDOS
INTRODUCCION ... ........................................................................................................................IV
ANTES DE COMENZAR ... .................................................................................................................. ..V
1. CONTROLES Y AJUSTES ... ............................................................................................................ .1-1
Dinamómetro .................................................................................................................................................1-4
Posicionamiento del asiento .............................................................................................................. ...1-7
Asiento y abrazaderas ................................................................................................................................. .1-7
Controlador ... ............................................................................................................................... ...1-8
Accesorios del dinamómetro ... ......................................................................................................... ...1-9
Como utilizar la combinación del accesorio de tobillo (para todo tipo de tobillos y rodilla:
tibia interna/rotación externa.
. ...1-11
2. OPERACION ... .................................................................................................................................. .2-1
Información para realizar operaciones con su Biodex Multi-Joint System ... ......................... .2-1
Interpretación del sistema para su uso............................................................................................... .2-3
Modos de operación... ......................................................................................................................... ..2-3
Información adicional ... ............................................................................................................... ..2-8
Técnica adecuada de test............................................................................................................................. .2-8
3. PROGRAMACIÓN Y POSICIONAMIENTO PARA UN TEST STANDARD
Y PATRONES DE EJERCICIOS ................................................................................................ ......3-1
Estensión/Flexión de rodilla ....................................................................................................... ...3-2
Plantar/Flexión dorsal de tobillo ... ............................................................................................ ..3-6
Apertura/Inversión de tobillo .................................................................................................. ...3-10
Cadera Abducción/Aducción (tumbarse sobre un lado) ... ................................................... ...3-13
Cadera Extensión/Flexión (Supina) ... ....................................................................................... ..3-16
Hombro Extensión/Flexión (Sentado) ... ..........................................................................................3-19
Hombro Abducción/Aducción (sentado)................................................................................... .3-22
Rotación interna/Externa de hombro en posición neutral modificada .................................. .3-25
Rotación Inerna/Externa de hombro en 90 grados de Abducción ... .................................... ...3-28
Hombro diagonal (Sentado) ............................................................................................................. .3-31
Hombro diagonal (de pie) ... .............................................................................................................3-34
Codo Extensión/Flexión ... .......................................................................................................... ..3-37
Antebrazo Pronación/supinación ... ........................................................................................... .3-40
Muñeca Extensión/Flexión ... ............................................................................................................ .3-43
Muñeca desviación Radial/CubitalWrist Radial/Ulnar Deviation ....................................... ...3-46
4. UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO CADENA OPCIONAL ....................................................... ..4-1
Introducción ... ............................................................................................................................... ..4-1
Programación ... .................................................................................................................................... ..4-2
Ejercicio con extremidades superiores ... ........................................................................................... .4-4
Ejercicio con extremidades inferiores ................................................................................................ .4-4
Aplicaciones ... ...................................................................................................................................... ..4-5
Información técnica.... ........................................................................................................................... .4-8
5. REFERENCIAS MATERIALES......................................................................................................... .5-1
Velocidades deTest recomendadas..................................................................................................... .5-1
Precedentes legales ...................................................................................................................... ...5-2
Biodex Datos admitidos como evidencia mádica ante un tribunal ............................................. .5-2
Tabla de progresos del paciente... ...................................................................................................... .5-3
Normativa de objetivos marcados (Uniodades inglesas) ............................................................ ...5-4
Normativa de objetivos marcados (Unidades métricas) ... ........................................................... ..5-5
6. APENDICES. ..................................................................................................................................... ..6-1
EMG/Señal análoga de interactuación ...................................................................................... ...6-1
Mantenimeinto ..................................................................................................................................... ..6-4
Especificaciones del sistema ... ...................................................................................................... .6-5
Compatibilidad electromagnética .................................................................................................... ...6-7
Garantía general del producto............................................................................................................ ..6-8
— III —
TABLE OF CONTENTS
3
INTRODUCCION
Enhorabuena, acaba de hacer una gran elección!
Seleccionando su Biodex Multi-Joint System ha adquirido usted el equipo de test y rahabilitación
muscular y oseo más avanzado versatil y de confianza que ha sido diseñado con los últimos avances tecnológicos. Además, ya es uno más del equipo Biodex formado por clientes satisfechos que se
están beneficiendo de las ventajas de este produccto ademas de los servicios de atención al cliente y
el apoyo clínico promocional
Con su nuevo sistema, podrá ofrecer servicios de test y rehabilitación para afecciones de rodilla, tobillo, cadera, hombro, codo, antebrazo y muñeca. Los modos de operación para los ejercicios y test incluyen propiedades reactivantes isoquinéticas, pasivas, isométricas e isotónicas. Además, tendrá la
posibilidad de realizar ejercicios de rehabilitación sobre el mayor abanico de velocidades disponible hoy en día. Los monitores de alta resolución le ofrecerán gráficos en color que animarán al paciente a familiarizarse con los ejercicios de protocolo.
También apreciará las ventajas del software Biodex Advantage con pantalla tactil que viene incluido
en su sistema. La ficha de nuestro paciente será siempre de rápido acceso ofreciendo instantaneamente un informe instantáneo con toda la información recopilada del mismo mientras la flexibilidad
de windows realiza una selección de protocolo automática. La gran variedad de rendimiento permite acceder a gráficos de información numérica que pueden ser impresos en una gran variedad de
formatos. La tercera parte de los usuarios y expertos en rehabilitación física reciben una información completa aunque no especialmente exaustiva.
La versatilidad del Biodex Multi-Joint System facilita la efectividad de los tratamientos en un amplio rango de patologías y tipos de pacientes. Si le añade las opciones de simulación lumbar de estiramiento ydiferentes formas de trabajo, su your Biodex Multi-Joint System se transformará en
un equipo clínico completo. El futuro se adivina prometedor para sus pacientes! Gracias por hacer
que Biodex Medical Systems, Inc., sea parte de el.
.
NOTA: MEJORAS Y MODIFICACIONES
Debido a las constantes mejoras y modificaciones a las que Biodex Multi-Joint System está sujeto, es probable que el producto que usted ha comprado difiera ligeramente del que aparece en las fotografías. mostradas en este manual.
INTRODUCCION
— IV —
4
ANTES DE COMENZARABLE OF CONTENTS
!
Antes de que comience con cualquiera de las programaciones descritas en este manual, existen algunos
puntos preliminares que debe considerar que le ayudarán a realizar operaciones mas seguras y menos
bruscas con su Biodex Multi-Joint System.
• El sistema debe ser usado unicamente por personal cualificado.
• Asegúrese de que el sistema de cableado se encuentra en un lugar seguro donde no pueda enrollarse ni
entorpecer el funcionamiento del equipo.
• Para los patrones de test y ejercicio donde vaya a utilizar la silla de posicionamiento, le sugerimos que
regule la silla a la altura mas baja de esta para facilitar que el paciente se suba o baje de esta. También puede
ayudar a fijar la zona de aproximación ala silla por parte del terapeuta.
• Tenga siempre en cuenta que la utilización de Biodex technology requiere de discernimiento profesional y
conocimiento de las técnicas de tratamiento apropiadas. Debe de tenerse en cuenta cada acción antes de
comenzar con cualquier tipo de test o programa de rehabilitación. Asegúrese de la total comprensión de
las instrucciones operacionales de su equipo, asi como de las consideraciones físicas y clínicas que se plantean en al manual antes de comenzar con los tratamientos de test o ejercicio de ningún paciente ya que existe la posibilidad de que este pudiera sufrir algún daño.
• Las instruccciones y configuración del equipo para cada paciente que se proporcionan en este manual asumen
que el terapeuta comenzará a utilizar el equipo desde su posicionamiento neutrocomo se ilustra en la Figura
1.1.
• Para prestar asistencia a nuestros usuarios y estimular el interés en el desarrollo de protocolos, este manual contiene una sección de aplicaciones clínicas. Esta información viene de la experiencia clínica de otros
usuarios y de diferentes publicaciones médicas de reconocido prestigio.
• La instalación presentada en este manual tiene la intención de cubrir las necesidades de la mayorís de
los pacientes.
Sin embargo, debido a la versatilidad y capacidad de adaptación de Biodex MultiJoint System, podrá encontrar siempre nuevas posibilidades de programación. Se
sugiere que el especialista intente usar las programaciones presentadas en este manual antes de comenzar a dar rienda suelta a las improvisación (especialmente en test
de aplicación) si usted no utiliza los patrones que deriban de este manual, asegúrese
de estar totamente documentado y de conocer el informe del paciente que está tratando.
!
PRECAUCION: Colocar sus manos o dedos entre el dinamómetro y algún eje o accesorio así como entre otra partes mecánicas de su equipo, podría dar como resultado
algún accidente inesperado.
NOTA: El servicio debe ser asistido unicamente por persinal cualificado. Nunca intente instalarlo o repararlo usted
solo, el servicio de atención al cliente de Biodex estará encantado de atenderle.
Para cualquier consejo técnico adicional, de servicio o educacional, contacte a Biodex en la siguienete dirección.:
Biodex Medical Systems, 20 Ramsay Road, Shirley, New York 11967-4704.
In New York and Int’l, (631) 924-9000, 1 (800) 224-6339 (Customer Service), FAX: (631) 924-8355
—V—
ANTES DE COMENZAR
5
AVANT TOUTE APPLICATION
!
Avant d'appliquer les montages décrits dans cette notice, plusieurs consignes aideront à
obtenir une utilisation sûre et facile de votre système BIODEX.
• Utilisation de ce système doit être limité au personnel qui a les qualités requises.
• Vérifier que tous les câbles et cordons suivent un trajet qui ne traverse ni un zone de
travail ni une zone de déplacement des pièces mobiles.
• Pour les mouvements d'examen ou d'entraînement nécessitant une chaise accessoire,
régler la chaise accessorie à sa position la plus basse avant de faire monter ou descen
dre le patient. Dans certains cas un accèss fixe à la chiase peut être utile.
• La technologie BIODEX nécessite une expertise professionelle pour choisir la tech
nique thérapeutique appropriée. La situation de chaque patient doit déterminer le
programme de rééducation. S'assurer de bien comprendre la présente notice ainsi que
le contexte clinique associé avant d'applier la technologie pour l'examen ou la rééd
cation d'un patient. S'entraîner à faire des montages avec des sujets sains avant d'en
faire avec un patient.
• Le indications pour les montages spécifiques fournies dans les pages qui suivent prennent comme point de départ le système dans sa position neutre montré à l'image 1.1.
• Pour aider nos clients à développer leurs protocoles, cette notice contient certains
passages sur des applications cliniques. Ces textes tiennent compte de l'expérience des
utilisateurs BIODEX et des informations publiécs mais ne puevent pas remplacer
le jugement clinique.
• Les montages présents dans la présente notice couvrent la plupart des protocoles.
Toutéfois les nombreuses possibilités du système BIODEX permettent d'autres mon
tages. On conscille d'utiliser les montages de la notice avant de réaliser des improvi
sations, surtout pour les applications d'examen. Si vous utilisez un mouvement dif
férent de ceux trait´s, notez-en les détails dans votre dossier patient.
!
ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attachement) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure.
ANTES DE COMENZAR
— VI —
6
X
Figura 1.1. El Biodex Multi-Joint System - Posición neutral de posicionamiento.
— VII —
ANTES DE COMENZAR
7
1. CONTROLES Y AJUSTES
13
14
12
2
10
5
BIODEX
1
HOLD / RESUME
COMFORT STOP
9
11
3
6
7
8
9
4
Figura 1.2. Posicionamiento del dinamómetro, controles y ajsutes.
1. Manilla de rotación del dinamómetro.
2. Manilla de inclinación del dinamómetro
3. Niveles de altura del dinamómetro
4. Pedales del dinamómetro
5. Punto rojo del eje (en el eje del dinamómetro)
6. Botón de rotación en sentido de las agujas del reloj.
7. Botón rotatorio en sentido a las agujas del reloj.
8. botón de pausa/acción
9. Parada por comodidad
10. Palanca de bloqueo del dinamómetro.
11. Indicador de la posición del dinamómetro por código de color.
12. Yugo del dinamómetro
13. Escala de inclinación del dinamómetro.
14. Llave de inclinación del dinamómetro.
DINAMOMETRO
(Referente a la figura 1.2.)
Rotación del dinamómetro: Para rotar el dinamómetro en un plano horizontal, afloje
la manilla de rotación del dinamómetro girándola en sentido a las agujas del relog.
Ahora podrá rotar el dinamómetro en cualquier dirección. Para asegurar la posición de rotación del dinamómetro, aprete la manilla en sentido a las agujas del relog
y asegúrese de que este está suficientemente prieto. Use la escala de rotación del dinamómetro situada en la base de este justo debajo del yugo para fijar una nueva posición.
CONTROLES Y AJUSTES.
— 1-1 —
8
SYSTEM SPECIFICATIONS
Inclinación del dinamçometro: pemite la rotación del dinamómetro
en un plano vertical permitiendo al eje la inclinación hacia arriba
o hacia abajo desde la posición vertical. Para inclinar
el dinamómetro con una sola mano.
Con la otra mano, afloje la manilla de inclinación en sentido
contrario a las agujas del reloj. Ahora usted podrá suavemente empujar
o tirar del dinamómetro hacia la posición deseada. Aprete la manilla firmemente en sentido a las agujas del relog y asegúrese de que el dinamómetro
esta fuertemente fijado.
para asegurar la posición de este. Utlice . Utilice la escala del dinamómetro
(situada bajo el yugo)para ver la nueva posición del dinamómetro. Use la llave de inclinacióndel dinamómetro (situada bajo la escala del dinamómetro para obtener una rápida referencia durante la programación del paciente).
0
0
50
50
5
DynaAltura del dinamómetro: El dinamómetro puede ser situado más arriba o abajo e un rango de 14”. Afloje la manilla del dinamómetro girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y simplemente aplique la presión en la parte de arriba o
de abajo del dinamómetro respectivamente para subirlo o bajarlo. Vuelva a apretar
la manilla para bloquear el dinamómetro en la posición deseada. Utilice la escala de
altura del dinamómetro para ver la nueva altura de este.
NOTA: El peso del dinamómetro está equilibrado por un mecanismo neumático ensamblado en el
poste de montage. Una vez que se afloja la manilla de bloqueo, el dinamétro puede tender a levantarse o caer ligeramente dependiendon del peso de los accesorios fijados al eje del dinamómetro. Una vez
se halla establecido la altura deseada asegúrese de utilizar la palanca de bloqueo..
Desplazamiento del dinamómetro: Los pedales del Dinamómetro permiten a este moverse allo largo del plano horizontal a derecha e izquierda para el posicionamiento de la silla. Para mover el dinamómetro, presione el pedal y deslice el dinamómetro hasta la posición deseada. Libere el pedal
para bloquear el dinamómetro en un punto determinado. Para asegurar la estabilidad, mire que el
dinamómetro esté perfectamente bloqueado (intente moverlo para asegurarse). Utilice la escala de
posición del dinamómetro en el desplazamiento para ver la posición.
!
El punto rojo del eje (eje del dinamómetro): El pequeño punto rojo al final del eje del dinamómetro
proporciona la perfecta alineación de los accesorios y la fijación adecuada del dinamómetro.
Cuando fije un nuevo accesorio al eje del dinamómetro, hagalo de modo que el punto quede alineado
con el punto rojo del dinamómetro. El fallo en la correcta colocación de los puntos para su alineación puede
dar como resultado una disminución del rango de movimiento.
!
Point Rouge Sur L'Axe Du Dynamometre.la correcta alineación
Le point rouge situé sur l'axe du dynamomètre fournit une indication pour l'alignement
correct de l'accessoire pendant le montage. Positionner l'accessoire de telle sorte que le
point rouge de l'accessoire s'aligne avec le point rouge du dynamomètre. Un mauvais
alignement peut entraîner une r´duction de l'amplitude.
— 1-2 —
CONTROLES Y AJUSTES
9
SEMBLY AND INSTALLATION
Rotación en sentido de las agujas del reloj y en sentido contrario a las mismas: El botón del
rotación situado encima del dinamómetro permite a este ser movido manteniendo presionado
el botón de rotación correspondiente en la dirección en la que el eje va a moverse. Esta función de
los botones de rotación no tiene ningún efecto sobre los límites del rango de movimiento previamente establecidos.
Pausa/Acción: Detienen la rotación del eje. Presione este botón por segunda vez para detener la sesión de ejercicio. Uno de los botones de pausa está situado en la parte superior del dinamómetro al
lado del botón de parada por comfor. Existe un segundo botón de pausa que se puede pulsar desde el panel de la estación de control del especialista.
!
Botón de pausa por comfort (dinamómetro, remoto): Estos
botones proporcionan al sujeto la habilidad para terminar
PARADA DE COMFORT
instantaneamente el ejercicio de cualquier modo, presionando el boton rojo situado en la parte superior del dinamómetro.
Este botón provoca la inmediata parada del eje de rotación del dinamómetoro.
El principal propósito de este control salvaguardar al paciente de cualquier movimiento no previsto dentro del la amplitud de movilidad que por alguna razón sea contraindicado. Podrá
apreciar que activar el botón de comfort stop tras notar la incomodidad del paciente una vez que
se haya notado la incomodidad darám como resultado el parón de movimiento mientras el paciente todavía se encuentra en una posición incómoda. Esto debería producirse en los modos isoquinéticos o isotónicos, cuando haya seleccionado contracciones concéntricas el operador debería
presionar el botón de stop en el panel de control, a continuación presione start para liberar el eje y
permitir la rotación hasta llegar a un punto mas cómodo para el paciente . (con el eje liberado, el
operador debería poder situar al sujeto en otra posición de forma manual de manera que las extremidades no se muevan en dirección de la gravedad.)
!
!
PRECAUCION: Se requiere especial consideración en la detención del dinamómetro en los modos pasivos y o excéntricos
así como el paciente debe ser asistido cuando sienta algún tipo de dolor físico. En este caso, retire al paciente inmediatamente
del accesorio al que está sujeto despegando el velcro correspondientye.
ATENCION: Redoubler de précautions pour reprendre la rotation de l’arbre du dynamomètre en
mode Passif ou Réactif Excentrique. Le patient pourrait se retrouver assisté encore plus loin dans la
partie douloureuse de l’amplitude du mouvement. En pareil cas, retirer le patient de l’accessoire en
détachant la manchette en Velcro®.
ATTENTION: Une attention particuliére doit être appliquéc avant de remettre en marche le
dynamomètre dans le mode passif ou excentrique puisque le patient peut être porté à nouveau dans une
amplitude douloureuse.
Enseñar al sujeto a utilizar el botón de parada (lo que es prioritario al ejercicio) tambien es
util para ganar confianza y motivación reduciendo la aprensión a la hora de que el paciente entre en contacto con el equipo.
!
NOTA: Como precaución de seguridad, el sistema no funcionará en ningún modo mientras el
botón de comfort stop esté activado en el dinamómetro.
CONTROLES Y AJUSTES
— 1-3 —
10
X
Códigos de color de posicionamiento
por etiquetas: situado en el plato del
pivote del yugo.
Los codigos de color de posicionamiento
▲
1
▲
2
▲
3
▲
3
▲
4
▲
4
▲
5
ayudan al usuario a posicionar el equipo
rapidamente acorde al patrón seleccionado.
el dinamómetro se colocará en el código de color amarillo cuando se quiera realizar el test o
ejercicio de la parte derecha del paciente. Rote el dinamómetro a la posición de color azul
cuando lo que se quiera ejerecitar sea la parte derecha del paciente. En los patrones donde
utilice el mismo posicionamiento para ambos lados situe el código de color verde.
POSICIONAMIENTO DE LA SILLA
(Ver figura 1.3.)
Rotación del asietno: La silla ofrece la posibilidad de ser rotada hasta en 360 grados en el plano
horizontal con hasta 15 niveles de intervalo diferentes. Para rotar el asiento en una dirección, gire el
mango de rotación del asiento hacia atrás. El mango de rotación está situado debajo del asiento en el
medio del aparato. Mientras sujeta el mango de rotación del asiento, coloque el asiento en la posición deseada. Libere la palanca para bloquear el asiento en la posición elegida y asegurese de que
éste tiene la inclinación adecuada. Compruebe la rotación del asiento en la escala de rotación situada debajo del asiento.
Pedales de la silla: los pedales de la silla permiten el ajuste de posicionamiento de la silla con respecto
del dinamómetro. Para movel la silla presione cada pedal y deslice la silla hasta la posición deseada.
Libere los pedales para bloquearla en la posición que más le convenga. Para asegurar estabilidad,
compruebe que la silla está completamente fija en una posición. Utilice la escala de posicionamiento
para ver la nueva posición.
Ajuste del respaldo: este ajuste permite al usuario seleccionar cualquiera de los cinco angulos en los que se puede fijar el respaldo del
asiento: 85, 70, 55, 40 y 25 grados. Para ajustar el respaldo, empuje
uno de los mangos situados en la parte inferior del marco del respaldo. Ahora deberá ajustar el asiento en el ángulo deseado. Libere el
mango y asegurese que el respaldo queda fijo en la posición que usted ha seleccionado previamente. Puede registrar el ángulo utilizado
en el indicador de su equipo que se encuentra en la parte de abajo del
marco inferior del asiento.
Altura del asiento: el asiento motorizado puede ser situado automáticamente más arriba o abajo en un rango de 14
pulgadas. Para ajustar la altura del asiento, pise el pedal que se encuentra en la parte de atrás inferior de la silla.
NOTA: El asiento puede situarse más arriba o abajo siempre con un sujeto sentado en la silla, debe asegurarse de que el paciente no
pise ni obstruya en ningún momento el cableado del equipo mientras usted posiciona la silla.
— 1-4 —
CONTROLES Y AJUSTES
11
X
Colocación horizontal del asiento: con la palanca situada en la parte trasera de la base del asiento
podrá mover el asiento hacia adelante moviéndola en sentido contrario a las agujas del reloj y hacia
atrás moviéndola en sentido de las agujas del reloj. Grabe la nueva posición con la escala situada a
lo largo del asiento.
Soporte Cervical: para posicionar el soporte cervical, utilice una mano para aguantar este de manera
que no se deslcie. Con la mano que le quede libre, gire el soporte cervical bloqueando el mango en
sentido contrario a las agujas del reloj. Levante o empuje hacia abajo el soporte hasta obtener la posición deseada. Gire el mango hasta bloquearlo en sentido de las agujas del reloj para asegurar el
soporte en una posición determinada.
NOTA: asegurese de sujetar el soporte cervical con una mano antes de fijarlo con la palanca, si no lo hace corre el
riesgo de que éste se deslice y podría hacerle daño en la mano mientras agarra la palanca.
Correas estabilizadores: La fijación del paciente a la silla se consigue mediante correas de sujección (situadas al frente a cada lado de la estructura del asiento), la correa de la zona pélvica
(asegurada directamente bajo el asiento) y un par de correas para los hombros (situadas en la
parte posterior a cada lado de la base). Para asegurar cada correa, levante la palanca manual
y empujela hasta que esté tensa pero que resulte cómoda para el paciente en todo momento y
presione la palanca manual todo el recorrido para asegurar la posición.
Tubos receptores: hay cuatro tubos receptores situados en el asiento del equipo, dos de ellos están posicionados en la parte frontal del asiento a la derecha e izquierda respectivamente. Los dos
tubos restantes están uno a cada lado del asiento, estos tubos son el correspondiente a la barra T
los soportes de las extremidades y el reposa pies. Cada uno de estos tubos posee una palanca de
bloqueo, para ajustar las palancas simplemente tiene que hacerlas girar en el sentido e las agujas del
reloj.
Barras de agarre: situadas a cada lado de los tubos de recepción, pueden utilizarse por el paciente para que éste consiga más agarre, estabilidad y consistencia durante las sesiones de ejercicios de rehabilitación. No deben usarse durante los test. Estas barras de agarre también son
muy convenientes para que el especialista mueva el asiento a su gusto.
CONTROLES Y AJUSTES
— 1-5 —
12
CONTENTS
5
8
6
Figura 1.3. Ajustes de posicionamiento
de la silla:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Palanca de Rotación de la silla
Tubos receptores
Pedales
Control de altura de la silla
Mango de ajuste cervical
Palanca manual del asiento
Seguro del asiento
Mangos de agarre
7
2
1
4
3
3
Figura 1.4. Ajustes de
Posicionamiento de la silla:
1. Adaptador de la barra T
2. Reposapies
3. Soporte de extremidades
CONTROLES Y AJUSTES
2
1
— 1-6 —
13
CLINICAL CONSIDERATIONS
PALANCA DE SEGURIDAD DEL ASIENTO
La palanca de seguridad del asiento está diseñada para proporcionar estabilidad añadida cuando el
asiento se está utilizando en una posición demasiado baja, este seguro evitará que el asiento se deslice (particularmente desde la parte de la cadera). La palanca de seguridad es ajustable y de muy fácil manejo. Una vez instalada, la labor de fijarla le llevará solamente unos segundos.
INSTALACIÓN
(Ver Figuras 1.5 - 1.7.)
1. Asegúrese de que el asiento se encuentra hacia arriba.
Rote el asiento hasta 0 grados en cada lado de
la escala de rotación.
2. Coloque en línea la manivela de seguridad e
inserte el pestillo fijador.
3. Libere la palanca manual y baje hasta 10
en la escala.
4. Extienda la parte del seguro e inserte la anilla
de seguridad.
Figura 1.5. Fije la palanca de seguridad y
y déjela en una posición fija.
5. Posicione al paciente según el protocolo y a
continuación bloquee la palanca para más seguridad. Asegúrase de ajustar la palanca cuando ajuste la altura del asiento en la posición deseada.
6. Para rotar el asiento a la posición apropiada de 0 grados, desconecte la parte final más
baja del asiento únicamente y repita los pasos
4 y 5.
Figura 1.6. Fijación de la palanca trasera del
Multi Joint System.
Figura 1.7. Parte posterior instalada y
lista para ser utilizada.
— 1-7 —
CONTROLES Y AJUSTES
14
CONTENTS
EL CONTROLADOR (Situado en la parte inferior de la zona de control computerizada) ( Ver figura 1.8 - 1.9)
Botón principal de encendido
Suministro de corriente para computadora y dinamómetro. Contiene un cortacorriente que protege contra
cualquier entrada de corriente extrema qe pueda producir algún accidente. Este botón de apagado de emergencia se activa de forma fácil y rápida apagando el botón de corriente principal OFF (0) y encendiéndolo de nuevo ON (1).
NOTA: No es necesario apagar el sistema cada día. Use los botones de encendido del dinamómetro y de la computadora
que se describen a continuación para el apagadao del equipo diario y apague la corriente general solo si va a tener el equipo
totalmente apagado un periodo de tiempo más largo de lo habitual.
Botón de encendido del dinamómetro
El botón de encendido del dinamómetro se enciende en posición ON, por el contrario en posición OFF permanecerá en Standby.
Botón de encendido de la computadora
El botón de encendido de la computadora así como el de otros aparatos periféricos (incluyendo impresora y monitor) debe permanecer en ON en todo momento cuando lo esté usando y en OFF para apagarlo, tanto la computadora como la impresora o el monitor.
NOTA: Asegúrese de salirse de la aplicación y de apagar adecuadamente su Biodex Advantage Software en todo momento antes de apagar definitivamente su equipo.
Botón de ON/OFF de la CPU
Utilice el botón de ON/OFF para encender y apagar la CPU.
Panel de Estado/Diagnóstico (LEDs)
Este panel le proporcionará información que le ayudará a la hora de resolver cualquier incidencia que le pudiera surgir en el dinamómetro o en los panels de control. En caso de malfunción del ssitema asegúrese de guardar los cambios oportunos antes de reiniciar el mismo o contacte con Biodex.
5
4
1
2
3
Figura 1.8.
Figura 1.9.
Figuras 1.8 y 1.9. Panel controlador frontal del sistema Biodex Multi-Joint System (izquierda) y parte trasera de la unidad
(derecha).
1. Toma de corriente principal
2. Botón de encendido del dinamómetro
3. Botón de encendido del controlador
4. Panel de Estado/Diagnóstico (LED’s)
5
Botón de ON/OFF de la CPU
ONTROLES Y AJUSTES
— 1-8 —
15
CONTENTS
AJUSTES DEL DINAMÓMETRO
Adaptador Hombro/Codo
Figura 1.10.
Ajuste de hombro
(Insertable en hombro/codo)
Patrones:
Hombro:
Ex/Flex
Ab/Ad
Diagonales
AJuste de hombro
Figura 1.11.
Ajustes Hombro/Codo
(Insertable en Adaptador Hombro/codo)
Patrones:
Hombro:
Rotación In/Ex
Codo:
Ex/Flex (extraible)
NOTA: Se suminsitra solo un adaptador de hombro/codo.
Se utiliza el mismo adaptador con el ajuste de hombro o con
el de codo/hombro.
Hombro/Codo
Adaptador
Hombro/Codo
Atjuste
Figura 1.12.
Ajustes de rodillas (izquierda y derecha)
Patrones:
Rodilla:
Tobillo:
Tibia In/Ex Rotation
Planta/Flexión Dorsal
Inversion/Eversion
Ajuste
de rodilla
!
NOTE: Vigile sus dedos siempre
que use los ajustes.
Ver Figura 1.16.
!
NOTA: S’assurer que le doigtier
est bien en place lorsqu’on utilise
cet accessoire. Voir figure 1.16.
Figura 1.13.
Ajuste de muñeca
Patrones:
Muñeca:
Antebrazo:
Adaptador de rodilla
Ajuste de
rodilla
Ex/Flex
Radial/Desviación Ulnar
Pro/Supinación
Adaptador de muñeca
— 1-9 —
CONTROLES Y AJUSTES
16
CLINICAL CONSIDERATIONS
Figura 1.14.
Ajustes de cadera (Izquierda y derecha)
Patrones:
Cadera:
Ab/Ad
Ex/Flex
!
NOTA: Vigile sus dedos siempre que utilice los
ajustes. Ver Figura 1.16.
!
NOTA: S’assurer que le doigtier est bien
en place lorsqu’on utilise cet accessoire.
Voir figure 1.16.
Figura 1.15.
Combinación ajuste de tobillo
Patrones:
Tobillo:
Plantar/Flexión Dorsal
Inversion/Eversion
NOTA: Ver "Como usar la combinación de ajuste de tobillo
(siguiente sección).
Figura 1.16.
Coloque correctamente los dedos cuando posicione los ajustes
tanto para rodilla como para cintura.
Patrones:
Rodilla:
Ex/Flex
!
PRECAUCIÓN: Colocar los dedos o manos entre el eje del dinamómetro y la parte
mecánica del equipo podría causar serios daños.
!
ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attachement) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure.
CONTROLES Y AJUSTES
— 1-10 —
17
COMPUTER PRELIMINARIES
CÓMO UTILIZAR LA COMBINACIÓN DE AJUSTE DE
TOBILLO (Ver Figura 1.17.)
A. Plato rotatorio de pies
B. Palanca del plato rotatorio de pies
C. Botón liberador
D. Plato de pies
E. Manilla de bloqueo
F. Adaptador de ajuste de tobillos
G. Correa de sujección para dedos de los pies
H. Correa de sujección para tobillos
Figura 1.17 Mecanismo de ajuste de combinación para tobillos
La combinación de ajuste de tobillos (#830-331) dispone de un código de color para facilitar los
ajustes del tobillo. Para preparar el ajuste para su uso disponga en línea el código de color adecuado para el plato de rotación de los pies, utilice la palanca del plato de pies y el ajuste con la palanca
de rotación.
Los códigos de colores del plato para los pies son los siguientes:
Blanco “P” para el punto rojo: Plantar/Flexión dorsal
Verde “I” para el punto rojo: Inversion/Eversion
— 1-11 —
CONTROLES Y AJUSTES
18
X
Cómo ajustar el plato de pies
Rotación del plato de pies: La palanca de rotación para el plato de pies está situada bajo uno de los
lados de la misma al final del punto donde se colocaría el pie. Empuje la palanca y mantengala
mientras rota el plato hasta colocarlo en la posición deseada, suelte la palanca y asegure el plato
en el punto que desee.
Inclinación del plato de pies: la palanca de inclinación del plato está situado bajo el mismo plato, justo encima
de la etiqueta del código de color de posición. Ajuste la palanca de ajuste para alinear el código de color antes de
empezar con el test o ejercicios de protocolo. Alineando la “P” blanca con el punto rojo para la
flexión dorsal/plantar o con la “I” verde y el punto rojo para la Inversion\Eversion. Ajuste la palanca de seguridad y fíjela en un punto concreto.
Posición de talón: para facilitar la alineación del eje de rotación del sujeto con el eje del dinamómetro, sera necesario levantar o bajar el pie del paciente ajustando la posición del talon. El botón que
libera el talón está situado en la parte superior del plato al final del talon. Apriete el botón que libera el talón y deslícelo hasta la posición deseada. Suelte los botones para bloquear el talón en un
punto.
Correa de sujección de tobillo y dedos de los pies: una vez que los ajustes del plato han sido
completados asegure los pies del paciente utilizando las correas de tobillo y dedos de los pies.
CONTROLES Y AJUSTES
— 1-12 —
19
2. OPERACIÓNAPPLICATIONS
!
CONSIDERACIONES PARA LA SEGURIDAD DE LAS
OPERACIONES CON SUS SITEMA BIODEX MULTIJOINT
1. El terapeuta debería estar siempre presente durante las sesiones de test o de ejercicios. Nunca permita al paciente
realizar los test o los ejercicios por si mismo.
2. Los límites deben ser fijados siempre una vez que el paciente haya sido posicionado acordes al
protocolo y antes de encender el modo de ejercicio. Los límites nunca deben ser fijados más allá de lo
mínimo permitido de seguridad o más allá de los límites de extensión del paciente.
Entienda que fijar límites antes de que el paciente se haya posicionado o antes de conocer cuales
son los topes de este es inapropiado si quiere desempeñar con éxito su labor terapéutica. Los límites pueden ser cancelados presionando Set-up, presione Start y Setup de nuevo en cada nuevo
ejercicio.
3. Los límites de extension de movimiento deberán fijarse de manera que el stop mecánico en el accesorio no haga contacto con el dinamómetro. El contacto metal con metal de estas partes durante la
operación modificará la fonción de decelaración normal del sistema resultando prejudicial para este.
4. Instruya siempre al paciente acerca de cómo utilizar los botones de parade y comfort. Sitúe
siempre el control remoto de mano en la mano libre del paciente antes de comenzar con cualquier
test o ejercicio.
5. Durante el setup, compruebe el posicionamiento y la habilidad del sujeto en un rango complete
de movimiento (lentamente) para asegurar las correas de sujección. Asegúrese de que la correa de
posicionamiento y el dinamómetro están bloqueados apropiadamente antes de permitir que el sujeto
comience a moverse.
6.
Antes de comenzar cualquier test, o sesión de ejercicio, informe al sujeto acerca de cuando sera capaz de
mover el brazo.
7. Mantenga siempre el area que rodea el equipo libre de gente o de otro tipo de equipos especialmente cuando se utiliza el modo pasivo. Compruebe que todos los ejercicios estarán libres para
realizar sus movimientos (movimiento completo).
8. No opere con un equipo que ha sufrido malfunciones hasta que éste haya sido revisado por personal cualificado de Biodex.
9. Utilice el equipo solamente con los accesorios de corriente recomendados y con los accesorios
suministrados por Biodex (remita a Biodex o contacte con el departamento de especificaciones de
Biodex).
PRECAUCIÓN: No sitúe sus dedos o manos entre el dinamómetro y el eje.
!
— 2-1 —
OPERACIÓN
20
APPLICATIONS
!
POINTS À RETENIR POUR UN FONCTIONNEMENT SÉCURITAIRE DE VOTRE
SYSTÈME BIODEX
1.
Le clinicien doit toujours être présent durant les séances de test ou d’exercice. Ne pas permettre aux sujets de se tester ou de s’exercer seuls.
2.
Les limites d’amplitude doivent toujours être fixées après avoir positionné le sujet suivant le
protocole et avant de passer à un mode de test ou d’exercice. On ne doit jamais régler les
limites à des points qui dépassent l’amplitude du mouvement maximale permissible pour la
sécurité du sujet dont il s’agit.
Toujours partir du principe que les limites fixées précédemment sont inappropriées pour les
sujets qui suivront ou pour une succession d’articulations chez le même sujet. Il faut annuler les
limites en appuyant sur Réglage, Départ, puis Réglage à nouveau, à la fin de chaque
séance de test ou d’exercice.
3.
On doit fixer les limites de l’amplitude du mouvement de telle sorte que l’arrêt mécanique de
l’accessoire ou de la fixation n’entre pas en contact avec l’arrêt mécanique du dynamomètre.
Tout contact métal sur métal de ces pièces en cours de fonctionnement désactive la fonction normale de décélération (coussin), entraînant des impacts durs en fin de course.
4.
Toujours veiller à bien informer le sujet de la fonction et de l’utilisation des touches Arrêt
confort. Toujours placer la télécommande Arrêt confort (avec cordon extensible noir) dans la
main libre du sujet avant le départ de toute séance de test, d’exercice, ou de biofeedback.
5.
Durant le réglage, vérifier le positionnement du patient et sa capacité de se mouvoir (lentement)
dans toute l’amplitude du mouvement, avant de fixer les sangles de stabilisation. S’assurer que
le siège de positionnement et le dynamomètre sont tous deux bien verrouillés dans leurs crans
d’arrêt avant de permettre au sujet d’évoluer dans l’amplitude du mouvement.
6.
Avant d’appuyer sur la touche Départ, toujours informer le sujet que le bras de saisie peut
maintenant se déplacer.
7.
Garder en tout temps la zone environnante libre de tout équipement et d’autres personnes,
surtout lorsqu’on utilise le mode passif. S’assurer d’une trajectoire libre de tout obstacle
pour les évolutions dans toute l’amplitude du mouvement.
8.
Ne pas faire fonctionner un équipement qui a subi une panne avant qu’il n’ait fait l’objet
d’un entretien par un technicien qualifié, ou que son utilisation n’ait été autorisée par un
agent du service après-vente de Biodex.
9.
N’utiliser l’équipement qu’avec les alimentations électriques, la mise à la terre et la protection contre les surtensions préconisées. (Se reporter au sondage sur les installations de
Biodex ou communiquer avec le service après-vente de Biodex pour le cahier des charges.)
!
OPERACIÓN
ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attachement) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure.
— 2-2 —
21
COMPUTER PRELIMINARIES
LECTURA DEL SISTEMA PARA SU POSTERIOR USO
1. Conecte el enchufe principal en la parte trasera del controlador en la posición ON (1).
2. Asegúrese de que el dinamómeto y el ordenador están encedidos en la posición ON (I).
3. A continuación el monitor desplegará un mensaje en el que podrá leer que el sistema necesita
ser inicializado. La inicialización consiste en un auto checkeo que el sistema lleva a cabo para asegurarse de que todos los componentes del equipo están funcionan adecuadamente, la inicialización debe ser efectuada siempre que el sistema se activa tras haber sufrido un corte repentino o interrupción en el suministro de energía.
4. Retire cualquier accesorio del dinamómetro y seleccione OK para comenzar.con la inicialización.
El eje del dinamometro girará completamente en dirección contraria a las agujas del reloj. Si se
encontrara algún problema, el sistema desplegaría un mensaje de error, si todas las partes y
fases del dinamómetro y el hardware del Biodex Multi-joint system funcionan correctamente,
no se desplegará ningún mensage en el monitor y este le conducirá hacia la pantalla de operaciones. El mensaje “Set ROM Limits” debería aparecer ahora en la ventana de estado del sistema lo que nos indica que el equipo está ya listo para su utiliación.
NOTA: En caso de que el equipo diera un mensaje de error en la inicialización contacte con el servicio de atención de Biodex.
Cerrar el equipo al final del dia.
Al final del dia, desenchufe el dinámometro y la computadora desde los enchufes principales localizados en la parte de atrás del controlador poniéndolos en la posición OFF. Si su equipo Biodex no
va a ser usado durante un largo periodo de tiempo apaguelo desde la posición de OFF del panel
principal
NOTA: debe de salirse del software biodex cerrando antes todas las ventanas abiertas, en caso de no acerl
podría exponerse a perdidas de información o incluso a algún tipo de fallo del sistema. Para cerrar su ordenador:
1. Cierre su aplicación seleccionando <X>en la parte supeior derecha de la pantalla.
2. Seleccione el botón de Start> en la parte inferior izquierda para acceder al menude inicio.
3. Seleccione la opción <Shut Down> para cerrar las ventanas .
4. Seleccione <Yes> para apagar el ordnador . Aparecerá un mensaje que le indicará cvuando es seguro apagar del todo su equipo.
Seguir las guias de utilización paso a paso en los modos de operación de su Biodex es muy importante. Estas guías son de naturaleza mecánica y no indicn el uso de su software. Las guías se presentan
unicamente como un ejemplo para ayudarle a familiarizarse con todos los aspectos mecánicos del
equipo así como con cada uno de los modos de operación.
MODOS DE OPERACIÓN
El Biodex Pro ofrece diferentes modos de operacón, estosse sleccionan a través del software. A continuación se expone un resumen de ellos.
Operación bioretroalimentación
La operación de bioretroalimentación incorpora todas las funciones que en la versión antigua del
Biodex Multijoint system eran controladas desde el panel frontal. En este modo el terapeuta puede
programar el ejercicio con el que el paciente comenzará sin necesidad de introducir los datos del
paciente asi como nombre dirección peso, etc. Cuando se selecciona el modo de bioretroalimentación todos los parámetros utilizados serán los de la última sesión programada. Los datos de ejercicio del paciente se mostrarán en un gráfico a tiempo real pero no podrán ser guardados o impresos.
— 2-3 —
OPERACION
22
COMPUTER PRELIMINARIES
Modo isoquinético
En este modo, el dinamómetro actua para controlar la velocidad, permitiendo al sujeto acelerar
aunque no superar el límite de velocidad seleccionado para cada dirección del eje de rotación
(acompasando la resistencia). El sujeto puede decelerar libremente o cambiar de dirección de movimiento en cualquier punto entre el rango de movimiento.
Se proporciona el siguiente procedimiento general para ayudar a clarificar el modo isoquinétiko.
Aplicaciones clínicas del modo isoquinetico
1. El modo isoquinético puede ser usado a las mas altas velocidades para simular deportes o actividades. También puede ser usado en procesos de rehabilitación para prevenir la compresión y
traslación de la ariculación de las rodillas.
2. El modo isoquinético puede ser utilzado con diferentes velocidades bidireccionales para simular
actividades funcionales o situar el foco de Actividad en un grupo especifico de musculos
3. Existen 15 grados de nivel de fuerza en cada lado de la memoria (30 niveles en total) con un
rango de movimiento limitado en forma de programa de fuerza para realizar en el modo isoquinético (Halbach, 1985).
4.
Seleccione con/ecc o ecc/con para aislar un grupo de músculos.
5. El ejercicio en una velocidad específica muestra la fuerza que se va ganando con las diferentes velocidades. Sin embargo hay suficiente investigación que demuestra que ejercitando a cada 30
grados/segundo se producirá una saturación psicológica atendiendo a la fuerza específica de cada
velocidad empleada. (Davies, G.J., 1987.)
6. En el modo isoquinético, la relación fuerza-velocidad del músculo dicta que así como la velocidad de contracción incrementa concentricamente, la tensión muscular disminuye decreases.
(Davies, G.J., 1987.)
7. Se recomienda una velocidad de espectro que comenzará a ejercitar al paciente en un nivel mas o
menos lento dependiendo de la patología de este así como el progreso de velocidad mas indicado para el paciente. Variar el número de repeticiones (menos repeticiones en bajas velocdades, más repeticiones en altas velocidades) ayudará a mantener un trabajo consistente en las velocidades apropiadas
8. El ejercicio a mas alta velocidad es muy beneficioso para ganar resistencia y durabilidad. Esto
limitará la compresión de las articulaciones, la tensión desarrollada en músculos y tendones, y generalmente permitirá al sujeto alargar el número de repeticiones lo que se transferirá al ejercicio
diario.
9. Recuerde el ciclo de fuerza. Se ha averiguado que al realizar una contracción escéntrica antes de
una contracción concéntrica se desarrolla mas fuerza concéntrica que al hacer solo una contracción
concéntrica (Duncan, P., et. al., 1989). Las contracciones a alta velocidad seguidas de contracciones a
baja velocidad estimulan la actividad pliométrica aislada.
OPERACION
23
2. OPERATION
El modo pasivo Biodex permite al dinamómetro proporcionar movimiento continuo y velocidad constante, con
cambios de dirección que ocurren solamente cuando se ha alcanzado el límite de movimiento.
En el modo pasivo, el dinamómetro inicia el movimiento cuando se preciona el botón de Start, no
precisando la participación del sujeto
Aplicaciones clínicas del modo pasivo
1. El modo pasivo se utiliza habitualmente en post operatorios aprovechando los beneficios del
movimiento pasivo muy beneficiosos para este tipo de estados.
2. El modo pasivo puede ser utilizado de forma isoquinética en una dirección y a continuación en el modo pasivo
utilizando la dirección opuesta.
3. El modo pasivo puede ser usado para ejercitar o realizar un test isoquineticamente. Los pacientes
que no puedan generar velocidad por si mismos serán movidos de forma pasiva a través de esta opción del equipo
4. El modo pasivo puede ser utilizado a traves de estiramiento pasivo, cuando esto se realiza, los
límites en cad dirección deberían ser fijados a un bajo nivel previamente. Si el sujeto se siente incómodo, debe resistir el movimiento y la unidad se detendrá, e.g., si el terapeuta trata de incrementar
la flexión de la rodilla, el sujeto la irá flexionando de forma pasiva. Si en algún momento el paciente
se sientiera incómodo puede resisir el movimiento de flexión y a continuación exceder el límite isometricamente. Esto detendrá la unidad. El botón de pausa puede también usarse para mantener al
paciente en una memoria determinada correspondiente.
5. Para flex/ex, ab/ad de rodilla y hombro y movimientos lumbares, asegúrese de que los límites están fijados para sobrellevar el peso de la extremidad.
6. El movimiento pasivo puede ser usado para calentar enfriar a un sujeto, alargarla memoria y
realizar protocolos de contracción/relajación. Usados en el resto de los periodos, el movimiento pasivo puede ayudar a prevenir a los músculos de agarrotamientos antes de las siguientes series de
repetieciones.
7. Instruya al sujeto sobre como mover la extremidad en una velocidad que luego mantendra. Activando el indicador o dejándolo en OFF, el modo pasivo puede ser utilizado para estimular articulaciones y músculos mecanoreceptores y mejorar la propiocepción.
8. En caso de tratar músculos que dispongan de muy escasa fuerza, el modo pasivo permite asistir el movimiento
que iniciará el movimiento continuo del sujeto.
9. La contracción/relajación debe ser realizada en el modo pasivo. Los límites de rango de movimiento son seleccionados para incluir el rango completo que el sujeto deberá alcanzar al final
del día. Se recomienda que el límite de objetivos no sea fijado más de cinco grado de diferencia del inicial. De este modo la recuperación será mas equilibrada y el paciente se sentirá mas
cómodo.
10. El sujeto será colocado en la unidad con el botón de confort en una mano, a la vez que este es
movido en una dirección de forma pasiva, se esforzará por moverse en la dirección contraria. El
límite de fuerza para oponer resistencia en la dirección contraria debe ser fijado lo suficientemente bajo para que no exceda el limite y realice una contracción isométrica. A la vez el terapeuta incrementará ligeramente el rango de movimiento en una proporión y en la dirección adecuadas, repitiendo el procedimiento los ciclos que desee.
— 2-5 —
OPERACION
24
XXX
10. Inmediatamente después del ejercicio, algunos pacientes mostrarán agarrotamientos o hinchazones en las articulaciones, aplicando hielo mientras todavía se está realizando el movimiento pasivo conseguirá grandes beneficios de alivio y reducción de dolor. Esto puede también ser realizado
en conjunción con estimulación eléctrica para asistir determinados edemas.
Modo isométrico
En este mdo, el dinamómetro mantiene velocidad cero en cada punto seleccionado del rango
de movimiento. No se producen cambios significativos en el ángulo de la articulación.
Aplicaciones clínicas del modo isométrico
1. El modo isométrico puede ser usado con discrección antes o después de una operación.
2. El modo isométrico puede ser usado cerca de un punto de dolor aplicando una fuerza que
ayude a mejorar esa parte.
La sobrecarga puede aparecer mas o menos a los 10 grados.
3. El ejercicio isométrico se mantiene para controlar la calidad de la contracción. Monitorizar esto
ayudará a fijar nuevos objetivos y poder ver el progreso.
4. aeal modo isométrico puede ser utlizado de forma muy efectiva para iniciar contracciones.
Asegúrese de estabilizar otras partes del cuerpo para propiciar la compensación. La relajación
puede ser asistida mediante aplicación de calor, frio o bioretroalimentación.
Modo isotónico
En este modo, el dinamómetro requiere que el paciente llegue a un mínimo del límite de movimiento para llegar a realizar un movimiento con el brazo, la velocidad es variable pero la fuerza es
constane.
Consideraciones clínicas del modo isotónico
1. El modo isotónico puede ser usado concéntricamente o escéntricamente para entrenar un grupo de músculos determinados.
2. Los límites de fuerza pueden ser fijados independientemente (en cada dirección) para grupos músculos agónicos o antagónicos para centrar la actividad en un grupo de músculos determinado o compensar la fuerza que domina a uno u otro grupo de músculos.
3. En este modo es posible programar una pre-carga para que un paciente tenga prioridad de
movimiento.
Esto asegura que el paciente realiza la contracción con el mínimo esfuerzo posible.
4. Movimientos isotónicos concéntricos pueden ser completados antes de los movimientos
concéntricos/escéntricos.
Esto mejora la seguridad para el paciente y la extremidad de este no será forzada a moverse a
una parte del rango múscular que el paciente no pueda alcanzar
OPERACIÓN
— 2-6 —
25
TESTING A PATIENT
El modo escéntrico reactivador
En este modo el dinamómetro responde a la fuerza ejercida por el paciente movie´ndose en la dirección contraria de la fuerza apliacada.
En el modo escéntrico de reactivación, los botones de fuerza en el panel de control se usan para especificar una fuerza determinada. Para iniciar el eje de movimiento, se requiere que el paciente sobrepase el umbral con un mínimo de fuerza que corresponde a un 10% de la fuerza que se puede fijar
con el botón del panel del equipo. Si el paciente excede el límite de fuerza que se ha seleccionado, el
eje para de rotar hasta que la fuerza del sujeto se ve reducida dentro del rango deseado. Se requiere
por consiguiente que el sujeto exceda una fuerza determinada para continuar el movimiento.
Los límites bajos de fuerza requieren gran control neuromuscular. Seleccionando un límite de
fuerza de 20 ft-lb se requerirán 2 ft-lb de fuerza para iniciar el movimiento y 20 ft-lb para pararlo, resultando en una ventana de 18 ft-lb. Fijando 100 ft-lb el resultado será de 90 ft-lb.
El modo escéntrico reactivador permite los cambios de dirección desde cualquier punto del rango de movimiento.
Aplicaciones clínicas del modo escéntrico reactivador
1. El movimiento escéntrico reactivador puede ser utilizado para realizar un submáximo o máximo de excéntricos.
2. El modo escéntrico reactivador puede utilizarse para trabajar con propiocepción. Cuando los límites de fuerza son fijados, el sujeto debe realizar hasta un 10% de la fuerza del eje, si el sujeto excede
este límite la unidad se detendrá.
Los límtes bajos de fuerza requieren mayor control neuromuscular. Fijando un límite de fuerza
de 20 ft-lb se requiere una fuerza inicial de movimiento de 2 ft-lb y 20 ft-lb para pararlo, resultando en la ventana 18 ft-lb. Fijando 100 ft-lb el resultado en la ventana será de 90 ft-lb.
3.
Las altas velocidades de estiramiento son mas activas que las bajas.
4. Es posible generar un 30-40% más de fuerza excéntricamente que concentricamente. (Fije unos
límites de fuerza apropiados) de manera que el estímulo de fuerza gane intensidad de contracción
se sabe según investigaciones que las contracciones excéntricas dan como resultado increíbles resultados en la recuperación de fuerza.
(Knuttgen, H.G., et. al., 1971; Komi, P.V., 1972).
5. Hay velocidades excéntricas determinadas por encima de las cuales la fuerza muscular no se incrementará.
(Knuttgen, H.G., et. al., 1972).
6. La contracción escéntrica envuelve un entrenamiento de elementos no contractuales del músculo que aprenden a funcionar en un ambiente de mayor fuerza. (Komi, P.V.,1972).
7. En el ejercicio escéntrico, la fuerza se incrementa así como la velocidad de contracción (hasta un
cierto punto) que está en contraste con el ejercicio concéntrico en el cual la fuerza disminuye cuando
la velocidad de contracción se incrementa. (Davies, G.J., 1987.)
8. Ha sido descubierto que el ejercicio escéntrico produce la mayor cantidad de fueza en la menor cantidad de tiempo.
(Komi & Cavanaugh, 1977).
— 2-7 —
OPERATION
26
XX
9. Las contracciones excéntricas rehalzan la producción de fuerza del músculo y son menos costosas metabolicamente que las concéntricas (Bosco & Komi, 1979, Asmussen, 1953).
10. La rehabilitación excéntrica se realiza habitualmente no más de dos veces por semana y retrasan el dolor de los músculos.
CONSIDERACIONES ADICIONALES
1. A menudo los terapeutas usan la siguiente progresión durantte los procesos de rehabilitación:
modo pasivo, isométrico, isométrico multi ángulo, escéntrico sub-máximo, concéntrico isoquinético.
2. La estimulación eléctrica puede ser utilizada en conjunción con alguno de los modos de ejercicio de test en el Biodex.
3. Considere terminada una rehabilitación por tiempo o trabajo especialmente si el objetivo ha sido superado.
4. Dar al paciente informes periódicos de su rehabilitación puede mejorar la motivación de este.
5. El ejercicio submáximo puede prevenir la disociación neuronal, promueve la nutrición del cartílago articular y la propriocepción además de retardar la atrofia muscular.
6. El retraso del dolor muscular no se hace aparente hasta uno o dos días después del tratamiento.
7. El Biodex Multi-Joint System es un equipo versatil lo que hace dificil documentar cada una de
las posiciones que puede adoptar a la hora de llevar a cabo cada tratamiento. Si se acostumbra a
una nueva posición que utilice a menudo mande toda la información a Biodex.
TECNICA DE TEST ADECUADA
1. verifique la calibración al menos una vez al mes. Si va a usar su base de datos ante un tribunal o para investigación realice una calibración y verificación antes de comenza con el test.
2. Sea constante en lo que se refiere a los ejercicios de calentamiento y enfriamiento, comandos e instrucciones, (i.e., Cuatro repeticiones en total, la primera al 25% de esfuerzo, la segunda al 50% a continuación al 75% y finalmente al 100% de esfuerzo.)
3. Cada paciente debería realizar repeticiones de prueba para ir familiarizándose con el equipo.
4. Asegúrese de que el sujeto se familiarice con el equipo antes de comenzar con los test. Se recomienda que el paciente realice de dos a tres sesiones de ejercicios antes de comenzar con el test
correspondiente.
5. Utilice las técnicas apropiadas de estabilización restringiendo el movimiento solamente al area
que está siendo tratada. Las extremidades de cualquiera de los dos lados que estén siendo sometidas a cualquier test han de ser firmemente sujetas. Algunos estudios han sacado a la luz significativas diferencias entre datos generados con y sin estabilización. Los movimientos incontrolados
pueden dar lugar a errores en los test. Si usted añade o retira estabilidad de su equipo, esté siempre
al tanto.
OPERACION
— 2-8 —
27
XX
6. La alineación del eje del dinamómetro con la forma anatómica del sujeto es crucial para asegurar
que durante el test y la rehabilitación los patrones son consecuentes con las propiedades biomecánicas de la articulación. Una correcta alineación también ayudará a eliminar estress de carga de la articulación haciendo partícipes tambien a otros grupos de músculos.
7. Utilice programaciones standard, si utiliza otras no habituales documéntelo.
8. Asegúrese de fijar correctamente el ángulo de referencia anatómico. El goniómetro interno del
software está basado en este ángulo de referencia y además es importante para la correcta interpretación de los datos a posteriori.
9. Deberá acompañarse el tratamiento con la suficiente motivación visual verbal.
NOTA: Si EL Paciente viera el monitor durante la sesión de ejercicio, este podría cambiar sus patrones de conducta con lo que no es recomendable que el paciente tenga acceso visual a la pantalla durante las sesiones de
test o rehabilitación.
— 2-9 —
OPERATION
28
3. FIJACION Y POSICIONAMIENTO
La siguiente sección está dedicada a la fijación y posicionamiento con todos sus detalles en el Biodex
Multi-joint system para test standard y patrones de ejercicios. Incluye toda la información necesaria
en los aspectos mecánicos y anatómicos.
Se recomienda a los terapeutas que no están familiarizados con el Multi-Joint System que lean detalladamente todas las pates de este manual y practiquen cada forma de programación del equipo
con pacientes sanos antes de tratar a pacientes con dolencias. Otra buena forma de practicar es utilizar el AVIs que se encuentra en el Software avanzado.
Mientras que las siguientes programaciones son standard, también debería tenerse en cuenta que hay
otras muchas posibilidades. El Biodex Multi-joint System, es extremadamente versátil y puede acomodarse a muchos test de rehabilitación que usted pueda necesitar utilizar. Si usted descubre quna
nueva configuración que le resulte realmente util documente la información necesaria para que pueda ser incluida en su base de datos.
NOTA: Todos los accesorios tienes las designaciones adecuadas “R” (right) y “L” (left) en el caso del tobillo o la muñeca, R&L van juntos. Se asegurará el rango de movimiento apropiado alineando el dinamómetro con
el punto rojo y la designación apropiada en cada test o ejercicio.
NOTA: Revise el dinamometro, partes y asiento para su correcto posicionamiento antes de cada test o ejercicio.
NOTA: Cuando realice un test bilateral, asegúrese de que la longitud del accesiorio es igual en ambas partes para
asegurar la validez de los resultados.
— 3-1 —
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
29
SERVICE PROCEDURES
RODILLA: EXTENSION/FLEXION
Figura 3.2.
Figura 3.1
0
Away
135
Toward
.
Figura 3.3.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro : 90º
Inclinación del dinamómetro: 0º
Orientación del asiento:
90º
Inclinación del asiento:
70 - 85º
Eje de rotación:
El eje está a través de la parte femoral en el plano sagital.
Posición lista:
Flexión completa
Partes necesitadas
Dinamómetro:
Accesorio de rodilla (izquierda o derecha)
Posicionamiento de la silla: No precisa de partes adicionales.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-2 —
30
X
EXTENSIN/FLEXION DE LA RODILLA
Por múltiples factores tales como la estabilidad a través de la mayoría de los soportes de ligamentos y músculos, las altas fuerzas de aguante y el hecho de que estén situadas entre las dos palancas
mas largas del cuerpo, la rodilla es una de las partes que mas facilmente resultan dañadas. Por eso
la rodilla es también una de las partes mas comunmente testadas y rehabilitadas.con el Biodex
Multi-jointSystem.
PRECAUCION: Situar sus manos u dedos entre el dinamómetro y el eje o accesorios y la parte mecánica del
equipo podría tener como resultado serios daños o lesiones.
ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attache-
!
!
ment) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure.
NOTE: Preste atención a la colocación de sus dedos en todo momento.
!
NOTA: S’assurer que le doigtier est bien en place lorsqu’on utilise cet accessoire.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimiento: distancia/extensión
1. Ubique al paciente en el asiento.
2. Rote el asiento 90 grados.
3. Rote el dinamómetro 90 grados. Deslice el dinamómetro a través de las guias de posición a lo
largo de la pierna que ha de ser testada o ejercitada.
4. Acople el accesorio de la rodilla al dinamometro. Realice la alineación del eje del dinamómetro
con el eje tomando como referencia el punto rojo.
5. Mueva al paciente a la posición adecuada.
6. Haga la alineación de la rodilla del paciente con el eje del dinamómetro. Sitúe el asiento a la altura adecuada o mueva al paciente para obtener esta.
7. Ajuste el accesorio para rodilla de forma que quede próximo al medio, utilice las correas de sujeción.
NOTA: Haga los ajusts necesarios para que no se produzca ningún tipo de translación
8. Estabilice al paciente con las correas de sujección de cadera, hombro y muslo.
9. Configure los stops en la memoria.
Lado opuesto
1. Retire la correa de la rodilla del paciente asi como la del muslo del accesorio.
2. Con el paciente todavía sentado, deslice el asiento hacia atras del dinamómetro.
3. Mantenga presionado el botón hold para retener el dinamómetro de la posición del eje.
Retire el accesorio. Mantenga el ajuste de rodilla para el lado opuesto.
4. Rote el dinamómetro 90 grados en el lado opuesto y deslícelo hacia el lado opuesto del aciente.
5. Acople el accesorio de rodilla al dinamómetro. De paso a la alineación del eje con el punto rojo.
En el accesorio.
6. Mueva al paciente a la posición.
7. Realice la alineación de la rodilla con el eje de rotación y el eje del dinamómetro. Eleve o baje el
asiento o mueva al paciente del dinamómetro.
8. Ajuste el accesorio de rodilla de manera que quede próximo a la parte media y asegúrelo
con las correas de suleción.
9. Estabilice al paciente con las correas de hombros, muslo y cadera.
10. Configure de nuevo los stops en la memoria.
— 3-3 —
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
31
X
Aplicaciones clínicas de los modos de operación Biodex.
Modo isoquinético
1. El modo isoquinético puede ser usado a altas velocidades para simular actividades atléticas o funcionales.
2. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades bidireccionales (i.e., durante el proceso primero de la rehabilitación, las cuerdas pueden utilizarse a baja velocidad en el cuadriceps.
Al final de la rehabilitación los cuadriceps pueden ya ser trabajados a velocidades bajas y los jarretes a altas velocidades).
Modo pasivo
1. El modo pasivo es frecuentemente utilizado en post-operatorios especialmente con los ligamentos anteriores, abrasión de artoplastas y reemplaces de rodilla en general para aprovechar los beneficios del movimiento continuado pasivo.
2. El modo pasivo puede ser utilizado para mover la extremidad en una direción y concentricamente asistir o excentricamente oponer resistencia en la otra dirección (i.e., para las fases primeras
de la rehabilitación por reconstrucción ACL) , la extremidad puede ser movida a través de un rango
parcial de extensión. El sujeto puede asistir o resistir la flexión con un esfuerzo voluntari.
3. El modo pasivo puede utilizarse para jercicio activo asistido (i.e., el estado del sujeto post media menisectomía puede ser movido de forma pasiva a traves de un rango de movimiento donde
voluntariamente el esfuerxo no puede ser exertado y puede asistir en determinadas partes del rango de movimiento).
4. El modo pasivo puede ser usado para realizar contracciones excéntricas/concéntricas. Tras una
reconstrucción el ligamento ligamento puede trbajarse escéntricamente y concentricamente através
de un rango completo de movimiento. L final de la rehabilitación, el cuadriceps puede trabajarse
hasta el final del rango de movimiento de forma escéntrica y concéntrica para disminuir el extensor
lag.
Modo isométrico
1. El modo isométrico puede ser utilizado en sujetos con estado de pre o post operatorio o cuando el factor dolor juega un papel importante.
Modo isotónico
1. Antes de realizar el tradicinal tratamiento isotónico, el paciente debe de realizar una serie de
contracciones isotónicas para asegurar la adecuada función muscular.
2. Desde que se requiere una precarga, la gravedad y el momento juegan un papel mínimo en
el ejercicio. Esto asegurará el comfort del paciente.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-4 —
32
X
Modo escéntrico reactivador
1. Este modo puede ser utilizado maximamente o submaximamente para simular funciones o actividades. El papel de los excéntricos submáximos ha sido ampliamente estudiado. Con reconstrucciones ACL, losligamentos pueden trabajar a través de un rango completo de movimiento escéntricamente con esfuerzo submáximo.
2. Las areas especialmente debilitadas en un rango de movimiento tales como los cuadriceps, pueden ser trabajados de manera escéntrica en al menos un 30% con un esfuerzo submáximo.
3. Los escéntricos submáximos pueden ser utilizados para proteger estructuras dañadas (i.e. post
operatorio, sujetos que necesiten ejercitar determinadas partes pero cuya fuerza sea muy debil. DSi
el sujeto se excede en un límite de fuerza el eje se detendrá automaticamente.
Comentarios adicionales
1. La pausa puede ser usada para estiramientos pasivos o para realizar una contraction/relajación
de forma más fácill y cómoda. Esto es especialmente importante después de un trasplante total de
rodilla donde los primeros movimientos dson cruciales. La pausa también puede ser utilizada
cuando se trabaja en el modo pasivo en contracciones excéntricas o no recíprocas.
2. Todos los modos pueden ser utilizados en combinación con estimulación elétrica.
3. En la rehabilitación del ligamento anterior, prester especial atención al lugar de la tibia. anterior cruciate ligament rehabilitation, pay close attention to tibial pad placement.
Las investigaciones han demostrado que mientras se trabaja el cuadriceps, se acumula menos estress en el ACL.
La almohadilla se coloca en una posición próxima. Para trabajar el ligamento situe la almohadilla en una posición más alejada.
4. El sujeto puede trabajar también a través de un rango parcial de movimiento programado en
mioretroalimentación.
Es importante la asistencia concentrándose especialmente en el rango de movimiento donde
hay más debilidad.
5. Cuando se trata la rodilla debe de tenerse en cuenta la fuerza total de la pierna además de la fuerza de la cadera y de
los abductores.
6. Se ha descubierto que la mayoría de los daños ACL ocurren durante la deceleración por lo que el ejercicio escéntrico es muy importante en el `proceso de rehabilitación.
7. Ya que el sujeto está proximamente estabilizado, habrá muy poca sustitución, la estabilización próxima es propicia para el aislamiento de la articulación.
8. La silla de posicionamiento del asiento puede ser ajustada para acomodar cualquier tipo de ángulo para que el terapeuta se sienta cómodo. Normalmente un 70% de inclinación situará al ligamento y cuadriceps en una posición optima para la relación longitud-tensión permitiendo mejorar el
rendimiento del músculo.
9. Incrementando la velocidad (180º-300º/sec.) disminuirá la tranlación tibial y las fuerzas de compresión
de la articulación.
— 3-5 —
FIJACIÓN Y POSICOIONAMIENTO
33
X
TOBILLO: PLANTAR/FLEXIÓN DORSAL (SENTADO)
Figura3.5.
PlantarFlexion/DorsiFlexion
30
0
Figura 3.4.
50
Figura 3.6.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 90°
Inclinación del dinamómetro :0°
Orientación del asiento:
90°
Orientación del respaldo:
70 - 85°
Inclinación del plato de pies: 0°
Código del plato de pies:
punto rojo en P/D
Flexión de rodilla:
20 - 30°
Eje de rotación:
Posición lista:
Partes necesitadas
Dinamómetro:
Posicionamiento de la silla:
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
En una posición neutral, el eje pasa a travels del talón y cerca de la tibia.
Flexión plantar completa
Accesorio de tobillo
almohadilla soporte extremidad, barra T , reposapies (opcional)
— 3-6 —
34
X
TOBILLO: PLANTAR/FLEXION DORSAL (SENTADO)
La articulación talocrural del tobillo son en realidad tres partes (tibiotalar, fibulotalar y tibiofibular) formadas por la porción superior del cuerpo del talón entre la avidad formada por el final
del combinado distal de la tibia y la fíbula. L a juntura sutalar es la articulación entre el talón y el
calcáneo.
Los movimiento del tobillo son raramente unicos movimientos planos. Esto soporta una
flexión dorsal y una flexión plantar lo que normalmente ocurre en conjunciónj con otros movimientos.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimeiento: Hacia adelante/flexion dorsal)
NOTA: Para ambos tobillos, la almohadilla que soporta la extremidad se posiciona en el asiento en el
tubo de recepción frontal
1. Ubique al paciente en la silla
2. Rote la silla 90 grados.
3. Fije la inclinación del respaldo en 70 - 85 grados.
4. Instale la almohadilla que soporta la extremidad (con la barraT) en el tubo de recepción de
la silla.
Ángulo de soporte de la silla, Coloque la almohadilla bajo el femur y asegurelo con la corresa de sujeción.
NOTA: Debido al origen de la inserción del gastronemius que esta encima de la rodilla, la dorsiflexión
del tobillo generalmente aumenta con un incremento de la flexión de la rosilla. El posicionamiento debería dser grabado para su posterior comparación.
NOTA: Para el ejercicio, el reposapiés debería ser insertado en la parte izquierda de la silla enfrente del tubo
de recepción, el uso del reposapiés proporciona proporciona estabilidad para e paciente a la hora de empujar lo que evita los altibajos de fuerza.
5.
6.
7.
Rote el dinamómetro hasta 90 grados.
Fije la inclinación del dinamómetro en 0 grados.
Ajuste el accesorio de tobillo.
• Coloque el accesorio de tobillo en el dinamómetro de manera que al rotar el reposapies, el dinamómetro de alinee con el punto rojo.
• Con el ajuste deltubo horizontal, presione Hold.
8. Levante el dinamómetro para alinearlo con el eje de rotación.
9. Mueva al paciente y ponga en linea el tobillo de este con el eje de rotación y con el eje del dinamómetro.
10. Utilice la correa de sujección en el reposapies.
11. Estabilice al paciente con las correas de sujección indicadas.
12. Fije los stops en la memoria
Lado opuesto
1. Presione Hold para retener la posición del eje del dinamómetro.
2. Retyire las correas d sujección del tobillo y pierna del paciente.
3. Con el paciente todavía en la silla, separe la silla del dinamómetro.
4. Coloque el soporte de la extremidad en el tubo de recepción opuesto .
Angulo de soporte de extremidad.
5. Coloque la almohadilla de soporte de extremidad en el femur distal y asegúrela con las correas de sujeción.
6. Deslice el dinamómetro en frente del tobillo para ser testado.
7. Mueva al paciente hacia adelante y asegur la extremidad con el reposapies.
8. Haga la alineación del eje de rotación del tobillo con el eje del dinamómetro.
9. Ajuste con las correas de sujección el pie al reposapiés.
10. Estabilice al paciente con las correas apropiadas.
11. Fije los stops en la memoria.
— 3-7 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
35
X
Aplicaciones clínicas de los modos de operación del
Biodex
Modo isoquinético
1. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades vidireccionales. Es especialmente
importante en el tobillo ya que la fuerza muscular está desequilibrada. Muchos clínicos trabajan
los flexores plantares en las velocidades mas bajas y los flexores dorsales en las mas altas.
Modo pasivo
1. El modo pasivo puede ser utilizado tras un periodo de inmobilización utilizando los
beneficios del movimeinto pasivo.
2. El modo pasivo se utiliza para realizar contracciones no recíprocas (e.g. muchas veces el flexor
plantar es considerado el músculo más esencial del grupo para la rehabilitación después de que se
haya producido el daño. El flexor plantar debe ser trabajado tanto concéntrica como excéntricamente en el modo pasivo.
Modo isométrico
1. Pueden utilizarse en multiples ángulos isométricos de pre y post operatorio y tras periodos largos de inmobilizacuón.
Modo isotónico
1. En fases tardías de rehabilitación, realice varias contracciones concéntricas para aislar un
músculo del grupo.
2. Fije un límite de fuerza mas alto para flexions plantares y mas bajo para flexions dorsales asegurandose de que el tiempo de fatiga permanece constante.
Modo escéntrico reacitvador
1. El modo escéntrico puede ser utilizado para fortalecer músculos y tendones. Muchas veces los
daños ocurren en el tobillo debido a una mala carga en el mismo. Puede ser especialmente importante este modo para la rehabilitación de atletas.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-8 —
36
Comentarios adicionales
1. El tobillo ya es conocido como inestable en la posición flexiplantar lo que es un dato importante a tener en cuenta cuando se trata a atletas.
2. Se sabe que la fuerza peroneal y del dorsoflexor puede ayudar a resistir el daño en una
inversion o en una flexión plantar.
3. La forma de andar puede ser estimulada utilizando el modo pasivo en esta secuencia:
• El sujeto trabaja la dorsiflexión escéntrica (golpe de talón)
• El sujeto trabaja la flexión plantar escéntrica.
• El sujeto trabaja la flexión plantar concéntrica (sin incluir el dedo del pie)
• El sujeto trabaja el movimiento de flexión dorsal concéntrica.
4. Cuando rehabilitamos el tobillo, es importante considerer la fuerza total de la pierna.
5. Si la hinchazón es tomada en consideración, el dinamómetro puede ser elevado ligeramente.
Si la musculatura de la parte inferior de la piern a entoprpeciera, el dinamómetro podría bajarse
dejando al tobillo en una posición más dependiente para facilitar la circulación sanguínea. Opcionalmente el respaldo del asiento puede ser situado en posición horizontal para permitir el test
de ejercicio en una postura tumbada.
— 3-9 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
37
X
TOBILLO: EVERSION/INVERSION
Figura 3.8.
Eversion/Inversion
Figura 3.7.
55
40
Away
Toward
Figura 3.9.
Referencia rápida
Orientación del dinamometro: 0°
Inclinación del dinamómetro: 60 - 70° (eje arriba)
Orientación del asiento:
90°
Inclinación del respaldo:
70°
Código de color:
punto rojo en I/E
Flexión de rodilla:
30 - 45°
Eje de rotación:
Pasa a través de la fibula y el cuerpo del talusat en un ángulo de 35°.
Posición lista:
Inversión total
Partes necesitadas
Dinamómetro:
accesorio de tobillo
Silla de posicionamiento:
Soporte de extremidad, barra T, reposapiés (opconal)
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-10 —
38
GENERAL MAINTENANCE
TOBILLO: INVERSION/EVERSION (SENTADO)
El tobillo es vulnerable a los daños por inversion dañando el talofibular anterior lo que ocurre
comunmente y es dificil de rehabilitar.
Los daños recurrentes en el ligamento lateral han demostrado que disminuye la propriocepción
del tobillo y la resistencia en actividades atleticas.
Fijación y posicionamiento
(Comienza el movimiento: alejado/Eversion)
1. Coloque al paciente en el asiento.
2. Coloque la almohadilla de soporte de extremidad (con la barra T ) en la silla enfrente del tubo de recepción del lado que será ejercitado. El ángulo de soporte de extremidad más hacia delante en la silla. Coloque la almohadilla bajo la tibia y asegúrela con la correa.
3. Acople el tubo al dinamómetro.
• I/E.
• Tobillos izquierdo y derecho estñán orientados a la entrada del eje. Realie la alineación del
eje con el punto rojo. R L.
• Con el accesorio en vertical presione Hold.
4. Instale el reposapies. Punto rojo en I/E.
5. Ajuste el ángulo del reposapiés para alinearlo con el punto rojo en la marca “I”.
6. Rote el dinamómetro hasta 0 grados y posicionelo en linea con la extremidad.
7. Baje el dinamómetro hasta abajo del todo.
8. Rote la silla hasta 90 grados.
9. Fije el dinamómetro en una inclinación de 60-70 grados (ver etiqueta en la cara del dinamómetro).
10. Situe el respaldo de la silla con una inclinación de 70 grados.
11. Mueva al paciente a una posición y efectue la alineación del eje de rotación del tobillo con el eje del dinamómetro.
12. Levante la silla tanto como haga falta para ajustar el eje de rotación.
13. Ajuste los pies con las correas para estabilizar al paciente.
14. Fije los stops en la memoria.
15. Asegúrese de que el sujeto tiene la pierna paralela al suelo.
Tobillo opuesto
1. Presione Holdpara detener el eje del dinamómetro
2. Retire las correas de la pierna y pie del paciente.
3. Con el paciente todavía sentado, deslice la silla alejándola del dinamómetro.
4. Situe la extremidad en el tubo de redepción opuesto.
5. Deslice el dinamómetro a la posición opuesta.
6. Mueva al paciente mas adelante en la posición y asegure la extremidad al reposapiés.
Realice la alineación del eje de rotación del tobillo con el eje del dinamómetro.
7. Ajuste los pies con las correas para estabilizare al paciente.
8. Fije los stops en la memoria.
— 3-11 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
39
SERVICE PROCEDURES
Aplicaciones clínicas de los modos de operación Biodex
Modo Isoquinético
1. El modo isoquinético puede ser programado para trabajar de forma bidireccional. En caso de
distensión lateral puede ser utilizado a velocidades bajas y a más altas en casos de distensiones inversas.El rango de movimiento debería ser limitado.
2. La programación concéntrica/escéntrica puede ser utilizada en estados tardíos de rehabilitación de musculos.
Modo pasivoo
1. El modo pasivo se utiliza generalmente en casos de inmobilización du rante largos periodos
de tiempo para aprovechar los beneficios del modo pasivo continuo. El modo pasivo también
puede utilizarse en casos de entrenamiento neurológico en las primeras semanas tras haber sufrido el daño.
2. El modo pasivo puede utlizarse en combinación con estimulación eléctrica, hielo y elevación
del tobillo en casos de distensión o torceduras.
3. El modo pasivo puede también ser usado en casos de distension de ligamentos laterales en caso de inversión o eversión de forma pasiva. La inversión puede ser limitada limitando en la memoria los parámetros de movimiento durante operaciones de bioretroalimentación.
4. El modo pasivo puede ser utilizado igualmente en distensiones de ligamentos laterales trabajando los inversos de formas escéntrica y concéntrica. El rango de movimiento puede ser
también limitado.
Modo isométrico
1. A través del modo isométrico pueden realizarse operaciones isométricas de múltiples ángulos. L a fuerza ejercida
viene a desarrollarse mas o menos en un ángulo de unos 10 grados. Los isométricos peden ser utilizados en casos de
estress de forma agónica o antagónica.
Isotónico
1. Fije los límites de fuerza de forma acorde para asegurar la producción de fuerza adecuada en la memoria del equipo.
Modo escéntrico reactivados
1. El modo escéntrico puede ser utilizado para realizar operaciones de desarrollo, propriocepción o para similar actividades deportivas o funcionales.
Comentarios adicionales
1. La lesion de inversion de tobillo es causada por fallo peroneal cuando se realiza un movimiento en falso.
2. Los atletas que tienen un equilibrio estñatico pobre suelen tener los evertores especialmente débiles. Reforzae esta zona podría resultar beneficioso para ellos.
3. Considere la importancia de la fuerza total de la pierna en el proceso de rehabilitación del tobillo.
4. El tobillo puede ser rehabilitado en posición elevada si presentase algun tipo de edema.
5. Si exixtiera un problema de hinchazón, el dinamómetro puede ser regulado en altura según
convenga, para favorecer el riego sanguñineo.
6. La inclinación del asiento puede ser situada de forma horizontal para trabajar así si se desea. Esto requeriría un leve ajuste del dinamómetro.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-12 —
40
REPLACEMENT PARTS
CADERA: ABDUCCIÓN/ADUCCION DE CADERA (TUMBADO DE UN LADO)
Figura 3.11
Figura 3.10
45
0
30
Figura 3.12
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 0°
Inclinación del dinamómetro: 0°
Orientación del asiento:
0°
Inclinación del asiento:
Totalmente reclinado
Eje de rotación:
Superior y medio..
Posición lista:
Aducción total
Partes necesitadas
Dinamómetro:
Accesorio de cadera
Posicionamiento de la silla: Abrazadera del respaldo
— 3-13 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
41
X
CADERA: ABDUCCION/ADUCCION (TUMBADO DE UN LADO)
El abductor de la cadera son muy importante a la hora de mantener los niveles de la pelvis. Cuando se permanece de
pie sobre una pierna la pelvis soportada por el glúteo medio y el tensor permanece en una posición en la que está más
debilitada.
NOTA: Asegúrese de colocar sus dedos en un lugar seguro.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimiento: alejado/abducción
1. Asegure el accesorio izquierdo o derecho de la cadera al eje del dinamómetro y haga la alineación acorde con el punto rojo. Asegúrelo con la palanca de bloqueo.
2. Instale la abrazadera en la silla de posicionamiento.
3. Instruya al paciente a tunbarse sobre uno de sus lados y posicione a este con la cadera
que tiene que ser testada hacia arriba. El sujeto debería debería estar alineado con el dinamómetro y el eje de rotación. Si se desea la extremidad opuesta puede ser flexionada sobre
la rodilla para que el pie pueda descansar sobre la silla de posicionamiento.
4. Realice la alineación del eje del dinamómetro con el eje de rotación de la cadera. Ajuste el accesorio para que la almohadilla se posicione justo encima de la fosa popliteal. Utilice la correa de
sujeción.
5. Situe el mando de comfort en una de las manos de paciente y explíquele a este la función que tiene.
6. Fije los límites de movimiento,. Mueva al sujeto a través de la silla hasta conseguir la
posición deseada. Vuelva a configurar los rangos de movimiento si fuera necesario.
7. Seleccione el modo y proceda como se muestra en el protocolo de test/terapia.
Lado opuesto
1. Retire las correas del paciente.
2. Retire el accesorio de cadera del dinamómetro y reemplácelo por el accesorio opuesto. Rote
la silla de posicionamiento 180°.
3. Instruya al paciente a tumbarse en la silla de posicionamiento de manera que la cadera quede
hacia arriba. Realice la alineación del accesorio con la entrada del eje del dinamómetro. Si fuera
necesario la extremidad opuesta podría ser flexionada en la rodilla de manera que el pie pudiera
reposar en la silla de posicionamiento.
4. Realice la alineación del eje del dinamómetro con el eje de rotación de la cadera. Ajuste el accesorio para que sea posicionado encima de la fosa popliteal y asegúrelo con la correa de sujección. Instruya a paciente acerca de la utilización del mando de stop or comfort y explique el propósito de este.
6. Fije los límites del rango de movimiento. Mueva al sujeto hasta encontrar la postira
adecuada para un posicionamiento apropiado y cómodo y vuelva a configurar el rango
de movimiento si fuera necesario.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-14 —
42
SCHEMATICS
Aplicaciones clínicas
1. El modo pasivo puede ser utilizado para aprovechart los beneficios del modo pasivo de
movimiento continuado en casos de trasplante total de cadera.
!
!
NOTA: El progreso de la cadera en el rango de movimiento tiene que ser supervisado de forma constante por un especialista.
NOTA: Avancer en flexion seulement sous la surveillance d’un médecin.
2. Muchas veces en casos de enfermedades degenerativas de las articulaciones (DJD) el cartilage
en la zona no no realiza la absorción necesaria de fluido synovial necesario para la nutrición. El
modo pasivo puede resultar también beneficioso para ayudar a este proceso especialmente cuando se trata de personas mayores que suelen tener menos distancia de movimiento. El modo pasivo también se usa para prevenir agarrotamientos capsulares en la cadera.
— 3-15 —
SETUP AND POSITIONING
43
CONTENTS
CADERA:EXTENSION/FLEXION (SUPINA)
Figura 3.14.
Figura 3.13.
Away
120
0
Figura 3.15.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 0°
Inclinación del dinamómetro: 0°
Orientación del asiento:
0°
Inclinación del respaldo:
Totalmente reclinado
Eje de rotación:
Superior y anterior cuando la extremidad está en psición neutral.
Posición lista:
Posición neutral
Partes que se necesitan
Dinamómero: Accesorio
Posición de la silla
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
Reposapies (opcional)
Abrazadera del respaldo
— 3-16 —
44
TROUBLESHOOTING
CADERA: EXTENSIÓN/FLXION (SUPINA)
La cadera es una bola multieje y a la vez una articulación de union que consiste en una articulación entre la cabeza del femur y el acetabulum del os coxae..
Hay un número de bursales en la cadera, el iliopectinal que cubre el aspecto anterior de la cedera y
la inflamación de este puede causar dolor en en la parte anterior de la cadera
!
PRECAUCION: Colocar sus manos o dedos entre el eje del dinamómetro y las partes mecánicas del equipo po-
dría causarle serios daños.
!
NOTA: Situe sus dedos en sitio seguro.
FIjación y posicionamiento
(Comenzae el movimiento: alejado/flexion)
1. Ajuste el accesorio de cadera de derecha o izquierda al dinamómetro de manera que el accesorio y el punto rojo queden alineados y asegúrelos con la palanca de bloqueo.
2. Instale la abrazadera en la silla de posicionamiento.
3. Instrulla al paciente sobre como tumbarse con la cadera cerca del dinamómetro. Ajuste la silla y el dinamómetro
de manera que el eje de rotación de la cadera quede alineada con el eje del dinamómetro. El eje de rotación de la cadera en este patron es ligeramente superior y anterior al trochanter.
4. Ajuste la longitude del accesorio de manera que el soporte del muslo quede por encima de
la fosa popliteal.
Posicione la almohadilla antes del muslo y asegúrelo emvolviendo esta alrededor del muslo.
5. Coloque el control remoto de stop en la mosno del paciente y explíquele a este el propósito que tiene.
6. Fije los límites del rango de movimiento.Mueva al paciente a través del espacio de movimiento para buscar la postura idónea. Asegúrese de que las correas no impiden el movimiento del paciente y reajuste de nuevo los límites si esto fuera necesario.
7. Seleccione el modo y proceda como se explica en el protocolo de test/terapia.
Lado opuesto
1. Retire la correa del paciente.
2. Retire el accesorio del dinamómetro y reemplácelo por el del lado opuesto.
3. Rote la silla hasta 180 grados.
4.
5.
Instruya al pacinete acerca de como tumbarse y obtener una postura adecuada con la cadera lo más cerca posible del eje del dinamómetro que a su vez esté alineado con la cadera.
El eje de rotación de la cadera debería quedar en una posicion ligeramente superiorr.
— 3-17 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
45
CONTENTS
5. Ajuste el accesorio de cadera de manera que el soporte del muslo quede en una posición ligeramente superior ala fosa popliteal.
Asegure la cadera con la correa.
6. Coloque el control remoto de stop en la mano del paciente y explique el propósito de este.
6.
7.
Configure los límites de distancia de movimiento. Mueva al paciente a lo largo del rango de movimiento para obtener una postura idonea y comoda para este. Asegúrese de que las correas no impiden al paciente moverse a lo
largo de todo el rango.
Reajuste los limites si esto fuera necesario.
Aplicaciones clínicas de los modos de operación del
Biodex
1. El modo pasivo puede utilizarse para aprovechar los beneficios del movimiento continuado
pasivo tras un transplante total de cadera.
NOTA: Los progresos de la flexion han de estar siempre supervisados por un terapeuta.
NOTA: Advancer en flexion seulement sous la surveillance d’un médecin.
2. Muchas veces en casos de enfermedades degenerativas de las articulaciones (DJD) el cartilage en la zona no no realiza la absorción necesaria de fluido synovial necesario para la nutrición. El modo pasivo puede resultar también beneficioso para ayudar a este proceso especialmente cuando se trata de personas mayores que suelen tener menos distancia de movimiento. El modo pasivo también se usa para prevenir agarrotamientos capsulares en la cadera.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-18 —
46
CONTENTS
HOMBRO: FLEXION/EXTENSION (SENTADO)
Shoulder/Elbow Adapter
Shoulder Attachment
Figura3.17.
180
Away
Figura3.16.
60
Toward
0
Figura 3.18.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 0º
Inclinación del dinamómetro: 0º
Orientación del asiento:
0º
Inclinación del respaldo:
70 - 85º
Eje de rotación:
El eje es un proceso acromial en el plano sagital.
Posicón lista:
Extensión completa.
Partes que se necesitan
Dinamómetro
Hombro/codo adaptador (retire la mancuerna), Accesorio de hombro
Posicionamiento de la silla: Reposapies (opcional)
— 3-19 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
47
REPLACEMENT PARTS
HOMBRO: EXTENSION/FLEXION (SENTADO)
La extension y la flexion del hombro es un movimiento que se inicia a menudo pronto en el proceso
de rehabilitación, sin embargo ha de tenerse cuidado con el impacto que puede causar. Se produce
una señal de impacto cuando el hombro está completamente flexionado y hay alguna interferencia
del tuberoso contra la superficie del acromion. Por esta razón, el terapeuta debe limitar el rango de
movimiento en los estados iniciales de la rehabilitación.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimiento: Alejado/extensión
NOTA: El patron puede ser conseguido con el respaldo de la silla de posición reclinada en cualquier posición
que proporcione comodidad al sujeto pero que también alinee a este en su eje anatómico.
1. Situe al paciente en la silla.
2. Ajuste el adaptador de hombro/codo al dinamómetro e inserte el accesorio de hombro dentro del
adaptador.
3. Realice la alineación del punto rojo con R o L y mueva el accesorio hasta casi su máxima extensión . Presione
Hold.
4. Deslice el dinamómetro a través de las guias y posiciónelo fuera del hombro sobre el que va a realizar el test.
5. Rote el dinamómetro hasta 0 grados.
6. Incline el dinamómetro hasta 0 grados.
7. Rote la silla hasta 0 grados.
8. Mueva al paciente hasta la posición adecuada. Alinee el eje de rotación del paciente. Levantando
el dinamómetro o inclinando el asiento podrá ajustar las medidas de diferentes tallas de pacientes.
9. Revise la memoria. Mantenga el agarre durante el movimiento para permitir la posición del
húmero glenoidal.
10. Estabilice al paciente con las correas de hombro cintura y muslo.
11. Programe los stops en la memoria.
Lado opuesto
1. Presione hold.
2. Con el paciente todavía en la silla, deslice el respaldo.
3. Retire el accesorio y rotelo en 180 grados. Haga la alineación del punto rojo con R o L.
4. Mueva el accesorio hasta casi la totalidad de su extensión.
5. Mueva el dinamómetro a la posición opuesta. La rotación del dinamómetro permanece en 0 grados.
6. Rote el asiento hasta 0 grados.
7. Coloque al paciente en posición. Realice la alineación del eje de rotación del paciente. Levantando
o bajando el dinamómetro o inclinando la silla podrá ajustar la postura de pacientes de diferentes tallas.
8. Revise la memoria.. Revise la memoria. Mantenga el agarre durante el movimiento para permitir la posición del húmero glenoidal.
9 Estabilice al paciente con las correas de hombro cintura y muslo.
10. Programe los stops en la memoria.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-20 —
48
REPLACEMENT PARTS
Aplicaciones clínicas de los modos de operación Biodex
Modo Isoquinético
1. El modo isoquinético se puede emplear de forma bidireccional para centrarse en un grupo
específico de músculos.
(i.e., in an impingement syndrome the flexors may be worked at a fast speed through a
limited range and the extensors at a lower speed).
Modo pasivo:
1. El modo pasivo puede ser usado inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento
pasivo continuado. Se sugiere su utilización en casos reestablecimiento de vias neuronales sin estress o inflamaciones.
2. Se sugiere para incrementar la flexibilidad del hombro en fases agudas de distensiones sin ofrecer Resistencia.El modo pasivo puede ser utilizado para llevar la extremidad hasta la posición de
flexión. El sujeto debe ser instruido para asistir los extensores a la vez que mueve el brazo a la posición indicada.
3. Se ha recomendado por algunos clínicos que los escéntricos submáximos llevados a cabo en el
modo pasivo puede emplearse para tartar a pacientes con tendinitis bicipital.
4. Con capsulitis adesiva, el sujeto puede ser situado en el modo pasivo con una pausa de cuatro
segundos.
Modo isométrico
1. El modo isométrico puede ser usado en pre y pos operatorios. Los isométricos multi angulo
se recomiendan para lograr objetivos psicológicos en partes que no han sido ejercitadas .
Isotónico
1. Fije los límites de fuerza de forma acorde para asegurar la producción de fuerza decuada a través de la memoria.
Comentarios adicionales
1. Con syndrome de despigmentación y subluxación anterior, se recomienda limitar el movimiento
inicialmente por debajo de 90 grados e ir aumentándolo progresivamente.
2. Es importante considerar que el movimiento glenohumeral require un esfuerxo coordinado entre el deltoide y la musculature del gemel. Trabajando el deltoide anterior de forma no recíproca
reforzaremos este músculo concéntricamente y escéntricamente.
— 3-21 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
49
REPLACEMENT PARTS
HOMBRO: ABDUCCION/ADUCCION (SENTADO)
Hombro/Adaptador del hombro
Accesorio hombro
Figura 3.20.
180
Away
Figura 3.19.
75
0
Toward
Figura 3.21.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 0º
Inclinaxión del dinamómetro: 10º
Orientación del asiento:
90º
Inclinación del respaldo:
70 - 85º
Eje de rotación:
El eje de rotación para este patron se aproxima al eje de la junta clavicular que se conecta al
al final de la clavícula de la porción media anterior en el proceso acromial.
Posición lista:
Aducción completa
Partes que se necesitan
Dinamómetro:
Posición de la silla:
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
Hombro/Adaptador del codo, Accesorio hombro
Reposapiés (opcional)
— 3-22 —
50
REPLACEMENT PARTS
HOMBRO ABDUCCIÓN/ADUCCION (SENTADO)
El hombro está compuesto por muchos músculos interconectados. Estos incluyen la junta glenohumeral, la acromioclavicular, la esternoclavicular y la rotación escapulotorácica. La junta
glenohumeral es la más movil en todo el cuerpo que tiene libertad de movimiento global, por
consiguiente la estabilidad es sacrificada. Tan solo un poco más de 1/3 de la cabeza del húmero
hace contacto con la fosa glenoidal.
La aducción/abducción es uno de los movimiento ejercitados en la rehabilitación del hombro. El
clínico debe ejercitar con sumo cuidado para que no se produzca la despigmentación.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar movimiento alejar/abducción)
NOTA: Este patron puede ser ayudado reclinando el respaldo lo que hace el trabajo más cómodo al terapeuta y consigue una posición
más cómoda para el paciente., el respaldo y el dinamómetro sin embargo han de ser colocados en el mismo a´ngulo..
1. Siente al paciente en la silla.
2. Ajuste el adaptador de hombro/codo al dinamómetro. Inserte el accesorio en el adaptador.
3. Realice la alineación del eje con el punto rojo y con la señal L o R y mueva el accesorio hasta la casi total abducción.Presione Hold.
4. Rote la silla hasta 90 grados.
5. Rote el dinamómetro hasta 0 grados.
6. Levante el dinamómetro.
7. Incline el dinamómetrohasta 10 grados.
8. Mueva al paciente a la posición (el paciente ha de estar de cara al dinamómetro). Deslice el dinamómetro para alinear el eje de rotación.
9. Revise la memoria. Mantenaga agarrado el manguito durante el movimiento para fijar la posición del humero glenoidal a la vez que este sigue el movimiento.
10. Estabilice al paciente en el hombro y asegúrelo con las correas.
11. Seleccione los stops en la memoria.
Lado opuesto
1. Con el paciente todavía sentado en la silla, deslice esta alejándola del dinamómetro.
2. Retire el accesorio y rotelo 180 grados al lado opuesto. Realice la alineación del punto rojo con con L o R .
3. Mueva el accesorio a casi la total abducción. Presione Hold.
4. Rote la silla hasta 90 grados.
5. Mueva el dinamómetro a la posición opuesta. La orientación del dinamómetro esta en 0 grados.
6. Mueva al paciente a la posición (el paciente debe quedar de cara al dinamometro) deslice el dinamómetro para alinearlo con el eje de rotación.
7. Revise la memoria del equipo. Mantenga agarrado el manguito durante el movimiento para fijar la posición del húmero glenoidal.
10. Estabilice al paciente en el hombro y asegúrelo con las correas.
11. Seleccione los stops en la memoria.
— 3-23 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
51
SCHEMATICS
Aplicacione clínicas de los modos de operación del Biodex
Modo isokinétiko
1. El modo isoquinético puede ser usado con velocidades bidireccionales para aductores o abductors (en la rehabilitación del gemelo, el foco debe ser situado en el aductor).
El abductor puede ser trabajado en velocidades bajas concentricamente y el aductor a más
altas velocidades concentricamente. Fije los límites apropiadamente.
Modo pasivo
1. El modo pasivo puede ser usado inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento
continuado pasivo. Esto es especialmente importante en pos operatorios. Se recomienda en restablecimientos de vias neuronales sin estress o inflamación.
2. El modo pasivo puede utilizarse para trabajar los aductores en los primeros pasos de la rehabilitación de forma concéntrica o escéntrica. Inversamente, el abductor puede ser trabajado de la
misma forma.
.
Modo isométrico
1. Los isométricos multi ángulo pueden ser realizados (i.e., con capsulitis adesiva, el sujeto que realice una contracción isométrica al final del rango de movimiento, desarrollará fuerza en mayor proporción que si lo realiza desde el principio.
Isotónico
1. Fije los límites de fuerza de forma acorde para asegurar la producción de fuerza adecuada en la memoria de su
equipo.
Modo escéntrico reactivados
1. El modo escéntrico reactivador puede ser utilizado en submáximos excéntricos especialmente en
casos de tendinitis
Comentarios adicionales
1. La pausa puede ser usada al final del rango para enfocar unicamente una porción de este.
2. Los límites o porcentajes de rango se utilizan en sujetos con syndrome de despigmentación en
un límite de movimiento de 90 grados o menos.
3. Se recomienda que en algunos casos de contracture de supraespinazo se use una inclinación de
30 grados de movimiento.
4. Se recomienda reforzar los abductors durante la rehabilitación de separaciones acromioclaviculares.
5. Se recomienda reforzar la musculature del abductor ya que es muy importante para el equilibrio de la junta glenohumeral ya que el supraespinazo ayuda a prevenir el disloque del húmero.
6. Se conoce que la cabeza del biceps puede actuar como accesorio del abductor del hombro si la
junta glenohumeral se rota de forma externa.
7. Para un posicionamiento alterno, el asiento y el dinamómetro pueden ser colocados en ciualquier rotación de 15º .
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-24 —
52
CONTENTS
HOMBRO: ROTACION EXTERNA/INTERNA EN POSICION
NEUTRAL MODIFICADA (SENTADO)
Figura3.23.
Figura 3.22.
Away
50
Toward
90
Figura 3.24.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 20º
Inclinación del dinamómetro: 50º
Orientacuión del asiento:
0º
Inclinación del respaldo:
55 - 85º
Eje de rotación:
El alineamiento del eje es longitudinal a través de la cabeza del húmero en un plano
horizontal.
Posición lista:
Rotación interna completa
Partes que se necesitan
Dinamómetro
Posición de la silla:
Accsorio Codo/Hombro
Reposapiés (opcional)
— 3-25 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
53
CONTENTS
HOMBRO: ROTACION INTERNA /EXTERNA EN POSICION
NEUTRAL MODIFICADA (SENTADO)
El gemelo rotatorio es una de las más importantes estructuras que mantienen la integridad del
hombro. La estabilidad de la junta glenohumeral depende en gran medida del funcionamiento del
gemelo rotatiorio. Un gemelo rotatorio fuerte es especialmente importante para conseguir equilibrio
y suavidad de movimiento en las extremidades superiores.
Existen diferentes posiciones para posicionar a un sujeto a la hora de realizar un test o rehabilitación
en el movimiento de rotación externa o interna, dos de ellas se encuentran en este manual: la posición
neutral modificada y la rotación de hombro inerna/externa en abducción de 90 grados.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimiento: alejado/rotación externa)
NOTA: El accesorio debe ser revetido para izquierda o derecha. Disponga la alineación del eje con R o L.
1. Siente a paciente en la silla.
2. Rote la silla hasta 0 grados.
3. Rote el dinamómetro hasta 20 grados.
4. Incline el dinamómetro hasta 50 grados.
5. Conecte el accesorio codo/hombro. Realice la alineación del eje con R o L. Asegúrelo con la palanca de bloqueo.
6. Mueva al paciente a la posición adecuada.
7. Levante el dinamómetro para alinear el eje de rotación del paciente. Si fuera necesario, levante
la silla o ajuste el respaldo.
8. Estabilice al paciente con las correas de hombros, muslos y caderas.
9. Fije los stops en la memoria.
Lado opuesto.
1. Con el paciente todavía en la silla, deslice la silla alejándola del dinamómetro.
2. Rote la silla hasta 0 grados en el lado opuesto.
3. Rote el dinamómetro hasta 20 grados en el lado opuesto.
4. Retire el accesorio y rótelo 180 grados.
5. Vuelva a colocar el accesorio hombro/codo al dinamómetro y haga la pertinente alineación con R
o L.
Asegúrelo con la palanca de bloqueo.
6. Mueva la silla y al paciente hasta la posición idónea.
7. Ajuste el dinamómetro para alinear el eje de rotación del paciente.Si fuera necesario ajuste la silla o el respaldo hasta acomodar al paciente dependiendo de su talla.
8. Estabilice al paciente con las correas de hombro, muslo y cadera.
9. Vuelva a fijar los stops en la memoria.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-26 —
54
CONTENTS
Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex
Modo isoquinético
1. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades bidireccionales con rotatorios externos o internos. Este modo tambien puede ser usado para simular funciones (i.e., el atleta puede
trabajar rotatorios externos a mas bajas velocidades y los internos a mayors velocidades.para simular
el movimiento.)
Modo pasivo
1. El modo pasivo se utiliza inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento pasivo
continuado. Esto es especialmente importante en pos operatorios. Muchos clínicos los utilizan en
pos operatorios de cirugía artroscópica.
2. El modo pasivo puede utilizarse para trabajar un músculo o grupo de músculos de formas concéntrica y escéntrica (tras un disloque de hombro, pueden trabajarse los rotatorios internos a través
de un rango limitado)
Modo isométrico
1. En procesos de rehabilitación puede usarse el modo isométrico para trabajar puntos de dolor,
de esta forma también se notará un incremento de fuerza en las areas lesionadas
Isotonico
1. Selecione la fuerza de forma acorde (rotación interna alta, rotación externa baja).
2. Para incrementar la velocidad de movimiento, fije los límites de fuerza bajos.
Modo escéntrico reactivador
1. El modo escéntrico puede utilizarse para realizar escéntricos submáximos en casos de tendinitis
(esta técnica se utiliza a menudo en casos de tendinitis supraespinal).
Comentarios adicionales
1. El sujeto con syndrome de despigmentación puede realizar trabajos en la posición neutral en no
más de 90 grados de abducción.
2. Un sujeto puede comenzar en la posición neutral modificada e ir incrementando los grados
de abducción dependiendo de la tolerancia.
3. Los atletas, especialmente los lanzadores deben trabajar una abducción en 90 grados y total
rotación externa desde una posición functional.
4. Se ha descubierto que en los músculos posteriors del gemelo actuan para decelerar el movimiento del brazo de forma escéntrica durante la fase del lanzado, este movimiento escéntrico puede ser
simulado con el Biodex.
5. Algunos clínicos han pensado en el síndrome de despigmentación como una acción no efectiva
de la musculature del rotatorio del gemelo.
6. Asi como la junta glenohumeral se rota externamente, la cápsula anterior va por debajo lo
que puede causar una inflamación en la misma, L arotación externa puede ser limitada inicalmente con los botones de memoria para prevenir esto.
— 3-27 —
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
55
CONTENTS
HOMBRO: ROTACION EXTERNA/INTERNA EN ABDUCCIÓN DE 90 GRADOS
Figura 3.26.
Figura 3.25.
40-45
Alejado
55
Adelante
Figura 3.27.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro:
Inclinación del dinamómetro:
Orientación del asiento:
Inclinación del respaldo:
Eje de rotación:
Posición lista:
0º
5º
0º
55 - 85º
El eje de alineación es longitudinal a través de la cabeza del eje del
húmero en un plano horizontal.
Total rotación interna
Codo/Accesorio de hombro
Reposapiés opcional (opcional)
Partes que se necesitan
Dinamómetro:
Posición de la silla:
— 3-28 —
56
CONTENTS
HOMBRO: ROTACION INTERNA/EXTERNA EN UNA ABDUCCION DE 90 GRADOS
El gemelo rotatorio es una de las más importantes estructuras que mantienen la integridad del
hombro. La estabilidad de la junta glenohumeral depende en gran medida del funcionamiento del
gemelo rotatiorio. Un gemelo rotatorio fuerte es especialmente importante para conseguir equilibrio
y suavidad de movimiento en las extremidades superiores.
Existen varias posiciones disponibles para fijar al sujeto cuando se va a rehalizar un test o una sesión
de rehabilitación para un movimiento de rotación interna/externa. La fijación es en este caso en un
patrón de 90 grados de abducción.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimento: Alejado/Rotación externa)
NOTA: El accesorio debe ser revertido a izquierda o derecha, realice la alineación del eje con R o L según corresponda.
1. Siente al paciente en la silla.
2. Coloque el accsesorio Hombro/codo. Realice la alineación pertinente con R o L y asegúrelo con la palanca de bloqueo.
3. Incline el dinamometro hasta 5 grados.
4. Rote el dinamómetro hasta 0 grados.
5. Rote la silla hasta 0 grados.
6. Mueva el dinamómetro hasta alinearlo con el eje.
7. Incline el respaldo hasta 55 – 85 grados. Si fuerza necesario ajuste el asiento o respaldo hasta
acomodaral paciente dependiendo de su talla.
8. Mueva al paciente hasta la posición y levante el dinamómetro hasta alinear al pacienten con el eje de rotación.
9. Estabilice al paciente con las correas de hombro, muslo y cadera.
10. Set ROM stops.
Lado opuesto
1. Presione Hold.
2. Con el paciente todavía en la silla, mueva la silla hasta alejarla del dinamometro.
3. Retire el accesorio y haga la alinación del eje con R o L. El eje deberá rotarse hasta 180 gradso.
4. Situe el accesorio de vuelta hasta el eje, asegúrelo con la palanca de bloqueo.
5. Deslice el dinamómetro al lado opuesto.
6. Rote la silla hasta 0 grados.
7. Mueva al paciente hasta la posición. Levante el dinamometro hasta alinearlo con el eje de rotación del paciente.
8. Incline el respaldo hasta 55 – 85 grados. Si fuera necesario, levante o baje la silla para acomodaral paciente dependiendo de la talla de este.
9. Estabilice al paciente con las correas de hombros, y muslos.
10. Seleccione los stops en la memoria.
— 3-29 —
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
57
CONTENTS
Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex
Modo isoquinético
1. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades bidireccionales con rotatorios externos o internos. Este modo tambien puede ser usado para simular funciones (i.e., el atleta puede
trabajar rotatorios externos a mas bajas velocidades y los internos a mayors velocidades.para simular
el movimiento.)
Modo pasivo
1. El modo pasivo se utiliza inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento pasivo
continuado. Esto es especialmente importante en pos operatorios. Muchos clínicos los utilizan en
pos operatorios de cirugía artroscópica.
2. El modo pasivo puede utilizarse para trabajar un músculo o grupo de músculos de formas concéntrica y escéntrica (tras un disloque de hombro, pueden trabajarse los rotatorios internos a través
de un rango limitado)
Modo isométrico
1. En procesos de rehabilitación puede usarse el modo isométrico para trabajar puntos de dolor,
de esta forma también se notará un incremento de fuerza en las areas lesionadas
Isotonico
1. Selecione la fuerza de forma acorde (rotación interna alta, rotación externa baja).
2. Para incrementar la velocidad de movimiento, fije los límites de fuerza bajos.
Modo escéntrico reactivador
1. El modo escéntrico puede utilizarse para realizar escéntricos submáximos en casos de tendinitis
(esta técnica se utiliza a menudo en casos de tendinitis supraespinal).
Comentarios adicionales
1. El sujeto con syndrome de despigmentación puede realizar trabajos en la posición neutral en no
más de 90 grados de abducción.
2. Un sujeto puede comenzar en la posición neutral modificada e ir incrementando los grados
de abducción dependiendo de la tolerancia.
3. Los atletas, especialmente los lanzadores deben trabajar una abducción en 90 grados y total
rotación externa desde una posición functional.
4. Se ha descubierto que en los músculos posteriors del gemelo actuan para decelerar el movimiento del brazo de forma escéntrica durante la fase del lanzado, este movimiento escéntrico puede ser
simulado con el Biodex.
5. Algunos clínicos han pensado en el síndrome de despigmentación como una acción no efectiva
de la musculature del rotatorio del gemelo.
6. Asi como la junta glenohumeral se rota externamente, la cápsula anterior va por debajo lo
que puede causar una inflamación en la misma, L arotación externa puede ser limitada inicalmente con los botones de memoria para prevenir esto.
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
— 3-30 —
58
CONTENTS
HOMBRO: DIAGONAL (SENTADO)
Hombro/Codo Adaptador
Accesorio Hombro
Figura 3.29
180
Away
Figura 3.28.
0
Toward
Figura 3.30.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 30º
Inclinación del dinamometro: 10 - 35º
Orientación del asiento:
0º
Inclinación del asiento:
85º
Eje de rotación:
Eje a través de la junta glenohumeral.
Posición adecuada:
Extensión completa
Partes que se necesitan
Dinamçometro:
Posición de la silla:
Adaptador Hombro/Codo, Accesorio de hombro
Reposapiés (opcional)
— 3-31 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
59
CONTENTS
HOMBRO: DIAGONAL (SENTADO)
Fijación y posicionamiento
(Comenzar movimiento:alejado/flexión)
1. Siente al paciente en la silla
2. Ajuste el adaptador de Hombro/codo al dinamómetro. Inserte el accesorio en el adaptador.
3. Haga la alineación del eje con el punto rojo y con L o R según corresponda. Mueva el accesorio hasta la posición
adecuada. Presione Hold.
4. Rote el asiento hsta 0 grados.
5. Rote el dinamòmetro hasta 30 grados.
6. Incline el dinamómetro 10 – 35 grados. Incremente o reduzca la cantidad de abducción horizontal
variando la altura e inclinación del dinamómetro. El dinamómetro más bajo requerirá más inclinación lo que a su vez incrementará la abducción.
7. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de
rotación de paciente.
El respaldo puede ser reclinado para acomodar al paciente dependiendo de su talla.
8. Revise la memoria del equipo. Mantenga el manguito agarrado durante el movimiento para
proporcionar una posición más segura del húmero mientras realiza el movimiento.
9. Estabilice al paciente con las correas de Hombro, cadera y muslo.
10. Fije los stops en la memoria.
Lado opuesto
1. Con el paciente todavía en la silla, deslice el asiento hacia atrás alejándolo del dinamómetro.
2. Retire el acessorio y rótelo 180 grados en el lado opuesto. Haga la alineación del punto rojo con la
R o la L según corresponda.
3. Mueva el accesorio a la posición adecuada. Presione Hold.
4. Rote el dinamómetro al lado opuesto hasta 30 grados.
5. Incline hasta 10 – 35 grados. Incremente o reduzca la cantidad de abducción horizontal variando
la altura del dinamómetro, cuanto más bajo requerirá más inclinación lo que incrementará la abducción.
6. Rote la silla hasta 0 grados.
7. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de
rotación.
8. Revise la memoria de su equipo. Mantenga agarrado el manguito durante el movimiento para
asegurar la posición del húmero durante el movimiento.
9. Estabilice al paciente con las correas de hombro, cadera y muslo.
10. Vuelva a seleccionar los stops en la memoria.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-32
60
CONTENTS
Aplicaciones clínicas de los modos de operacion del Biodex
Modo isoquinético
1. Siente al paciente para aislar la parte que rodea los músculos para la estabilización glenohumeral.
2. Mantenga al paciente de pie para conseguir un patrón más functional.
3. Para aislar los flexores D2, seleccione ecc/con. Varíe la velocidad según correponda.
Modo Pasivo
1. Mantenga al paciente trabjando con el sistema asistido.
2. Mantenga al paciente en una posición de fuerza ligera y haga que en todo momento trabajen los flexores D2.
Isométrico
1. Los ejercicios isométricos multi-angulo pueden ser realizado en los procesos tempranos de rehabilitacion y para tartar puntos determinados de dolor.
Isotónico
1. El modo isotónico puede usarse para asegurar unos límites de fuerza adecuados a la hora de lograr objetivos.
Reactivados escéntrico
1. En casos de re-educación neuromuscular, varie los límites de fuerza y haga que el paciente realice
los movimientos de forma adecuada. (para asegurar un movimiento ajustad del paciente, realice varios cambios en los límites de fuerza sin que el paciente se de cuenta y asegúrese de que este realiza
todos los movimientos correctamente.
— 3-33 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
61
CONTENTS
HOMBRO: DIAGONAL (DE PIE)
Hombro/Codo adaptador
Accesorio hombro
Figura 3.32.
180
Away
Figura 3.31
0
Toward
.
Figura 3.33.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 35º
Inclinación del dinamómetro: 10 - 35º
Eje de rotación:
Eje a través de la junta glenohumeral.
Posición adecuada:
Extensión completa
Partes que se necesitan
Dinamómetro:
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
Hombro/Codo Adaptador, Accesorio de hombro.
— 3-34 —
62
CONTENTS
HOMBRO: DIAGONAL (DE PIE)
Fijación y posicionamiento
(Comenzar movimiento: Alejado/flexión)
1. Ajuste el adaptadoe de Hombr/codo al dinamómetro e inserte a este el accesorio de hombro
2. Incline el dinamómetro 10 – 35 grados. Incremente o reduzca la cantidad abducción horizontal
variando la altura e inclinación del dinamómetro. A menor altura del dinamómetro habrá que aplicarle más inclinación lo que a su vez incrementará la abducción.
3. Rote el dinamómetro hasta 35 grados.
4. Mantenga al paciente sentado perpendicular al dinamómetro.
5. Haga la alineación del punto rojo con R o L según convenga. Mueva el accesorio hasta la posición que necesite y
presione Hold.
6. Realice la alineación del eje de rotación.
7. Revise la memoria de su equipo. Mantenga el manguito agarrado para asegurar la posición correcta del húmero durante el movimiento.
8. Seleccione los stopt en la memoria de su equipo.
Lado opuesto
1. Retire el accesorio y rótelo 180 grados en el lado opuesto. Haga la alineación del punto rojo con
L o R según corresponda y vuelva a ajustar el accesorio.
2. Mueva el accesorio hasta la osiciónindicada. Presione Hold.
3. Mantega al paciente de cara al lado contrario y mantenga agarrado el manguito.
4. Haga la alineación del eje de rotación (junta glenohumeral).
5. Revise la memoria de su equipo. Mantenga el manguito agarado durante el movimiento para
asegurar la correcta posición del húmero.
6. Vuelva a seleccionar los stops en la memoria de su eqiopo.
— 3-35 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
63
CONTENTS
Aplicaciones clinicas de los modos de operación del Biodex
Modo isoquinético
1. Siente al paciente para aislar la parte que rodea los músculos y asegurar la estabilización de la
zona glenohumeral.
2. Mantenga al paciente de pie para lograr una postura más funcional.
3. Para aislar los flexores D2 seleccione ecc/con. Varíe las velocidades de forma acorde.
Modo pasivo
1. Mantenga al paciente trabajando con el sistema asistido.
2. Mantenga al paciente en una posición de fuerza ligera y haga que en todo momento trabajen los flexores D2.
Isométrico
1. Los ejercicios isométricos multi-angulo pueden ser realizado en los procesos tempranos de rehabilitacion y para tartar puntos determinados de dolor.
Isotónico
1. El modo isotónico puede usarse para asegurar unos límites de fuerza adecuados a la hora de lograr objetivos.
Reactivados escéntrico
1. En casos de re-educación neuromuscular, varie los límites de fuerza y haga que el paciente realice
los movimientos de forma adecuada. (para asegurar un movimiento ajustad del paciente, realice varios cambios en los límites de fuerza sin que el paciente se de cuenta y asegúrese de que este realiza
todos los movimientos correctamente.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-36 —
64
CONTENTS
CODO: EXTENSION/FLEXION (SENTADO)
Figura 3.35.
Figura 3.34
Toward
160
0 Away
.
Figura 3.36.
Referencia rápida
Orientación del dinamçometro: 30º
Inclinación del dinamómetro:
0º
Posición y orientación de la silla: 0º
Inclinación del resaldo:
85º
Eje de rotación:
Pasa a través del centro de la troclea y el capitolum, biseccionando el eje longitudinal y el eje del húmero.
Posición adecuada:
Extensión completa
Partes que se necesitan
Dinamómetro:
Posición de la silla:
Acesorio de Codo/Hombro
Almohada soporte de extremidad - reposapiés (opcional)
— 3-37 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
65
CONTENTS
CODO: EXTENSION/FLEXION
La junta del codo está compuesta de una articulación entre la troclea de la ulna, el capitolum del
húmero la cabeza del radio, la circunferencia de la cabeza del radio y el radial de la ulna. Cualquier
dolencia osea tal como una fractura interfiere en el ángulo crítico de estas articulaciones hacienda
imposible el movimiento normal de la mismas.
De especial importancia para el codo son los tendons originales de la musculature de la muñeca.
Los músculos flexores/pronatores de la muñeca se inician en el epicóndilo medio del húmero y en el
grupo extensor de la muñeca en el epicóndilo lateral. Estas,son areas que a menudo sulen inflamarse por sobreesfuerzo.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimiento: alejar/extensión)
1. Siente al paciente en la silla
2. Situe el accesorio de Hombro/codo en el eje. Realice la alineación del punto rojo con R o L según convenga. Situe el accesorio de forma vertical. Presione Hold.
3. Instale el soporte de la extremidad (en ángulo delante del paciente) en uno de los lados de lados de la silla para ser testado o ejercitado.
4. Descanse el codo en el soporte. La almohadilla del soporte debería de estar ligeramente angulada
hacia abajo. Pwemitiendo la extensión completa. Las correas de fijación no son completamente necesarias en este caso.
5. Rote la silla hasta 0 grados.
6. Rote el dinamómetro hasta 30 grados.
7. Incline el dinamómetro hasta 0 grados.
8. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de rotación.
9. Estabilice al paciente con las correas de hombros, cintra y muslo.
10. Permita que el paciente se agarre a losmanguitos para que vaya rotando a la vez que se realiza el movimiento.
11. Selecione los stops en la memoria de su equipo.
Lado opuesto
1. Presione Hold.
2. Desate las correas de paciente. Con el paciente todavía en la silla, deslice hacia su posición la
silla alejándola del dinamómetro.
3. Coloque el soporte en el lado opuesto de la silla con el tubo receptor.
4. Retire el accesorio yrótelo 180 grados en el lado opuesto. Realice la alineación del punto rojo con R o L y asegure el accesorio con la palanca de bloqueo.
5. Rote el dinamómetro hasta 30 grados en el lado opuesto.
6. Rote la silla hasta 0 grados en el lado opuesto.
7. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de rotación.
8. Permita al paciente agarrarse a los manguitos para poder rotar a la vez que realiza el movimiento.
9. Estabilice al paciente con las correas de muslo. Cadera y hombro.
10. Seleccione los stops en la memoria.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-38 —
66
CONTENTS
Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex.
Modo isoquinético
1. El modo isoquinético puede usarse para trabajar el codo de forma bidireccional. De esta manera se realiza una tarea determinada o se simula una actividad o deporte.
Modo pasivo
1. El modo pasivo puede utilizarse para tartar inflamaciones del codo.A veces cuando se recomienda
descansar no significa total inmobilización pero si eliminación de actividades que puedan provocar dolor . El modo pasivo puede usarse para beneficiarse de los efectos del movimiento pasivo.
2. El modo pasivo puede utilizarse para realizar contracciones no recíprocas trabajando los extensores en un rango de movimiento de forma concéntrica y escéntrica, no es inusual volver a
dañarse el codo realizando un extensión una vez se ha sufrido ya otro dañ o fractura.
Modo isométrico
1. El modo isométrico puede ser utilizado en casos de dolor o inflamaciones. Se recomienda
ser usa en multi-ángulo.
Modo isotónico
1. Para similar una actividad functional, fije la fuerza isotónica de forma acorde a la tarea que el paciente vaya a realizar.
2. Realice movimientos escéntricos/concéntricos para ejercitar solo el biceps.
Modo escéntrico reactivados
1. El modo escéntrico puede ser usado para similar una tarea determinada, el modo escéntrico
puede similar un trabajo en el que el paciente pareciera levanter una carga pesada.
Comentarios adicionales
1. Algunois especialistas recomiendan que el brazo dominante debería ser un 5% más fuerte que
el otro y hasta un 10% más fuerte en atletas.
2. Puede procederse a la aplicación de hielo en el lugar de la lesion mientras el paciente utiliza el
modo pasivo por aproximadamente unos 15 minutos.
3. En casos de tension capsular, situe al paciente en el modo pasivo y determine un rango de
movimiento que acompase ligeramente los movimientos de este, siempre que el paciente sea capaz de realizar estos movimientos El porcentage de movimiento debería ser reducido hasta 55%
y el paciente deberia ser colocado n la unidad. Despacio y con cuidado, encienda el equipo.
NUNCA EXCEDA UN RANGO DE MOVIMIENTO QUE VAYA MAS ALLA DE LA COMODIDAD FISILOGICA DEL PACIENTE. SIEMPRE TENGA A MANO EL BOTON DE PARADA
AUTOMATICO. Puede también utilizar la pausa.
4. El codo es a menudo dañado por repetidas aplicaciones de estres. A menudo los dañs más
graves ocurren en periodo de recuperación de otras lesiones. Este tipo de lesiones pueden tratarse trabajando en el modo pasivo, de forma isoquinética, o excéntricamente.
5. Posicione la agarradera para concentrarse en un grupo especifico de músculos. Si se desea puede
mantenerse agarrado el manguito para obtener pronación o supinación activa.
— 3-39 —
FIJACION Y POSCIONAMIENTO
67
CONTENTS
ANTEBRAZO: SUPINACION/PRONACION
FigurA 3.38.
0
Away 80
Figura 3.37.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro:
Inclinación del dinamómetro:
Orientación del asiento:
Inclinación del asiento:
Flexión del codo:
Eje de rotación:
80
Figura 3.39.
0º
5º (eje abajo)
90º
85º
90º
Eje de rotación para este patron, es la linea longitudinal a través del
centro de la cabeza del radio y a través del centro de la cabexza de la
ulna.
Pronación completa
Posición adecuada:
Partes que se necesitan:
Dinamómetro:
Posición de la silla:
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
Acesorio de muñeca
Almohadilla soporte de extremidad, reposapies (opcional)
— 3-40 —
68
CONTENTS
ANTEBRAZO: SUPINACION/PRONACION
Tanto la pronación como la supinación ocurren cuando el antebrazo rota alrededor del eje longitudinal pasando a través del radio y el centro de la ulna distal. Durante la pronación supinación, la cabeza radial se articula con el capitelum del húmero y el notch radial de la ulna. El radio y el disco articularla junta radioulnar distal se articula con el escafoide y el triquetrum El
radio lleva ala muñeca a la ulna durante la pronación y supinación. La pronación supinación
pueden ser movimientos especialmente difíciles de lograr tras haber sufrido lesions que naturalmente impidan estos movimientos.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimiento: Alejar/supinación
NOTA: Utilice el punto rojo como punto de orientación a izquierda o derecha.
1. Siente al paciente en la silla.
2. Instale el soporte (en ángulo alejado del paciente) en un lateral de la silla con el tubo receptor
para realiar un test o ejercicio de rehabilitación.
3. Coloque el accesorio de muñeca en el dinamómetro. Realice la alineación del eje con L o R.
4. Roe la silla hasta 90 grados.
5. Deslice el dinamómetro para alinearlo con el eje de rotación de paciente, levante el dinamómetro si fuera necesario.
6. Rote el dinamómetro hasta 0 grados.
7. MoMueva al paciente hsta la posición adecuada.
8. Inclina el dinamómetro hasta 5 grados (eje hacia abajo).
9. Estabilice al paciente con las correas de muslo, hombro y cadera.
10. Seleccione los stops en la memoria.
Lado opuesto
1. Con el paciente todavía en la silla, deslice esta hacia atrás alejándola del dinamómetro
. 2. Mueva el soporte al lado opuesto de la silla donde el tubo receptor.
3. Rote el accesorio de forms horizontal y rote la agarradera de forma que quede en ángulo. Presione Hold.
4. Deslice el dinamómetro al lado opuesto.
5. Mueva al paciente a la posición adecuada y reaice la alineación de este con el eje de rotación.
6. Estabilice al paciente con las correas de hombro, muslo y cadera.
7. Seleccione los botone de stops.
— 3-41 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
69
CONTENTS
Aplicaciones clinicas de los modos de operación de Biodex:
Modo isoquinético
1. El modo isoquinético puede ser usado con velocidades bidireccionales para simular deportes o
actividades funcionales.
Modo pasivo
1. El modo pasivo es importante para el aprovechamiento de los efectos del movimiento pasivo continuado. El modo pasivo puede usarse en tratamientos de distrofia.
2. El modo pasivo se puede utilizar para trabajar un grupo específico de músculos de forma escéntrica y concéntrica, tras haber sufrido fracturas, la supinación puede ser limitada o inmobilizada.
Los supinadores pueden ser trabajados concéntrica y escéntricamente par air ganando movilidad e incrementar la fuerza
Modo isométrico
1. El modo isométrico puede utilizarse para fortalecer la musculature ciando dolor, inestabilidad o
en casos de haber sufrido operaciones.
Modo isotónico
1. Para similar una actividad functional, fije la fuerza isotónica de forma acorde a la tarea del paciente.
Modo escéntrico reactivador.
1. El modo escéntrico puede utilizarse para fortalecer las musculaturas de las articulaciones. Esta
función puee ser importante y se usa frecuentemente en la recuperación de el area que rodea la
muñeca.
Comentarios adicionales
1. A veces, un rango complete de movimiento no puede lograrse al principio tras haber sufrido
fracturas distalers o radials, esto se realiza utilizando la supinación y puede ocasionar la perdida
de pronación.
2. En lo que se refiere a la muñeca, tenga cuidado con el síondrome hombro-mano. Asegúrese de
movilizar toda la extremidad superior.
3. En caso de edemas, el dinamómetro debe de ser elevado durante las sesiones de rehabilitación.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-42 —
70
CONTENTS
MUÑECA: EXTENSION/FLEXION
Figura 3.41.
Away
70
Figura 3.40.
0
80
Toward
Figura 3.42.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro: 0º
Inclinación del dinamómetro: 0º
Orientación del asiento:
0º
Inclinación del respaldo:
85º
Flexión del coco:
90º
Eje de rotación:
El eje de rotación para este patrón se encuentra mas o menos entre los carpales y el hueso
capital entre el radio y la articulación radio carpal.
Posición adecuada:
Flexión completa
Partes que se necesitan
Dinamómetro : Accesorio de muñeca.
Posición de la silla:
Almohadilla soporte de extremidad – reposapiés (opcional)
— 3-43 —
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
71
CONTENTS
MUÑECA: EXTENSION/FLEXION
La articulación de la muñeca está compuesta del final distal del radio y el disco articular del distal
radioulnar que articula los huesos carpales (escafoides, lunate y triquetrum.) Los huesos carpales
forman una larga superficie que es el radio y el cartílago articular. Esto permite la aducción/abducción la flexion/extension y el circonducto. También existe movimiento entre los huesos
carpales próximo y distal. La articulación media carpal es muy importante en la flexión/extensión
de la muñeca.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar movimiento: alejar/extension)
NOTA: Lados izquierdo y derecho usan la misma orientación con el punto rojo para este patrón.
1. Siente al paciente en la silla.
2. Instale el soporte de articulación (angulado desde el paciente) en el lado del tubo receptor de la silla.
3. Ajuste el accesorio de muñeca al dinamómetro. Realice la alineación del punto rojo con R o con L
según corresponda de forma que quede horizontal al suelo.
4. Rote el dinamómetro hasta 0 grados.
5. Rote la silla hasta 0 grados.
6. Fije la inclinación del dinamómetro hasta 0 grados.
7. Mueva al paciente hasta la posición adecuada. Deslice el dinamómetro enfrente de la muñeca
del paciente para realizar el test.
8. Alinee el eje de rotación del paciente.
9. Estabilice al paciente con las correas de hombro y cadera.
10. Fije los stops en la memoria.
Lado opuesto
1. Con el paciente sentado en la silla, deslice esta hacia atrás del dinamómetro.
2. Mueva el soporte de extremidad al lado donde se encuentra el tubo de recepción de la silla.
3. Rote el accesorio de muñeca a un plano horizontal y presione Hold.
4. Rote la silla hasta 0 grados.
5. Deslice el dinamómetro al lado opuesto.
6. Mueva al paciente a la posición adecuada.
7. Haga la alineación del eje de rotación.
8. Estabilice al paciente con las correas de hombro y cintura.
9. Fije los stops en la memoria.
FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO
— 3-44 —
72
CONTENTS
Aplicaciones clínicas de los modos de operación
Modo isoquinético
1. El modo isoquinético puede utilizarse de forma bidireccional para enfatizar un grupo de músculos en particular,
e.g., en casos de problemas en el codo típicos de los golfistas donde se ve afectado en tendon
flexor, los flexores de la muñeca pueden trabajarse a baja velocidad y los extensors a mas alta
velocidad.
Modo pasivo
1. El modo pasivo puede usarse para aprovechar los efectos del movimiento pasivo continuado,
aunque también puede usarse para mantener o incrementar un rango de movimiento. Esto es pespecialmente util en casos de fractura cuando es más dificultoso lograr un rango de movimiento determinado.
2. El modo pasivo puede ser usado en casos de distrofia lo que se desarrolla a menudo de forma
paralela a las fracturas. Estos pacientes reciben bloqueos seguidos de movilización en los rangos
de movimiento. El paciente podrá moverse de forma pasiva al principio para asistir el movimiento en cada dirección.
3. El modo pasivo se trabaja de forma no recíproca. De esta manera, la muñeca puede ser ejercitada concéntrica o excéntricamente o vice versa, e.g.,
En casos de problemas en el codsos producidos por jugar al tenis el problema suele situarse en
el tendón extensor del coso, los extensores de la muñeca también pueden ser trabajados de forma
escéntrica o concéntrica asistiendo la extensión de la muñeca del paciente.
Modo isométrico
1. El modo isométrico puede ser utilizado tras periodos de inmovilización o posoperatorio. Este
modo se utiliza a menudo para fortalecer la musculatura después de procedimientos quirúrgicos
complicados e.g., este modo supone el primer paso en el tratamiento de colapso escapolunado de
muñeca.
IsoModo isotónico
1. Para similar una actividad functional, fije la fuerza isotónica acorde a la tarea del paciente.
Modo escéntrico reactivador
1. El modo escéntrico reactivador se usa para similar acividades funcionales. Escéntricas submáximas son a menudo muy existosas cuando se utilizan en el tratamiento de tendinitis.
Comentarios adicionales
1. Cuando la muñeca está involucrada, es importante examiner el hombro y sus movimiento. Si
existe inmovilidad en estas areas es co0nveniente que utilice el modo pasivo.
2. La flexion de muñeca se ejercita frecuentemente con la pronación del antebrazo ya que los estudios
han demostrado que así se puede ejercer más fuerza que en la supinación.
3. Utilizar las herramientas de trabajo puede ser un importante suplemento para que el paciente vuelva a habituarse
a manejarlas.
— 3-45 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
73
CONTENTS
MUÑECA: DESVIACION RADIAL/ULNAR
Figura 3.44.
Away 25
Figura 3.43.
0
35
Toward
Figura 3.45.
Referencia rápida
Orientación del dinamómetro : 0º
Inclinación del dinamómetro: 0º
Orientación del asiento:
0º
Inclinación del respaldo
85º
Flexión del codo:
90º
Eje de rotación:
El eje de rotación del codo para este patrón es aproximadamente el centro del hueso capital visto desde la palma d e la mano.
Posición adecuada:
Desviación ulnar completa
Partes que se necesitan
Dinamómetro
Posición de la silla:
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
Accesorio de muñeca
Almohadilla soporte de extremidad – reposapiés (opcional)
— 3-46 —
74
CONTENTS
Muñeca: Radial/ulnar
La desviación radial ulnar involucra al movimiento radiocarpal y mediocarpal. La desviación ulnar ocurre con más gravedad que la radial. La desviación radial está limitada por el contacto del
escafoide con el estiloide radial.
Fijación y posicionamiento
(Comenzar el movimiento: alejado/desviación radial)
NOTA: Los lados derecho e izquierdo utilizan la misma orientación para ceste patrón.
1. Siente al paciente en la silla.
2. Instale el soporte de extremidad (en ángulo y alejado del paciente) en la silla del lado del tubo receptor.
3. Ajuste el accesorio al dinamómetro. Haga la alineación del punto rojo con R o L. Que el manguito quede orientado
hacia arriba.
4. Rote el dinamómetro hasta 0 grados.
5. Rote la silla hasta 0 gradso.
6. Fije el dinamómetro en una inclinación de 0 grados.
7. Mueva al paciente a la posición adecuada Deslice el dinamómetro enfrente de la muñeca del paciente para realizar el test.
8. Deslice el dinamómetro a través del eje de rotación. Levante el dinamómetro si fuera necesario.
9. Estabilice al paciente con la correas.
10. Fije los stops en la memoria.
Lado opuesto
1. Con el paciente en la silla, deslice esta hacia atrás del dinamómetro.
2. Mueva el soporte de extremidad al lado opuesto de la silla.
3. Rote el accesorio de muñeca. Press Hold.
4. Deslice el dinamómetro al lado opuesto.
5. Rote la silla hasta 0 grados.
6. Incline el dinamómetro hasta 0 grados.
7. Mueva al apciente hasta la posición adecuada.
8. Haga la alineación del eje de rotación.
9. Estabilice al paciente con las correas.
10. Fije los stops.
— 3-47 —
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
75
Aplicacione clínicas de los modos de operación del Biodex
Modo Isoquinético
1. El modo isoquinético puede utilizarse de forma bidireccional para enfatizar un grupo de músculos en particular.
Modo pasivo
1. El modo pasivo puede usarse para aprovechar los efectos del movimiento pasivo continuado,
aunque también puede usarse para mantener o incrementar un rango de movimiento. Esto es pespecialmente util en casos de fractura cuando es más dificultoso lograr un rango de movimiento determinado
2. El modo pasivo puede ser usado en los modos escéntrico y concéntrico, esto es importante para
realizar múltiples contracciones cuando se rehabilita la muñeca ya que la mano puede realizar muchos tipos de tareas funcionales.
Modo isométrico
1. El modo isométrico puede utilizarse en casos de posoperatorio o cuando existen problemas de inestabilidad. Los físicos y terapeutas deben ser tomados en cuenta así como el tipo de operaciones realizadas para realizar los ejercicios de rerhabilitación.
Modo isotónico
1. Para similar actividades funcionales, fije una fuerza acorde a la tarea del paciente.
Modo escéntrico reactivador
1. Este modo puede usarse para realizar excéntricas submáximas o para similar actividades funcionales.
Comentarios adicionales
1. Pueden producirse hinchazones a la hora de ejercitar la muñeca y la mano. En caso de que fuera así, el multi-support fixture y el dinamómetro pueden ser elevados para mantener la mano por encima del nivel de corazón.
2. A veces, puede haber situaciones donde el rango total de movimiento no se pueda lograr. En
casos de fractura puede haber pérdidas de desviación ulnar , en estos casos es importante trabajar
con movimientos limitados durante la inmovilización como la desviación ulnar.
3. Cuando la muñeca está involucrada, es importante evaluar toda la extremidad superior y a partir de entonces realizar los ejercicios correspondientes en concordancia.
FIJACION Y POSICIONAMIENTO
— 3-48 —
76
4. UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO DE CADENA OPCIONAL
PARTES Y COMPONENTES
3
(Véase figura 4.1.)
1
2
5
6
4
9
8
7
Figura 4.1. Accesorio con reposapiés y manilla.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Accesorio tubo receptor
Palanca de bloqueo
Palanca de bloqueo del accesorio(punto rojo/punto blanco, situados en el lado opuesto)
Reposapiés
Barra de correas
Correas de pies
Reposapiés rotatorio
Escala del reposapiés rotatorio
Manilla con agarre neutral
INTRODUCCION
El accesorio opcional (#830-520) ha sido diseñado para proporcionar una pronta, segura y progresiva rehabilitaciñón
tanto para las extremidades inferiores como superiores.
Esencialmente, este equipo covierte el movimiento rotacional del dinamometro en movimiento lineal permitiendo que la cadena cinemática de ejercicios se relice en el tobillo, rodilla, cadera, hombro, codo, muñeca y epalda sin altibajos e incrementando la fuerza inherente en los ejercicios de la
cadena.
Los accesorios intercambiables par al as extremidades superiores e inferiores permiten un rango
muy ancho de posibilidades de ejercicio. Como con todos los accesorios Biodex, velocidad y fuerza
pueden programarse a través del sistema.
— 4-1 —
COMO UTILIZAR EL ACCESORIO OPCIONAL
77
CONTENTS
El accesorio de cadena está diseñado para su utilización en casos agudos de dolencias y rehabilitación en casos de necesidad de recuperación de fuerza especialmente en las extremidades inferiores.
!
!
AVISO: No exceda:
• 75 ft. lbs. de fuerza
• ~200 lbs. de fuerza
• 890 Newtons (~100 Nm)
ATENCION: Ne pas dépasser:
• 75 ft. lbs. de torque
• ~200 lbs. de force
• 890 Newtons (~100 Nm)
NOTA: Para más información adicional en la utilización del accesorio refierase al manual de operaciones del
mismo accesorio que viene suministrado con la misma unidad.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
(Ver figuras 4.2-4.6.)
El accesorio cadena puede ser utilizado con Biodez system 3 Pro como se explica en el siguiente
procedimiento.
1. Siente al paciente en la silla.
2. Rote la silla hasta 0 grados.
3. Rote el dinamómetro hasta 0 grados.
4. Ajuste el accersorio al dinamómetro. Realice la alineación del punto rojo con el accesorio
como se muestra a continuación:
• Ajuste el punto blanco del accesorio con el punto rojo del dinamómetro
hacia fuera y en posición vertical.
• Ajuste el punto azul del accesorio con el punto rojo del dinamómetro
en posición vertical.
NOTA: Para instalarlo la primera vez , fije los tornillos de manewra que queden hacia afuera en la parte frontal del dinamómetro. Estos cuatro tornillos están situados en un lado del accesorio que debería quedar de cara al dinamómetro y están ahí
para proporcionar más estabilidad y fijación al accesorio. Utilice una llave de media pulgada para ajustar los tornillos a los que
nos referimos.
5. Inserte la manilla o el reposapiés en la parte del tubo receptor. Asegure la palanca de bloqueo del accesorio.
6. Posicione la silla o el dinamómetro para alinear el eje de rotación del paciente.
7. Fije las paradas.
NOTA: Las posiciones y altura del accesorio y el dinamómetro pueden ser variadas ajustándose a diferentes patrones de ejercicio.
COMO UTILIZAR EL ACCESORIO DE CADENA
— 4-2 —
78
CONTENTS
Figura 4.2. El accesorio de cadena en posición horizontal. Silla y dinamómetro están ambos fijados en un ángulo de rotación de 0 grados.
Away
Away
36”
Toward
Toward
Figura 4.3. Dirección de movimiento para
Zona superior del cuerpo.
Figura 4.5 dirección movimiento para parte inferior del cuerpo.
Figuras 4.5 y 4.6. Además de las posiciones izqda. Dcha. Y horizontal, el accesorio puede ser usado en posiciones vertical hacia
arriba y abajo.
— 4-3 —
COMO UTILIZAR EL ACCESORIO DE CADENA
79
CONTENTS
EJERCICIO DE LAS EXTREMIDADES SUPERIORES
(Véase figura 4.7)
1. Para ejercitar las e3xtremidades superiors, inserte la manilla dentro del tubo rceptor del accesorio con la manilla neutral arriba o abajo, basada en el patrón que va a realizar. Asegure la palanca de bloqueo del accesorio.
2. El grado de inclination de la flexion de codo u hombro puede ser facilmente elevado o
reducido ajustando el dinamómetro o el respaldo del asiento.
3. La inclinación del dinamómetro puede ser ajustada si fuera necesario para ajustar el eje del ligamento. Tenga en
cuenta la altura, posición e inclinación del dinamómetro y la silla para asegurar la eficiencia de las sesiones de ejercicios.
Figura 4.7. La manilla puede ser inserttada de forma neutral de cara hacia arriba o hacia abajo dependiendo del protocolo del paciente. Rotación del dinamómetro = 0 degrees,Rotación del asiento = 0 degrees.
EJERCICIOS CON LAS EXTREMIDADES INFERIORES
(Ver figura 4.8.)
NOTA: El plato Redondo, directamente adjunto a la escala del reposapiés rotatorio está marcado con una L o una R
para izquierda o derecha. La letra se verá correctamente cuando el reposapiés esté correctamente colocado.
1. Siente al paciente en la silla.
2. Inserte el reposapies en el tubo receptor del accesorio. Apriete la palanca de bloqueo para
asegurar el reposapiés en su posición.
3. El reposapiés puede ser utilizado en las dos direccionesy posiciones: fijo y móvil en una escala de 15 grados.
Pueden realizarse incrementos plantares o flexions dorsales desde 0 hasta 60 grados como se
indica en la escala del reposapiés.
4.
Para ajustar la graduación de la flexion el del tobillo empuje el borne del plato rotatorio de
acuerdo con el protocolo del paciente. Asegure el borne en una posición fija en la fijación deseada.
COMO UTILIZAR EL ACCESORIO CADENA — 4-4 —
80
CONTENTS
5. para permitir que el plato rote libremente, empuje el enganche de la base rotatoria de pies y
asegúere este de manera que no pueda retroceder a ninguno de los agujeros anteriores.
6. Para estabilizar el pie del paciente, ajuste este con la cinta de Velcro que se proporciona en el equipo e inmobilice este
usando apretándolo fuerte. Estas correas aseguran el pie del paciente sujetándolo desde la parte trasera del talón.
7. La flexion de rodilla y cadera es facilmente adjustable simplemente elevando o bajando el dinamómetro, situando el asiento
o incluso moviendo el dinamétro a lo largo de la barra T de la base de manera que se acerque más al paciente.
8. Tenga muy en cuenta la altura, la posición y la inclinación del dinamómetro y la silla para
asegurar una correcta reproductibilidad en las siguientes sesiones de ejercicio.
Figura 4.8. La plataforma de pies puede ser fijada en incrementos de 15 grados para la flexión de planta dorsal o para
rotar libremente. Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación de la silla = 0 grados.
APLICACIONES
(Ver figuras 4.9 - 4.14.)
El accesoio de cadena Biodex es muy versatile y puede utilizarse para ejercitar las extremidades inferiors y superiores.
El posicionamiento de la silla y el dinamómetro además de la altura de estos pueden ser regulados permitiendo así ela
utilización del equipo con gran variedad de patrones. Algunos patrones de ejercicio muy usados se muestran en la figura 4-9.
Rodilla
En reconstrucciones de ligamento cruzado anterior y posterior, problemas de menisco, patologías
patelofemorales y transplantes totales de rodilla, estos son algunos de los beneficio:
• Abilidad para realizar movimiento pasivo con la pierna en una posición elevada.
• Incremento de la protección debido a la contracción d los músculos del brazo y cuadriceps.
• Rango de movimiento sub-máximos activos o pasivos y ejercicio en una posición segura y protegida a través de la contracción.
• Minimizar la introducción e incrementar la translación de las fuerzas anteriores y posteriores para la reconstrucción de una articulación inestable.
• Agacharse para movmientos funcionales en aplicaciones controladas.
— 4-5 —
COMOUTILIZAR EL ACCESORIO CADENA
81
CONTENTS
Tobillo
• Permite ejercitar la musculature de la pierna mientras se mantiene el tobillo en una posición neutral y
segura sin que sufra variaciones de altura para flexions dorsales de planta, torceduras de tobillo y fracturas.
• Rango seguro de movimiento en ejercicios de fuerza con posiciones funcionales o donde la
instabilidad del tobillo requiera co-contracción para ser protegido.
• La plataforma de los pies puede rotar libremente o ser bloqueada en un punto para proteger la estructura del talón.
Cadera
•Proporciona fuerza y recuperación a las extremidades inferiores (tendon de la corva, cuadriceps, gluteos) en casos de transplante total de rodilla.
Espalda
• Los pacientes con problemas de espalda pueden reforzar las extremidades inferiores en
posiciones funcionales y seguras y en un cómodo rango de movimiento.
• Puede obtenerse un reforzamiento en posiciones funcionales como por ejemplo para mantenerse en pie o la estabilización de los ejercicios.
Hombro
• Permite ejercitar el hombro de forma fácil y segura, pectorales, triceps, utilizando rangos de
movimiento cortos y seguros que eliminan el riesgo de torceduras.
• Ejercicios para la estabilización escapular concéntrica o escéntrica.
• Ejercitar el serrate anterior usando protracción concéntrica y escéntrica.
• Presión de pecho en un arco limitado, seguro y evitando distensiones.
• Ejercicio seguro y progresivo en casos de disloques anteriores o posteriors.
Codo
• Carga de biceps y triceps para tartar disloques y torceduras ulnares colaterales.
• El rango de movimiento y la recuperación de fuerza se realizan con ejercicios de hombro y muñeca en posiciones
funcionales.
Muñeca
• Ejercicios funcionales de muñeca utilizando co-contracción para preservar la integridad de la articulación.
Figura 4.9. Extensión/Flexión de rodilla.
Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación del asiento = 0 grados.
COMO UTILIZAR EL ACCESORIO EN CADENA
— 4-6 —
82
CONTENTS
Figura 4.10. Presión de pecho.
Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación de la silla = 0 grados.
Figura 4.11. Extensión/Flexión de codo.
Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación del asiento = 0 grados.
— 4-7 —
COMO UTILIZAR EL ACCESORIO CADENA
83
CONTENTS
Figura 4.13. Protracción/retracción en plano escapular.
Rotación del dinamómetro = 45 grados, Rotación de la silla = 15 grados.
Figura 4.14. Elevación/ disminución por encima de la cabeza
Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación de la silla = 15 grados.
INFORMACION TECNICA
Especificaciones
Velocidad: 0-36” por segundo (0-90 cm/sec) @
4500/sec Fuerza: Hasta ~200 lbs. (890 Newtons)
Brazada: 18” (46 cm) se acomoda hastíen pacientes de fuerza mínima
6’4” (195 cm) Fuerza de conversión del paciente (lbs.) = 2.6181 x fuerza(ft.
lbs.)
Distancia de conversión: Distancia (in) = .08 x grados de rotación
Velocidad de conversión: Vel (in/sec) = .08 x velocidad angular (deg/sec)
U.S. Patent #4,907,797
COMO UTILIZAR EL ACCESORIO CADENA
— 4-8 —
84
5. MATERIALES REFERENCIALESCONTENTS
TEST DE VELOCIDADES SUGERIDAS
Articulación
Patrón
Paciente
Con ortopedia.
Atleta
Rodilla
Extension/Flexion
(60), 180, 300
180, 300, 450
Rodilla
Rotación externa/interna
De tibia
(60), 60, 120
120, 180, 240
Hombro
Abducción/Addución
(60), 180, 300
180, 300, 450
Hombro
Flexion/Extension
(60), 180, 300
180, 300, 450
Hombro
D1, D2
(60), 180, 300
180, 300, 450
Hombro
Horizontal Abducción/
Adducción
(60), 180, 300
180, 300, 450
Codo
Flexion/Extension
(60), 180, 300
180, 300
Muñeca
Extension/Flexion
60, 120
120, 180
Muñeca
Desviación Radial/ulnar
60, 120
120, 180
Antebrazo
Supinación/Pronación
60, 120
120, 180, 240
Tobillo
Flexión plantar/
Dorsal
60, 120
(60), 120, 180
Tobillo
Eversion/Inversion
60, 120
(60), 120, 180
Cadera
Flexion/Extension
(120), 180, 300
180, 300, 450
Cadera
Abducción/Aducción
(120), 180, 300
180, 300, 450
Cadera
Rotación Interna/externa
60, 120
120, 180
Hombro
NOTA Los paréntesis en los test de velocidad dependen de la patología del paciente.
— 5-1 —
MATERIALES REFERENCIALES
85
PRECEDENTES LEGALES PARA PRUEBAS BIODEX
Tras un session judicial llevada a cabo en Florida, el sistema Biodex fue aceptado como prueba de
medida de funciones dinámicas humanas. Esta decision establece un precedente con importantes
implicaciones médicas legales para todos los profesionales de la rehabilitación. En el futuro, los terapeutas ya pudieron utilizar el equipo Biodex como una prueba que se acepta como válida ante
cualquier tribunal.
Sue Chestnut, P.T., de terapia física, dió su testimonio como testigo durante el juicio de Larry Beard
contra el State Paving Co. El juicio terminó la semana del 21 de mayo del 86 en Broward County
Florida. Caso #81-12431 CH.
El demandante había sufrido un accidente de coche y fue recomendado a la oficina de Chestnut
para su rehabilitación. Poco antes del juicio, se realizo un studio de la lesion del paciente con el
equipo Biodex. La evidencia indicaba que el individuo tenía una deficiencia funcinal en el lado afectado de un 50%.
“La prueba del Biodex fue definitive en el caso según dice Chesnut. “La prueba fue el único factor de medida real introducido en el caso.”
Chestnut fue capaz de explicar los daños de su cliente con la ayuda del Biodex, incluyendo la expliación que diferenciaba a cualquier otro equipo corriente del Biodex. El método de defensa le era
familiar con otros equipos mas antiguos pero el Biodex era algo Nuevo y sorprendente para el.
Después de que Chesnut explicara todas estas diferencia en el juicio ante el honorable juez Robert Andrews, ningún miembro del jurado tuvo ninguna objeción. La prueba fue entonces legalmente admitida en los estados unidos por primera vez.
Evidentemente, no solo el juez y los miembros del jurado quedaron sorprendidos con el testimonio
d Chestnut, todo el mundo estuvo de acuerdo en inclinarse a favor del cliente de este.
BIODEX DATOS ADMITIDOS COMO PRUEBA MEDICA ANTE UN TRIBUNAL
1. Larry Beard vs. State Paving Co.
Broward County Circuit Court
Ft. Lauderdale, FL
Docket No. 81-12431 CH
Juicio: Hon. Robert Andrews
2. Gilbert Green vs. Delta Airlines
Federal Court
Ft. Lauderdale, FL
Docket No. 85-6656 CIVJAG
Abogado: David Kratlin, Esq.
3. Grace Monico vs. G.E. Credit Corp.
Broward County Court
Plantation, FL
Docket No. 87-000 75CA
Abogado: Jeffrey Fenster, Esq.
MATERIALES REFERENCIALES
— 5-2 —
86
CONTENTS
GRAFICA DE PROGRESOS DEL PACIENTE
— 5-3 —
MATERIALES REFERENCIALES
87
CONTENTS
NORMATIVA ACTUAL DE OBJETIVOS (UNIDADES INGLESAS)
JOINT MOVEMENT
AND POSITION
SPEED
PEAK TORQUE/BW RANGE
DEGREES/SECONDS
MALE
FEMALE
Lumbar Flexion
60
114
121
*
Semi Standing
90
*
*
*
*
120
*
*
*
*
FLEX/EXT RATIO EXT ROT/INT
MALE
FEMALE
MALE
FEMALE
60
150
162
*
*
49
49
Semi Standing
90
133
139
*
*
59
59
120
145
150
*
*
51
51
Mod. Neutral
Shoulder Internal Rot.
Mod. Neutral
Shoulder Flexion
Seated
Shoulder Extension
Seated
Shoulder Abduction
Seated
Shoulder Adduction
60
13
17
10
13
180
11
15
8
12
60
19
26
14
18
64
71
180
17
23
13
17
66
71
60
25
34
23
30
180
22
29
20
26
300
9
12
21
27
60
28
37
24
31
90
180
22
30
18
23
83
DORSI/PLANTAR RATIOEVER/INVER RATIO
MALE
FEMALE
83
300
28
37
17
23
69
81
60
20
27
16
20
180
18
24
14
18
79
60
32
43
27
35
66
64
180
27
36
25
33
53
78
Ankle Plantarflexion
30
49
65
43
55
Seated
60
36
48
36
46
120
23
31
20
26
Seated
ABD/ADD RATIO
MALE
FEMALE
*
Lumbar Extension
Shoulder External Rot.
ROT RATIO
MALE
FEMALE
Ankle Dorsiflexion
30
13
17
16
21
26
39
Seated
60
11
15
15
20
31
43
120
9
12
11
14
39
54
Ankle Eversion
30
13
17
12
16
Seated
60
9
12
9
12
Ankle Inversion
30
12
16
14
19
87
81
Seated
60
11
14
12
15
90
80
Knee Flexion
*
*
*
*
*
Seated
*
*
*
*
*
Knee Extension
Seated
Hip Flexion
Supine
Hip Extension
60
86
115
80
95
61
180
58
75
50
65
72
76
300
40
55
30
45
78
79
45
40
52
38
50
300
10
13
7
9
62
45
63
82
57
77
64
66
Supine
300
34
44
28
37
29
25
Flexión codo
60
120
21
21
28
28
20
34
26
45
60
120
21
23
28
30
23
18
30
24
97
93
88
98
60
120
4
2
7
4
4
2
7
4
60
120
2
2
4
4
2
2
4
4
57
97
57
97
Seated
Extensión codo
Seated
Flexión muñeca
Seated
Extensión muñeca
Seated
* La normative Biodex es una recopilación de información publicada que también se usa a la hora de superar objetivos colaterales.
Los límites de fuerza dependiendo del peso del cuerpo se expresan en un rango que hace que los objetivos sean razonables y recomendados para diferentes tipos de pacientes (no usar con pacientes que no hallan llegado a la puvertad)
MATERIALES REFERNCIALES
— 5-4 —
88
CONTENTS
NORMATIVA ACTUAL DE OBJETIVOS - (UNIDADES MÉTRICAS)
JOINT MOVEMENT
SPEED
AND POSITION D EGREES/SECONDS
PEAK TORQUE/BW RANGE
MALE
FEMALE
Lumbar Flexion
Semi Standing
60
90
120
38.1 40.4
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Lumbar Extension
Semi Standing
60
90
120
50.1 54.1
44.4 46.4
48.4 50.1
*
*
*
*
*
*
FLEX/EXT RATIO EXT ROT/INT ROT RATIO ABD/ADD RATIO
MALE
FEMALE
MALE
FEMALE
MALE
FEMALE
Shoulder External Rot.
Mod. Neutral
180
60
3.7
4.3
5.0
5.7
2.7
3.3 4.3
4.0
Shoulder Internal Rot.
Mod. Neutral
180
60
5.7
6.3
7.7
8.7
4.3
4.7
5.7
Shoulder Flexion
Seated
60
180
300
8.4 11.4
7.4 9.7
3.0 4.0
7.7
6.7
7.0
10.0
8.7
9.0
Shoulder Extension
Seated
60
180
300
9.4 12.4
7.3 10.0
9.4 12.4
8.0
6.0
5.7
10.4
7.7
7.7
Shoulder Abduction
Seated
60
180
6.7
6.0
5.3
4.7
6.7
6.0
Shoulder Adduction
Seated
60
180
10.7 14.3
9.0 12.0
9.0
8.4
11.7
11.0
9.0
8.0
Ankle Plantarflexion 30
Seated
60
120
16.4 21.7 14.4 18.4
12.0 16.0 12.0 15.4
7.7 10.4 6.7
8.7
Ankle Dorsiflexion
Seated
30
60
120
4.3
3.7
3.0
5.7
5.0
4.0
5.3
5.0
3.7
7.0
6.7
4.7
Ankle Eversion
Seated
30
60
4.3
3.0
5.7
4.0
4.0
3.0
5.3
4.0
Ankle Inversion
Seated
30
60
4.0
3.7
5.3
4.7
4.7
4.0
6.3
5.0
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Knee Flexion
Seated
Knee Extension
Seated
60
180
300
28.7 38.4 2.7 31.7
19.4 25.1 16.7 21.7
13.4 18.4 10.0 15.0
Hip Flexion
Supine
45
300
13.4 17.4 12.7 16.7
3.3 4.3 2.3
3.0
Hip Extension
Supine
45
300
21.0 27.4 19.0 25.7
11.4 14.7 9.4 12.4
Flexión codo
60
120
7.0
7.0
60
120
7.0 9.4 7.7 10.0
7.7 10.0 6.0 8.0
60
120
1.3
.7
2.3
1.3
1.3
.7
2.3
1.3
60
120
.7
.7
1.3
1.3
.7
.7
1.3
1.3
Seated
Extensión codo
Seated
Flexión muñeca
Seated
Extensión muñeca
Seated
49
59
51
49
59
51
6.0
66
90
83
69
DORSI/PLANTAR RATIO EVER/INVER RATIO
MALE
FEMALE
MALE
FEMALE
64 71
71
79
83
81
66
53
64
78
26
31
39
39
43
54
87
90
61
72
78
62
76
79
64
29
66
25
97
93
88
98
57
97
57
97
81
80
9.4 6.7 8.7
9.4 11.4 15.0
— 5-5 —
MATRIALES REFERNCIALES
89
6. APENDICES
EMG/ANALOG SEÑALES DE ACCESO*
La configuración de señales de acceso EMG/Analog es una utilidad que forma parte del cuadro de
mandos en el software del equipo. Esta utilidad configura la escala de factores y modos de operación
de la señal análoga y entradas para velocidad, fuerza y psicionamiento.
Con la capacidad de configurarse, las señales análogas pueden ser customizadas para que proporcionen los datos mas apropiados en una gran variedad de utilizaciones.
Instalación y uso
La configuración de ASA debe ser instalada en el ordenador, que dispone del software y el programa avanzado. Introduzca el CD de la aplicación y automaticamente este comenzará con su instalación. Si todos los pasos se siguen correctamente, se creará un acceso directo en su escritorio llamado: System -- ASA Config.
La aplicación no puede ser utilizada simultaneamente con el software. A veces tendrá que salir de la
aplicación para configurar escalas y modos de operación y entonces el software realizará los pertinentes test.
Todos los parámetros fijados en la aplicación ASA serán grabados de forma permanente en el equipo Biodex incluso si la unidad está completamente apagada. La programación actual puede ser
siempre verificada a través de la aplicación, esta mostrará los parámetros actuales. El estado de información en el equipo Biodex Multi-Joint se muestra en la parte superior de la pantalla para servirle de permanente referncia. Siempre que el estado diga ONLINE, los parámetros de señal análogos
serán precisos.
El Puerto de acceso de señal analogical es una entrada de señales de velocidad, fuerza y posición en
tiempo real que viene directamente del motor del control digital en el procesador (DSP). Además de
los datos en tiempo real, existe un puso de sincronización que puede ser actualizado. Este pulso
de sincronización puede ser utilizado de forma monitorizada cuando los datos sean cambiados.
NOTA:; Para la definición del Puerto, refierase al diagrama que se encuentra port, please refer to the diagram at
the back of this document entitled: EMG/Analog Signal Port Pin Configuration
La resolución de la señal análoga está afectada por los factores de la escala
El rango de señales análogas comprende desde -5 voltios hasta +5 voltios, dando como resultado un
total de voltios. Si por ejemplo la escala de fuerza es de -512 ft-lbs hasta +512 ft-lbs, el rango total
será de 1024 ft-lbs. Esto resultaría en la escala de resolución como se determina a continuación:
1024 ft-lbs = 10 voltios,
1 ft-lb = 9.8 milli-voltios
*Consulte al departamento de atención al cliente de Biodex antes de realizar su compra.
S
— 6-1 —
APENDICE
90
CONTENTS
9.8 milli-voltios está por debajo de la señal de ruido para este Puerto, por consiguiente no es posibl
e ver los incrementos de 1 ft-lb en esta seña´análoga. Este programa proporciona una escala de opciones de forma independiente para las trés señales analógicas de forma que en un uso normal bajo
los máxios niveles los incrementos de 1 ft-lb podrían verse en un equipo análogo. Por ejemplo,
aplicando un rango de +/- 0 to 64 ftlbs, la escala de resolución resultaría así:
128 ft-lbs = 10 voltios,
1 ft-lb = 78.1 milli-voltios
78.1 milli-voltios estarían por debajo en el peor de los casos de la señal de ruido (15 - 35 mV), así
que los incrementos mas bajos de 1/4 hasta 1/2 ft-lbs podrían verse de forma fiable.
Modos de operación:
La frecuencia de entrada, o índice, controla con que frecuencia el sistema cambia la señal análoga. Lo mejor
que lo puede hacer es 2000 veces por segundo lo que sería la demora . Siendo así la alta frecuencia no sería necesaria ya que incluso podría crear problemas con la monitorización del equipo ya que el indice
podría reducirse. Cada vez que la señal análoga sale, la señal de sincronización es también pulsada. Por consiguiente los indices de control de la señal de sincronización también son pulsados
(i.e.: “syncout”).
NOTA: El Syncout es un pulso digital TTL que está altamente activo y tiene un pulso continuo con una
amplitude de 29 micro-segundos.
El modo Output selecciona en que estado se actualiza la señal análoga. La opciones son como siguen:
Preste siempre atención al estado de operación.
De paso a la entrada ana´loga solamente en determinados periodos de tiempo (segundos)
y después apague esta totalmente
El modo automático, cuando está activo, está automaticamente en funcionamiento cuando e sistema está en estado activo lo que significa que no puede estar ni parado ni en pausa.
En Go command – se sincroniza la salida de señal análoga con el Software de manera que la salida
se realiza sola durante las sesiones de ejercicio
NOTA: Utilice la opción <Refresh> para que aparezca el acceso remoto actual.
APENDICES
— 6-2 —
91
CONTENTS
Tabla de escalas rangos y factores
A continuacióin se muestran los límites de rango y los factores resultantes par alas trés señaless:
Opción de escala
Rango
Factor de escala
Velocidad:
0 - 512 deg/sec
0 - 256 deg/sec
0 - 128 deg/sec
0 - 64 deg/sec
0 - 32 deg/sec
-512 to +512 deg/sec
-256 to +256 deg/sec
-128 to +128 deg/sec
-64 to +64 deg/sec
-32 to +32 deg/sec
9.8 mV por deg/sec
19.5 mV por deg/sec
39.1 mV por deg/sec
78.1 mV por deg/sec
156.3 mV por deg/sec
0 - 512 ft-lbs
0 - 256 ft-lbs
0 - 128 ft-lbs
0 - 64 ft-lbs
0 - 32 ft-lbs
-512 to +512 ft-lbs
-256 to +256 ft-lbs
-128 to +128 ft-lbs
-64 to +64 ft-lbs
-32 to +32 ft-lbs
9.8 mV por ft-lb
19.5 mV por ft-lb
39.1 mV por ft-lb
78.1 mV por ft-lb
156.3 mV por ft-lb
Fuerza:
Posición
Esc. completa (~ 348.6 deg)
Solo memoria(varia)
12 hasta 320 grados
Ex: 45 grados
28.7 mV por grado
Ex: 222.2 mV por grado
EMG/CONFIGURACION DE PUERTO DE SEÑAL ANALÓGICA
Pin #
Designación
Descripción
1
2
3
4
5
6-9
10
11-15
Común
Fuerza
Velocidad
Posición
Syncout
reservado
Común
No conectado
Señal de tierra
Señal análoga de fuerza
Señal análoga de velocidad
Señal análoga de posición
TTL pulso
No conectar!
Señal de tierra [igual que pin 1]
— 6-3 —
APENDICES
92
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Instrucciones de limpieza
Con el sistema completamente apagado, pase un paño húmedo a toda la superficie. Con un jabón
suave y agua podrá quitar manchas incrustadas. Preste especial atención a la tapicería que puede ser
dañada por exposici´´on a determinados.
NOTA: No utilice productos de limpieza que contengan amoniaco o alcohol para limpiar la tapicería, agua jabonos con un jabón suave será suficiente. Deje que el equipo se seque antes de volver a utilizarlo con ningún cliente.
Puede utilizar un limpiador de cuero mensualmente para limpiar de forma adecuada la ptapicería.
Hardware
Tanto como lo necesite, revise todos los mecanismos y ajustes en busca de alguna señal de daño.
Si tiene alguna duda o necesita asistencia no dude en contactar con el departamento de atención al cliente de Biodex.
APENDICES
— 6-4 —
93
CONTENTS
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
Características:
Pantalla plana de 17” LCD Tactil
Operación multi modo; Isoquinético, Isométrico, Isotónico, de reactivación escéntrica y
pasivo con una velocidad de hasta 500 deg/sec
Velocidad escéntrica de hasta 300 deg/sec
Fuerza concéntrica de hasta 500 ft-lb (680 Nm)
Fuerza escéntrica de hasta 400 ft-lb (444 Nm)
Velocidad pasiva de un mínimo de .25 deg/sec
- Fuerza pasiva de un mínimo de.5 ft-lb
- Fuerza isotónica de un mínimo de .5 ft-lb
Memoria de datos clínicos:
2.8 GHz Pentium 4 CPU
80 GB Hard Drive
512 MB RAM
48x CDRW
Windows™ XP Operating System
Biodex Advantage Software
Pantalla plana LCD tactil, monitor en color con altavoces integrados e
impresora
Acesorios para rodilla, tobillo, hombro, codo, muñeca y cadera
Accesorio carrito
Kit de calibración
Manuales y gráficos
Espacio operacional: 6 metros cuadrados 220 VAC
Certificado:
ETL y cETL listado de UL 60601-1,CAN/CSA C22.2 No.: 601-1-M90 y EN60601-1. CE
conformidad de M.D.D. 93/42/EEC
— 6-5 —
APENDICES
94
CONTENTS
Requisitos eléctricos
208/230VAC, 50-60Hz, 8 amps
Requiere 20A de servicio aislado
Enchufe preparado para 230VAC, 15 amps minimo. Unidades ameriacanas suministradas con NEMA 6-20P
El equipo debería tener aislados sus circuitos principales.
Especificaciones mecánicas
Peso total (Pro Configuración: 612,35 kilogramos)
Dimensiones físicas:CDS Carrito: 68,58 centimetros de ancho, 60,96 centimetros
de fondo, 167,64 centimetros de altura T-Base & silla: 132,08 centimetros de ancho, 165,10 centimetros de fondo, 152,40 centimetros de altura
Accesorio carrito: 127,00 centimetros de ancho, 66,04 centimetros de fondo, 127,00
centimetros de alto
Especificaciones de funcionamiento del dinamómetro
Precisión de fuerza +/- 1% de la escala completa
(500 ft-lbs) Fuerza calibrada por factores
La posición de rango es de 330 grados
Precisión de precision +/- 1 grado de rotación
Verificación de fuerza 50 ft-lbs +/- 0.5 ft-lbs
Autorización de la comunidad europea: Prothia, Paris, France
0413
APENDICES
— 6-6 —
95
CONTENTS
— 6-7 —
APENDICES
96
CONTENTS
GARANTIA GENERAL DEL PRODUCTO
A. Garantía
BIODEX MEDICALSYSTEMS garantiza que todos los productos cubiertos están libres de defectos de
mano de obra y materiales y están conformes de acuerdo con las especificacines publicadas u otras
especificaciones aceptadas por BIODEX . Periodo de garantía:
Descripción:
Controlador
Dinamómetro
Base de datos clínica
Impresora
Cables
Asiento
Accesorios
Cableado
Palancas
Tapicería
Correas
Almohadillas
Parts:
1 año
1 año
1 año
1 año
1 año
1 año
1 año
1 año
1 año
60 días
60 días
60 días
Labor:
1 año
1 año
1 año
1 año
1 año
1 year
1 año
1 año
1 año
60 días
60 días
60 días
Haga un uso normal como se describe en el manual de operaciones, la siguiente garantía queda invalidada en caso de que el equipo se emplee bajo otros procedimientos no descritos en el manual
proporcionado por Biodex. La garantía tamb ién quedará anulada en caso de negligencia, accidente o
modificación. Es obligación del comprador comunicar cualquier fallo del producto y realizar cambios
o reparaciones solamente bajo la supervision del personal cualificado de Biodex. Durante el periodo
de garantía:
1. BIODEX recibira notificación escrita de cualquier incoveniente
2. Después de que BIODEX atienda la reclamación determinará si la avería
se ha producido por un mal uso del equipo o accidente.
Cualquier producto que se quiera reemplazar deberá ser llevado a un punto de reparación Biodex
con su correspondiente garantía todavía en vigor, la garantía tendrá validez con el producto reemplazado por un periodo de un máximo de 30 días.
BIODEX SE GUARDA EL DERECHO A INVALIDAR LA GARANTÍA SI EL PAGO NO SEHACE
COMO SE DETERMINA EN LOS TERMINOS DE COMPRA.
EXCEPTO COMO SE EXPECIFIOCA EN ESTE DOCUMENTO, NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS IMPLICADAS QUE LIMITEN CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE MERCANTILISMO PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO.
APENDICES
— 6-8 —
97
CONTENTS
B. Periodo de garantía
El periodo de garantía mostrado en el gráfico “A”, es desde la fechsa de envio a menos que haya
otras condiciones especiales especificadas.
C. Reparación o cambio de productos (fuera de garantía)
BIODEX MEDICAL SYSTEMS, por un periodo de 60 días, garantiza que sus productos standard reparados o sustituidos estarán libres de defectos de manufacturación o materiales como
se describe en el manual de operaciones. El periodo de garantía comenzará una vez se entregue el
producto. La responsabilidad de Biodex bajo la garantía es en su caso reparar o reemplazar el equipo en caso de que tuviera algún defecto. La garantía no cubre:
1. Productos que hayan sido reparados o alterados sin la supervision de
Biodex siguiendo las instrucciones que aparecen en el manual y los procedimientos previamente aprobados por el departamento de BIODEX
2. Los productos que han sido sujetos a otro tipo de uso inapropiado más allá de cómo se describe
en el manual de operaciones, negligencia o accidente.
ESTA GARANTIA, NO ES TRANSFERIBLE (SITIO, PROPIETARIO, ETC.) SIN EL PERMISO ESCRITO DE LOS SISTEMAS MEDICOS. LA GARANTIA QUEDA ANULADA SI EL EQUIPO NO
ES INSTALADO POR EL EQUIPO BIODEX.
— 6-9 —
APENDICES
98
Certified Quality Management System
BIODEX
Biodex Medical Systems, Inc.
20 Ramsay Road, Shirley, New York, 11967-4704, Tel: 800-224-6339 (In NY and Int’l, call 631-924-9000), Fax: 631-924-9338, Email: [email protected], www.biodex.com
99
Descargar