Mododeempleo Siguiente Índice 1. Introducción 2. Símbolos 3. Indicacionesdeuso 11. Mododeempleo Preparación de la fuente de alimentación y de la unidad base Preparación de la lámpara de hendidura portátil antes de utilizar Preparación del paciente 4. Usoprevisto/propósitodelinstrumento 12. Resolucióndeproblemas 5. Brevedescripcióndelinstrumento 13. Cambiodebombilla 6. Seguridad 14. Mantenimientoderutinadelinstrumento 7. Instruccionesdelimpiezaydesinfección 15. Especificacionesycaracterísticaseléctricas 8. Condicionesdetransporte,almacenajey 16. Especificacionestécnicas 17. Accesorios funcionamiento 9. Avisosyprecauciones 18. Informaciónparacontacto,embalajeyeliminación 10. Nombresdelosmandosycomponentes Haga clic en el índice para ir directamente a la sección seleccionada o navegue por medio de los botones “Siguiente” y “Atrás” situados a la derecha. Haga clic en “Inicio” para regresar a esta página. Como parte de nuestra política de continuo desarrollo de productos, nos reservamos el derecho de modificar las especificaciones en cualquier momento sin aviso previo. Atrás Siguiente 2 1. Introducción GraciasporadquiriresteproductodeKeeler. Seruegaleeratentamenteestemanualantesdeutilizarlalámparade hendiduraportátilrecargabledeKeeler,paragarantizarlaseguridad delpacienteyasegurarsedeobtenerunrendimientoóptimodeeste dispositivoópticodeprecisión. Su lámpara Keeler de hendidura portátil incluye: •Cuerpodeiluminaciónyópticadeamplificacióndelalámparadehendiduraportátil •Unidadbasedecarga •Fuentedealimentación–modoconmutableparatodaslastensiones/frecuencias (Númerodepieza1941-P-7778) •Instruccionesdelusuarioyguíarápida •Pañoparalimpiezadelentes Seprohíbelareproduccióntotaloparcialdelainformacióncontenidaen estemanualsinelconsentimientoprevioporescritodelfabricante. Elfabricantesereservaelderechodemodificarlasespecificacionesyotras informacionescontenidasenestedocumentosinavisoprevio. Copyright©KeelerLimited2009.PublicadoenelReinoUnido2009. Se ruega leer y seguir atentamente estas instrucciones. Inicio Atrás Siguiente 3 2. Símbolos Léanselasinstruccionesdelusuarioenmateria deavisos,precaucioneseinformación complementaria. Manténgaseseco Puertodeentradadepotencia Frágil Esteladohaciaarriba Materialadecuadoparareciclaje Dobleaislamiento. ProteccióntipoBcontrasacudidaseléctricas Consúlteseelmododeempleo Nombreydireccióndelfabricante Estesímbolosobreelproductoosuembalajey lasinstruccionesindicanquesulanzamientoal mercadotuvolugardespuésdeagostode2005y queesteproductonoentradentrodela categoríaderesiduosdomésticos. Inicio Atrás Siguiente 4 3. Indicaciones de uso LalámparadehendiduraPSLClassicdeKeeleresunalámpara dehendiduraconbiomicroscopio,alimentadaporCA,concebida parautilizarseenelexamenoculardelsegmentoanteriordel ojo,desdeelepiteliocornealalacápsulaposterior.Sirvede ayudaeneldiagnósticodeenfermedadesotraumasqueafectan laspropiedadesestructuralesdelsegmentoanteriordelojo. Estedispositivoestápensadoparautilizarseúnicamentepor profesionalesdelasaluddebidamenteformadosyautorizados. Inicio Atrás Siguiente 5 4. Uso previsto / propósito del instrumento Lalámparadehendiduraesuninstrumentoqueconstadeuna fuentedeluzquepuedeenfocarseparaproyectarunarendija (hendidura)deluzenelojo.Seutilizaconjuntamenteconun biomicroscopio.Lalámparafacilitaelexamendelsegmento anterior,odelasestructurasfrontalesysegmentoposterior,del ojohumano,queincluyeelpárpado,laesclera,laconjuntiva, eliris,lalentenaturalocristalinoylacórnea.Elexamen conlámparadehendidurabinocularproporcionaunavista estereoscópicaampliadaydetalladadelasestructurasdelojo, permitiendorealizareldiagnósticoanatómicodeunavariedad deafeccionesoculares. Inicio Atrás Siguiente 6 5. Breve descripción del instrumento LalámparaKeelerdehendiduraportátilcomprendeunsistema debiomicroscopiodemanoiluminado,portátilyrecargabley unaunidadbasedecargadesobremesaquesealimentaapartir deunafuentedealimentacióndebajatensión(12V). Launidaddemanoincorporaunabateríadeionesdelitio recargablequealimentaelsistemadeiluminación.Elsistema deiluminaciónylosblancosdefijaciónseactivanpormediode ungatillodedobleclicsituadodelantedelaempuñadura/asa. Unreóstatosituadodebajodelosocularesenlaparteposterior delaempuñadura/asapermiteaumentaroreducirlaintensidad luminosa. Elsistemaópticodeamplificacióndex10yx16aumentoses controladopormediodeunapalancasituadadebajodelos ocularesajustables. Inicio Atrás Siguiente 7 6. Seguridad LalámparaKeelerdehendiduraportátilsehaconcebidoy fabricadoenconformidadconlaDirectiva93/42/EECdelaCEy lasnormasdecalidadseriesISO9000yEN46000. Lamarca(ComunidadEuropea)dafedequelalámparade hendiduracumpleconlasdisposicionesdelosAnexosI,VIyVII delaDirectiva93/42/EECdelaCE. Losprocesosdeproducción,ensayos,puestaenmarcha, mantenimientoyreparacionessellevanacaboenestricta conformidadconlasleyesylosestándaresinternacionalesde referenciaaplicables. Inicio Atrás Siguiente 8 6. Seguridad Cuandoutiliceelinstrumento,observeescrupulosamentetodas lasmedidaspertinentesdeprevencióndeaccidentesestablecidas porlaleyafindegarantizarlaseguridaddelpaciente. Esbiensabidoquelaexposicióndelojoafuentesintensasdeluz duranteperiodosprolongadospresentaunriesgodelesiónfótica delaretina.Muchosinstrumentosoftálmicosiluminanelojocon unaluzintensa.Elniveldeintensidadluminosadelalámpara Keelerdehendiduraescontinuamenteregulabledemáximoa cero.Además,unfiltrodeinfrarrojoincorporadoenelsistemade iluminaciónpermitereducirlosnivelesdeluzIR. Aunquenosehanidentificadolesionesvisiblesdelaretinaa consecuenciadelusodelaslámparasKeelerdehendidura,los niñospequeñosylaspersonasafectadasporenfermedadesde losojospodríantenerunriesgomayor.Elriesgotambiénpodría aumentarsilapersonaexaminadahaestadoexpuestadurantelas Figura 1: Salida espectral relativa de PSL Classic Cantidad Valor medido 24horasprecedentesalmismoinstrumentooaotroinstrumento oftálmicoqueutiliceunafuentedeluzintensavisible.En Eir-cl particular,sisehasometidoelojoafotografíaretiniana. LA-r Precaución.Laluzemitidaporesteinstrumentoes Límite Grupo 2 Pasa/Falla Observaciones Grupo 2 54,82mWcm-2 100mWcm-2 38,0mWsr-1cm-2 10Jcm-2 Pasa - Pasa con límite de exposición Límitede exposición44 minutos potencialmentepeligrosa.Cuantomásdurelaexposición,mayor seráelriesgodedañoocular.Laexposiciónalaluzdeeste instrumento,cuandofuncionaasuintensidadmáxima,excederá ladirectrizdeseguridaddespuésde44minutos. Inicio Atrás Siguiente 9 6. Seguridad LadeclaraciónsiguienteseproporcionaparalosclientesdeEEUUyserefierealas DirectricesdelaFDAsobrelaslámparasdehendidura. Dadoquelaexposiciónprolongadaaunaluzintensapuededañarlaretina,eluso deldispositivoparaexámenesocularesnodeberáserinnecesariamenteprolongado, sinqueelajustedelbrilloexcedalaintensidadnecesariaparaproporcionaruna visualizaciónclaradelasestructurasaexaminar.Estedispositivodebeutilizarsecon filtrosqueeliminenlaradiaciónUV(<400nm)y,siemprequeseaposible,confiltros queeliminenlaluzazuldelongitudcortadeonda(<420nm). Ladosisdelaexposiciónretinianaparaunriesgofotoquímicoeselproductodela radianciayeltiempodeexposición.Sisereducealamitadelvalordelaradiancia,se necesitaráeldobledetiempoparaalcanzarellímitemáximodeexposición. Aunquenosehaidentificadolaexistenciadepeligroagudoderadiaciónópticapara laslámparasdehendidura,serecomiendalimitarlaintensidaddelaluzdirigidaal ojodelpacientealnivelmínimonecesariopararealizareldiagnóstico.Losniños, laspersonasconafaquíaylaspersonasafectadasporenfermedadesdelosojos sonquienescorrenmayorriesgo.Elriesgotambiénpuedeaumentarsilapersona sometidaaexamenhaestadoexpuestadurantelas24horasprecedentesalmismo instrumentooaotroinstrumentooftálmicoqueutiliceunafuentedeluzintensa visible.Enparticular,sisehasometidoelojoafotografíaretiniana. Inicio Atrás Siguiente 10 7. Instrucciones de limpieza y desinfección Esteinstrumentosólodebesometerseaunalimpiezamanualsin inmersión,segúnsedescribeacontinuación.Nolometaen autoclavenilosumerjaenlíquidosdelimpieza.Desconecte siemprelafuentedealimentaciónantesdeefectuarlalimpieza. a Limpielasuperficieexteriorconunpañolimpioyabsorbente quenosueltepelusa,humedecidoenunasolucióndeagua/ detergente(2%dedetergenteporvolumen)odeagua/ alcoholisopropílico(70%AIPporvolumen).Evitelas superficiesópticas. b Asegúresedequeelexcesodesoluciónnopenetreenel instrumento,porloquedeberácerciorarsedequeelpañono estésaturadoconlasolución. c Sequelassuperficiescuidadosamenteyamano,utilizandoun pañolimpioysecoquenosueltepelusa. d Eliminedeformaseguralosmaterialesdelimpiezautilizados. Inicio Atrás Siguiente 11 8. Condiciones de transporte, almacenaje y funcionamiento Serecomiendanloslímitesdecondicionesambientales siguientesparalalámparaKeelerdehendiduraportátil.Parael transporteyelalmacenaje,serecomiendaguardarlalámparade hendiduraenelembalajeoriginaldelfabricante. Antesdeutilizarlalámparadehendidura,dejetranscurrirvarias horasparaqueseaclimatealatemperaturaambiente. Estoesespecialmenteimportantecuandoseha guardadootransportadolaunidadenunambientefríoya quepuedecausarunaseriacondensaciónsobreloselementos ópticos. Entorno de funcionamiento +10°Ca+35°C 30%a75%humedadrelativa Condiciones de transporte y almacenaje Transporte:-40°Ca+70°C Almacenaje:-10°Ca+55°C Inicio Atrás Siguiente 12 9. Avisos y precauciones dañados,podríasernecesariodevolverelinstrumentoal fabricanteparasureparación. Observe las prescripciones siguientes para asegurar el funcionamiento seguro del instrumento • Noutilicenuncaelinstrumentosipresentadañosvisiblese inspeccióneloperiódicamenteparadetectarposiblesdañoso usoindebido. • Noutilicenuncaelinstrumentosilatemperaturaambiente,la presiónatmosférica,y/olahumedadrelativaestánfuerade loslímitesindicadosmásarriba. • Antesdelimpiarelinstrumentoolaunidadbase,asegúrese dequeelcordóndealimentaciónestédesconectado. acuerdoconlasinstruccionescontenidasenestemanual. • Evíteselainmersióndeesteproductoencualquierlíquido. • Lasreparacionesymodificacionesdelinstrumentosólo debenserrealizadasporlostécnicosespecializadosdelCentro deServicioTécnicodelfabricanteoporpersonalformadoy autorizadoporelfabricante.Elfabricantedeclinatodotipo deresponsabilidadporlapérdiday/odañosresultantesde reparacionesnoautorizadas.Además,cualquieracciónde estetipoinvalidarálagarantía. • Sielinstrumentosufrecualquierimpacto(caídaaccidental, porejemplo),yelsistemaópticooeldeiluminaciónresultan • Observesiempreatentamentelasreglasdeseguridadyotras precaucionespublicadasenelpresentemanual. • Estedispositivoestápensadoparaserutilizadoúnicamente porprofesionalesdelasaluddebidamenteformadosy Aviso • Sólolimpielassuperficiesexterioresdelinstrumentode autorizados. • Lasleyesfederalesestablecenqueestedispositivosolamente puedevenderseporpersonalmédicooporordendedicho personal. • Elpropietariodelinstrumentoesresponsabledeformaral personalensuusocorrecto. • Encamineloscordonesdealimentacióndeformasegurapara eliminarelriesgodetropiezosodañosparaelusuario. • Asegúresedecolocarelinstrumentosobreunasuperficie niveladayestable. • Evíteseelusodeesteproductoenpresenciadegases inflamables. • Labombillapuedeestarcalientesisehautilizadolalámpara dehendiduradeformacontinua;tengacuidadoalretirarla bombilla. • Trasretirarla,notoqueloscontactosdelabombillayal pacientesimultáneamente. • Sólouseunafuentedealimentación Keeler1941-P-7778aprobadaoel instrumentopodría funcionarmal. Inicio Atrás Siguiente 13 10. Nombres de los mandos y componentes Cuerpo de iluminación y óptica de amplificación de la lámpara de hendidura portátil 5 4 1. Gatillo Haga clic y sujete el gatillo para encender la iluminación de la lámpara. Haga doble clic (similar al botón de un ratón de ordenador) para encender la lámpara de iluminación y los blancos de fijación. 6 2. Cuerpo óptico del prisma Proyecta una rendija (hendidura) de luz perpendicular a la cara del prisma. 7 3. Oculares – ajuste dióptrico 3 Haga girar en sentido horario para obtener un ajuste + (más) y en sentido antihorario para obtener un ajuste – (menos). 1 2 4. Oculares – Ajuste DP (distancia pupilar) Haga girar el ocular izquierdo en sentido antihorario y el derecho en sentido horario para aumentar el valor DP. Haga girar el ocular izquierdo en sentido horario y el derecho en sentido antihorario para reducir el valor DP. 5. Protectores sin látex Estos protectores pueden doblarse hacia delante para las personas que utilizan gafas. 6. Blancos de fijación Proporcionan una fuente de luz para que enfoque la vista el paciente. Haga doble clic (similar al botón de un ratón de ordenador) para encender la lámpara de iluminación y los blancos de fijación. 8 9 7. Objetivos Estas lentes están a ras de la superficie externa a una amplificación de x10 aumentos y sobresalen del dispositivo a una amplificación de x16 aumentos. 8. Ruedecilla de hendiduras Haga girar la ruedecilla de hendiduras para seleccionar una hendidura de 0,15mm (0,15), 0,5mm (0,5), 0,8mm (0,8), 1,6mm (1,6), un círculo de 12mm (O), o un cuadrado de 1mm ( ) para evaluar la presencia de flare en la cámara anterior. (El texto entre paréntesis corresponde a los iconos en la ruedecilla de hendiduras.) 9. Ruedecilla de filtro Haga girar la ruedecilla de filtro para seleccionar un filtro sin rojo (R.F.), azul (B.F.), neutro (N.D.) o transparente (O). (El texto entre paréntesis corresponde a los iconos en la ruedecilla de filtro.) Inicio Atrás Siguiente 14 10. Nombres de los mandos y componentes Cuerpo de iluminación y óptica de amplificación de la lámpara de hendidura portátil 10 10. Palanca de cambio de amplificación Empuje esta palanca a la derecha para cambiar la amplificación a x10 aumentos y a la izquierda para x16 aumentos. 14 11. Zócalo de alimentación alternativo Además de cargar a través de la unidad base de carga, el dispositivo también se puede cargar a través de este zócalo. 12. LED de carga El LED amarillo de carga se enciende continuamente durante la carga normal y parpadea durante la carga lenta continua. La carga lenta continua puede activarse al empezar a cargarse una batería que estaba completamente descargada o cuando se intenta cargar una batería que está completamente llena. 13 13. LED de estado de la batería El LED amarillo de estado de la batería parpadea cuando la batería está casi vacía. 16 14. Ruedecilla de ajuste del brillo Haga girar esta ruedecilla en sentido horario para aumentar el brillo de la lámpara de iluminación. Haga girar esta ruedecilla en sentido antihorario para reducir el brillo de la lámpara de iluminación. 11 17 12 Unidad base de carga de la lámpara de hendidura portátil 15. Zócalo para fuente de alimentación Keeler de 12V 18 Conecte el cable de alimentación a este zócalo y a continuación coloque el cuerpo de la lámpara de hendidura en el cargador para cargar el dispositivo. 16. Pines de conexión de recarga Conectan el cuerpo de la lámpara de hendidura al cargador para cargar el dispositivo. 15 17. Cavidad para el cuerpo de la lámpara de hendidura Coloque el cuerpo de la lámpara de hendidura en la unidad de carga cuando no se utiliza. 18. Ranuras para el cable de alimentación 19 Coloque el cable de alimentación en la ranura más adecuada para mantener ordenada la unidad. 19. Patas protectoras de goma Protegen la superficie sobre la que se apoya la unidad de carga contra el rayado. 20. Característica de seguridad de carga Nota: La corriente eléctrica no pasa a través de los pines (16) hasta que el cuerpo de la lámpara de hendidura no esté colocado en la cavidad de la unidad de carga. Inicio Atrás Siguiente 15 11. Modo de empleo Preparación de la fuente de alimentación y de la unidad base 3.Coloquelalámparadehendiduraportátilenlaunidadbase 1.Conecteeladaptadordeenchufedelaredapropiadoal cargandolaunidad.Desdequeestácompletamente decarga,elLEDamarilloseiluminaráparaindicarqueseestá transformadordespuésderetirarlatapadecierreo,sifuese descargadahastasucargatotal,launidadtardanormalmente necesario,utiliceunconectorIEC60320tipo7(noprovisto). 2,5horas. 2.Conecteelcabledelsuministrodepotenciadesalidaalzócalo Iluminación “tiempo de encendido” 50minutos enelladoinferiordelaunidadbasedecarga. (cuandoseutilizaaunaintensidadmáximadesdequeestá completamentecargada) conector IEC 60320 TIPO 7 Inicio Atrás Siguiente 16 11. Modo de empleo Preparación de la lámpara de hendidura portátil antes de utilizar 4.Seleccioneelanchodehendidurayelfiltropreferido haciendogirarlasruedecillasdehendidurasyfiltros. 1. Ajusteladistanciapupilardelosoculares,tomándolos 5.Paraajustarelángulodelahendidura,hagagirarlatorrede firmementeyajustandoladistanciahaciendogirar iluminaciónentornoasuejedegiro. suavementeloscuerposdelos prismashaciadentroohaciafuera 6.Sujetandofirmementelalámparadehendidura,hagaclicysujete hastaobservarbinocularmenteuna elgatilloparaencenderlalámparadeiluminación.Hagadoble imagencircularcompleta. clicysujeteelgatilloparaencenderlalámparadeiluminacióny losblancosdefijación.Lalámparanofuncionacontinuamentey 2.Ajustelapotenciadióptricadecada seapagadeformaautomáticaalcabode2minutos. unodelosoculares,deunoenuno. Nota – para los pacientes jóvenes o de poca Ajusteelocularasuvalor+(más) estatura, los bebés y algunos animales, a veces másaltoymirandoatravésdela ópticaalmarcadorperiféricode enfoque,ajustelentamenteel es preferible utilizar la lámpara de hendidura Marcador periférico de enfoque ocularhaciaelvalor–(menos)hastaqueelmarcadorde enfoqueestéenfocadonítidamente.Repitaeste procedimientoparaelotroocular. portátil invertida – véase la ilustración. Nota – podría ser beneficioso estabilizar la lámpara de hendidura utilizando la técnica mostrada en la ilustración siguiente. Nota – Las personas que utilizan gafas podrían preferir doblar los protectores de goma hacia delante. 3.Ajustelaamplificaciónax10ox16aumentosutilizandola palancadecambiodeamplificación. Inicio Atrás Siguiente 17 11. Modo de empleo Preparación del paciente Elpacientedebeestarlomáscómodoposibleycolocadopara facilitarelaccesoalojoaexaminar. LalámparaKeelerdehendiduraportátilsehadiseñadoparaser ambidextra.Sujetelalámparadehendiduraconlamanoque prefiera,apretandosimultáneamenteelinterruptoron/offdel gatillo. Paramejorarlaestabilidad,especialmenteaamplificacionesmás altas,sepuedeutilizarlaotramanoamodode“puente”entre elcuerpodelalámparadehendidurayelpaciente. Comoocurreconotrosprocedimientosdeexamenconlámpara dehendidura,podríasernecesarioelevarelpárpadodel paciente. Inicio Atrás Siguiente 18 12. Resolución de problemas Problema Solución Compruebequelaunidadestá completamentecargada Siniluminación,o pocailuminación Compruebelaposicióndelosfiltros ylashendidurasparaasegurarque estánajustadoscorrectamente Compruebeycambielabombillasi fuesenecesario Hendidura inclinadaen ángulo Compruebelaposicióndeldiscode hendiduras,esposiblequenoesté colocadocorrectamenteenuna posicióndehendidura Compruebelaposicióndelos Círculo discosdehendidurasyfiltros,es incompletoo posiblequenoesténcolocados descentrado correctamenteenunaposiciónde hendidura Malenfoque Compruebelosajustesdióptricosde losoculares Inicio Atrás Siguiente 19 13. Cambio de bombilla Avisolabombillapodríaestarcalientesisehautilizado lalámparadehendiduradeformacontinua;tengacuidado cuandoretirelabombilla. 1 2 Labombillatieneunaduraciónprevistade2000horas aproximadamente. Asegúresedequeelsuministroeléctricoestédesconectado antesdecambiarlabombilla.Paracambiarlabombilla,primero dejetranscurrir5minutosparaqueseenfríesisehaestado utilizandolalámparadehendidura. Procedimiento para cambiar la bombilla 1. Desenrosquelacubiertanegradeplásticodelabombilla haciéndolagirarensentidoantihorario. 3 2.Retirelabombillavieja,dejetranscurrir5minutosparaquese enfríesisehaestadoutilizandolalámparadehendidura. 3.Introduzcalabombillanueva,asegurándosedequelamuesca mirehaciaarribasegúnsemuestra. Inicio Atrás Siguiente 20 14. Mantenimiento de rutina del instrumento Inspeccioneperiódicamenteeldispositivoparaversiestásucioodañado. Asegúresedemantenerlimpiaslaslentesdelosobjetivosyoculares.Utilice solamenteunpañosuaveylimpioadecuadoparalimpiarsuperficiesópticas. RealiceunalimpiezaderutinadeacuerdoconlaSección7.Instruccionesde limpieza. Elfabricantedeclinatodotipoderesponsabilidadydecoberturabajogarantíasi elinstrumentohubiesesidosometidoamodificacionesfraudulentasdecualquier índole,sehubieseomitidoelmantenimientoderutinaosehubieserealizado ésteendisconformidadconlasinstruccionesdelfabricante. Precaución LaslámparasdehendiduradeKeelerdebensometerseaunalimpiezayuna revisiónperiódicas.Lasrevisionesoreparacionessólodebenserrealizadaspor KeelerLtd.opordistribuidoresdebidamenteformadosyautorizados. Esteinstrumentonocontienepiezasreutilizablesporelusuario.Losmanuales deservicioestarándisponiblesparaloscentrosdeserviciotécnicoKeeler autorizadosyelpersonaltécnicoformadoporKeeler. Inicio Atrás Siguiente 21 15. Especificaciones y características eléctricas Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética LalámparaKeelerdehendiduraportátilestáconcebidaparautilizarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteo usuariodebencerciorarsedeutilizarlaendichoentorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - directrices Descarga electrostática(ESD) IEC61000-4-2 +6kVcontacto +6kVcontacto +8kVaire +8kVaire Ráfagas/transitorios rápidoseléctricos IEC61000-4-4 +2kVparalíneasdealimentación +1kVparalíneasdeentrada/ salida +2kVparalíneasdealimentación +1kVparalíneasdeentrada/ salida Lacalidaddelaenergíadelareddebecorrespondera ladeunentornocomercialuhospitalariotípico. Sobretensiones transitorias IEC61000-4-5 +1kVlínea(s)alínea(s) +1kVlíneas(s)paralínea(s)de entrada/salida +1kVlínea(s)alínea(s) +1kVlíneas(s)paralínea(s)de entrada/salida Lacalidaddelaenergíadelareddebecorrespondera ladeunentornocomercialuhospitalariotípico. Caídasdetensión, interrupciones brevesyvariaciones devoltajeenlas líneasdeentradade energíaeléctrica IEC61000-4-11 <5%UT(>95%caídaenUT) 40%UT(60%caídaenUT) para5ciclos 70%UT(30%caídaenUT) para25ciclos <5%UT(>95%caídaenUT) por5seg <5%UT(>95%caídaenUT) 40%UT(60%caídaenUT) para5ciclos 70%UT(30%caídaenUT) para25ciclos <5%UT(>95%caídaenUT) por5seg Lacalidaddelaenergíadelareddebecorresponder aladeunentornocomercialuhospitalariotípico.Si elusuariodelalámparaKeelerdehendiduraportátil requierecontinuarelfuncionamientodurantelas interrupcionesdelareddealimentación,serecomienda alimentarelinstrumentoapartirdeunafuentede alimentaciónininterrumpible. Campomagnético confrecuenciade red(50/60Hz) IEC61000-4-8 3A/m 3A/m Loscamposmagnéticosconfrecuenciadepotencia debenestaraunnivelecaracterísticodeunaubicación típicaenunentornocomercialuhospitalariotípico. Lossuelosdebenserdemadera,hormigónobaldosasde cerámica.Silossuelosestánrevestidosdematerialsintético, lahumedadrelativadebeserdel30%comomínimo. NotaUTeslatensióndelareddeCAantesdelaaplicacióndelniveldeprueba. Inicio Atrás Siguiente 22 15. Especificaciones y características eléctricas LalámparaKeelerdehendiduraportátilesuninstrumentoeléctricomédico.Elinstrumentorequiereuncuidadoespecialconrelación alacompatibilidadelectromagnética(EMC).EstaSeccióndescribesuidoneidadencuantoalacompatibilidadelectromagnéticadeeste instrumento.Cuandoseinstaleoutiliceesteinstrumento,seruegaleeratentamenteyobservarestasinstrucciones. 1.LasunidadesdecomunicacionesporRFportátilesomóvilespodríanafectaradversamenteesteinstrumentodandolugaraunmal funcionamiento. Directrices y declaración del fabricante –emisiones electromagnéticas LalámparaKeelerdehendiduraportátilestáconcebidaparautilizarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteo usuariodebencerciorarsedeutilizarlaendichoentorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - directrices EmisionesRF CISPR11 Grupo1 LalámparaKeelerdehendiduraportátilutilizaenergíadeRFsóloparasus funcionesinternas.Porlotanto,susemisionesRFsonmuybajasynoes probablequecauseninterferenciaenequiposelectrónicoscercanos. EmisionesRF CISPR11 ClaseA Emisionesarmónicas IEC61000-3-2 ClaseA LalámparaKeelerdehendiduraportátilesadecuadaparautilizarse entodoslosestablecimientos,incluyendolosdomésticosyaquellos directamenteconectadosalaredpúblicadeenergíadebajatensiónque abastecealosedificiosusadosparaaplicacionesdomésticas. Fluctuacionesdevoltaje/ Emisionesdecentelleo IEC61000-3-3 Cumple Inicio Atrás Siguiente 23 15. Especificaciones y características eléctricas Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética LalámparaKeelerdehendiduraportátilestáconcebidaparautilizarseenelentornoelectromagnéticoespecificadoacontinuación.Elclienteo usuariodebencerciorarsedeutilizarlaendichoentorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de cumplimiento RFconducida IEC61000-4-6 3Vrms 3V RFradiada IEC61000-4-3 3V/m 80MHza2,5GHz 3V/m Entorno electromagnético - directrices CuandoseutilizanequiposdecomunicacionesporRFportátilesymóvilesen lasproximidadesdelalámparaKeelerdehendiduraportátil,ladistanciaentre dichosequiposycualquierpartedelinstrumento,incluidosloscables,nodebeser inferioraladistanciadeseparaciónrecomendada,calculadaapartirdelaecuación aplicablealafrecuenciadeltransmisor. Distancia de separación recomendada d=1,2√P d=1,2√P80MHza800MHz d=2,3√P800MHza2,5GHz Dondepeslapotenciamáximadesalidadeltransmisorenvatios(W)de acuerdoconelfabricantedeltransmisorydesladistanciadeseparación recomendadaenmetros(m).Lasintensidadesdecampodelostransmisores fijosdeRF,determinadasporunainspección1delsitioelectromagnético,deben serinferioresalniveldecumplimientoencadagama2defrecuencias. Podríaocurririnterferenciaenlasproximidades deequiposmarcadosconelsímbolosiguiente: Nota 1 A80MHzy800MHz,lagamadefrecuenciasmásaltasseaplica. Nota 2 Estasdirectricespodríannoaplicarseentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaesafectadaporlaabsorciónylareflexiónde estructuras,objetosypersonas. ¹ Lasintensidadesdecampodelostransmisoresfijos,talescomolasestacionesbasepararadioteléfonos(celulares/inalámbricos)ylosequiposderadiomóviles terrestres,equiposderadioaficionados,radiodifusionesenAMyFMyradiodifusionestelevisivasnopuedenpreverseteóricamenteconexactitud.Para evaluarelentornoelectromagnéticodebidoalostransmisoresfijosdeRF,sedebeconsiderarunainspeccióndelsitioelectromagnético.Silaintensidadde campomedidaenelsitioenelqueseutilizalalámparaKeelerdehendiduraportátilexcededelniveldecumplimientodeRFaplicablearribaindicado, deberáobservarselalámparaKeelerdehendiduraportátilparaverificarsufuncionamientonormal.Siseobservaraunrendimientoanormal, esposiblequesenecesitenmedidasadicionales,talescomolareorientaciónoreubicacióndelalámparaKeelerdehendiduraportátil. ² Sobrelagamadefrecuenciasde150kHza80MHz,lasintensidadesdecampodebensermenosde3V/m. Inicio Atrás Siguiente 24 15. Especificaciones y características eléctricas Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y la lámpara Keeler de hendidura portátil LalámparaKeelerdehendiduraportátilsehaconcebidoparautilizarseenunentornoelectromagnéticoenelcuallasperturbaciones deRFradiadaestáncontroladas.ElclienteousuariodelalámparaKeelerdehendiduraportátilpuedeayudaraprevenirlainterferencia electromagnéticamanteniendounadistanciamínimaentrelosequiposdecomunicacionesporRF(transmisores)portátilesymóvilesylalámpara Keelerdehendiduraportátilsegúnserecomiendaacontinuación,deacuerdoconlapotenciamáximadesalidadelequipodecomunicaciones. Potencia máxima de salida nominal del transmisor W Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor m 50kHza80MHz 80MHza800MHz 800MHza2,5GHz d=1,2√p d=1,2√p d=2,3√p 0,01 0,12 0,12 0,23 0,01 0,37 0,37 0,74 1 1,2 1,2 2,3 10 3,7 3,7 7,4 100 12 12 23 Paralostransmisoresconunapotenciamáximadesalidanominalnolistadaenlatabladearriba,ladistanciadeseparaciónrecomendadaden metros(m)puedecalcularseutilizandolaecuaciónaplicablealafrecuenciadeltransmisor,dondepeslapotenciamáximadesalidadeltransmisor envatios(W)deacuerdoconelfabricantedeltransmisor. Nota 1 A80MHzy800MHz,ladistanciadeseparaciónparalafrecuenciamásaltaseaplica. Nota 2 Estasdirectricespodríannoaplicarseentodaslassituaciones.Lapropagaciónelectromagnéticaesafectadaporlaabsorciónylareflexiónde estructuras,objetosypersonas. Inicio Atrás Siguiente 25 16. Especificaciones técnicas Biomicroscopio Tipo Lámparadehendiduraconbiomicroscopiobinoculardemano Óptica Binocularesconvergentesa13˚ Amplificación x10yx16,porcambiodepalanca Distancia de trabajo del objetivo a x10 100mm Distancia de trabajo del objetivo a x16 80mm Campo de visión a x10 16mm Campo de visión a x16 10,5mm Gama de DP 50mma72mm Gama de ajuste dióptrico del ocular +/-7dioptrías Dimensiones: Dispositivo de mano Unidad base de carga 238x116x210mm 205x138x40mm Peso: ~900g 300g Dispositivo de mano Unidad base de carga Inicio Atrás Siguiente 26 16. Especificaciones técnicas Sistema de hendiduras y filtros Tipo de hendidura Lámparadehendiduraconruedecillagiratoriadeseleccióndehendidura Longitud de la hendidura 12mm Anchos de las hendiduras hendidurasde0,15mm,0,5mm,0,8mmy1,6mm,círculode12mmyun cuadradode1mm Filtros sinrojo,azul,neutro0,8ytransparente Protección IR FiltrodebloqueodelIRintegrado Ángulo de la hendidura +/-60˚ Control de iluminación Continuamentevariabledebajoaaltobrillo Fuente de alimentación Unidad de alimentación Modoconmutable,(110V–240V)+/-10%tipodeclavijamúltiple conformeaEN60601-1EN61000-6-2,EN61000-6-3 Potencia de salida 30VA(12VCC2,5A) Cumple con Normasobreseguridadeléctrica(médica)BSEN60601-1:2006 CompatibilidadelectromagnéticaEN60601-1-2:2007 Instrumentosoftálmicos–requisitosfundamentalesymétodosdeprueba ISO15004-1:2006 Instrumentosoftálmicos–riesgoderadiaciónópticaISO15004-2:2007 Inicio Atrás Siguiente 27 17. Accesorios Accesorios Maletín de aluminio Número de pieza 3010-P-7000 Barra de prueba Número de pieza EP39-70737 Fuente de alimentación Número de pieza 1941-P-7778 2 x Protectores sin látex Número de pieza 3010-P-7004 Consumibles Bombilla de 6V 15W para lámpara de hendidura Número de pieza 1030-P-7187 Inicio Atrás Siguiente 28 18. Información de contacto, embalaje y eliminación Fabricante Oficina de ventas de EE UU Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Keeler USA 456 Parkway Broomall PA 19008 EE UU Teléfono gratuito: 0800 521251 Tel: +44 (0) 1753 857177 Fax: +44 (0) 1753 827145 Teléfono gratuito: 1 800 523 5620 Tel: 1 610 353 4350 Fax: 1 610 353 7814 Eliminación de equipamientos eléctricos y electrónicos viejos (AplicableenlaUniónEuropeayotrospaíseseuropeosconsistemasde ParareducirelimpactoambientaldelosresiduosWEEE(residuosde recogidaseparadaderesiduos). equipamientoseléctricosyelectrónicos)yreduciralmínimoelvolumende residuosWEEEvertidos,recomendamosreciclaryreutilizaresteequipoal Estesímbolosobreelproductoosuembalajeylasinstrucciones finaldesuvidaútil. indicanquesulanzamientoalmercadotuvolugardespuésdeagosto de2005yqueesteproductonoentradentrodelacategoríade Si necesita más información sobre recogida, reutilización y reciclaje, diríjase a residuosdomésticos. B2B Compliance llamando al +44 1691 676124. 3010-P-7001EdiciónG Inicio Atrás 29