RIBA-ROJA DEL TÚRIA C/ Cisterna, 30 Teléfono 96 277 21 84 [email protected] 2 5 Cisterna Els Pous i la Cisterna The Wells ant the Cistern Els Pous i La Cisterna Los Pozos y La Cisterna The wells and the cistern L’aigua ha sigut fonamental per al desenrotllament de l’home, lligada a ell des dels seus orígens, al llarg de la història cada un dels pobles ha desenrotllat el seu enginy i creativitat per a obtindre i disposar d’ella prop dels seus assentaments. El agua ha sido fundamental para el desarrollo del hombre, ligada a él desde sus orígenes, a lo largo de la historia cada uno de los pueblos ha desarrollado su ingenio y creatividad para obtenerla y disponer de ella cerca de sus asentamientos. Water has been fundamental for the man’s development, bound to him from the origins, along the history each one of the towns has developed its genius and creativity to obtain it and to haveit near to its establishments. Riba-roja del Túria compta amb la seua proximitat al riu Túria. Però això no era suficient, esta aigua que a vegades baixava térbola per les crescudes que ocasionaven les pluges, va obligar a buscar nous sistemes per a abastir la població. Ribarroja del Turia cuenta con su cercanía al río Turia. Pero ello no era suficiente, esta agua que a veces bajaba turbia por las crecidas que ocasionaban las lluvias, obligó a buscar nuevos sistemas para abastecer a la población. Ribarroja del Turia has its proximity to the river Turia. But it was not enough, this water sometimes flowed muddy due to the flood caused by the rain, this required to find out a new system to supply the population. El primer pou que es va excavar a Riba-roja del Túria es troba a l’entrada del poble, el Pou de Baix; no es coneix amb exactitud la data de la seua posada en marxa, encara que en 1917 es va utilitzar per al servici d’aigua potable. El primer pozo que se excavó en Ribarroja del Turia se encuentra a la entrada del pueblo, el Pou de Baix; no se conoce con exactitud la fecha de su puesta en marcha, aunque en 1917 se utilizó para el servicio de agua potable. The first well was dug in Ribarroja del Turia located at the entrance of the town, the Pou de Baix; it is not known with accuracy the date of its setting, although in 1917 it was used for the service of drinkable water. Amb el pas del temps i una població que anava creixent a poc a poc va sorgir la necessitat d’abastir a la part més alta del poble, per a això es va obrir el Pou de Dalt. S’ubicava front l’Asil-Convent de les Monges. Con el paso del tiempo y una población que iba creciendo poco a poco surgió la necesidad de abastecer a la parte más alta del pueblo, para ello se abrió el Pou de d ́Alt. Se ubicaba frente el Asilo-Convento de las Monjas. As time went by and a growing population that had the need of supply to the highest part in town, then the Pou d’Alt was opened. Placed opposite to the Asylum-convent of the Nuns. El comte de Revillagigedo va manar construir la Cisterna enfront de la Casa Senyorial coneguda com “Castell”. Molt pareguda a un Aljub, però abastida per les aigües de la séquia del Quint, la Cisterna s’omplia a l’hivern i no s’utilitzava fins a l’estiu, per la qual cosa l’aigua es consumia filtrada i fresca. El conde de Revillagigedo mandó construir la Cisterna frente a la Casa Señorial conocida como “Castillo”. Muy parecida a un Aljibe, pero abastecida por las aguas de la acequia del Quint la Cisterna se llenaba en invierno y no se utilizaba hasta el verano, por lo que el agua se consumía filtrada y fresca. Les seues dimensions i capacitat són d’uns 25 metres de profunditat, 5 d’alt i 5 d’ample, cubicant per tant, almenys, 500.000 litres. En 1960 i amb la prohibició d’utilitzar l’aigua de qualsevol pou davant del perill d’un brot de tifus, amb l’aigua potable en totes les vivendes, els pous cauen en desús, utilitzant-se exclusivament els situats junt les terres de cultiu per a regar-les. Sus dimensiones y capacidad son de unos 25 metros de profundidad, 5 de alto y 5 de ancho, cubicando por lo tanto, al menos, 500.000 litros. En 1960 y con la prohibición de utilizar el agua de cualquier pozo ante el peligro de un brote de tifus, con el agua potable en todas las viviendas, los pozos caen en desuso, utilizándose exclusivamente los situados junto a las tierras de cultivo para regarlas. The count of Revillagigedo ordered to build the Cistern in front of the Casa Señorial well-known as “ Castle “. Very similar to a cistern, but supplied by the waters of the canal of the Quint, the Cistern was filled in winter and it was not used until summer, then the water was filtered and fresh. Their dimensions and capacity are of about 25 meters deep, 5 of high and 5 of wide, cubing therefore, at least, 500.000 liters. In 1960 with the prohibition of using the water of any well, facing the danger of a typhus bud, with drinkable water in all the dwellings, the wells went out of use, but those located next to the cultivation lands to water them.