Primavera 2016 Vol. 26, No. 1 Network News 1 Spring 2015 Catholic Migrant Farmworker Network La Red Católica del Campesino Migrante Send Out Laborers for His Harvest: Toward Becoming Vibrant Communities [Mt 9:38] From the lettuce fields in Arizona to the blueberry farms in Michigan, the vegetable ranches in California to the strawberry industry in Florida, immigrant workers gather for the harvest. They put food on the global tables and provide beauty through the cultivation of flowers, plants and shrubs for the enjoyment of everyone: the rich and the poor, the healthy and the sick, young & old, all religions and no religions. Being salt of the earth though poor and hungering for justice themselves, the men, women and children laborers are residents of God’s Kingdom and inheritors of the earth. Yet this treasure of great price remains unattended and hidden in U.S. fields and factories. [Mt 13:44-46] Our sisters and brothers bring their rich tradition of humanism which is intimately bound with a Trinitarian spirituality of community. Though separated from family in order to put food on their table, the immigrant’s deep faith in God’s providence gives courage and humor in the midst of unjust work and living conditions. And like the Good Samaritan, they who have been marginalized in our society have compassion for others who suffer. Assuming responsibility for others through support and solidarity, the gift of communion and service is revealed, which is at the heart of the church’s mission today. The recent CMFN migrant ministry national survey indicates that the U.S. dioceses are challenged by a “shortage of skilled staff and trained leaders.” This article intends to address the migrant ministry shortage by offering a leadership formation guide which is presently underway in the pilot program, Train the Trainers. Challenges When we began the formation program in 1998 in the (Arch) Dioceses of Detroit, Grand Rapids and Toledo we faced many challenges. Even though dioceses requested leadership formation programs for greater ministry among the large and growing urban and rural Hispanic communities, the unexpected limitations were shadowing our hope. There were two kinds of challenges: One was the practical and the other was the visionary. The practical issues were solvable, perhaps because they were easily named. What would appear to be the crucial limitation to program building and participant retention were the absence of financial resources. Nobody has money, neither families, “Que Envíe Trabajadores a Recoger Su Cosecha:” Hacia el Desarrollo de Comunidades Vibrantes [Mt 9:38] Desde los campos de lechuga en Arizona a los huertos de arándanos en Michigan, los ranchos de verduras en California a la industria de la fresa en Florida, los t rabajadores migrantes se reúnen para la cosecha. Ellos ponen comida en las mesas del mundo y embellecen con el cultivo de flores, plantas y arbustos para el disfrute de todo el mundo: los ricos y los pobres, los enfermos y los sanos, los jóvenes y los viejos, personas de todas las religiones y de ninguna. Al ser sal de la tierra, aunque pobres y hambrientos de justicia ellos mismos, los hombres, las mujeres y los niños trabajadores son ciudadanos del Reino de Dios y herederos de la tierra. Sin embargo, este tesoro de gran valor permanece desatendido y oculto en los campos y las fábricas de EE.UU. [Mt 13:44-46] Nuestras hermanas y hermanos traen consigo su tradición rica en humanismo que está íntimamente ligada con una espiritualidad trinitaria de la comunidad. Aunque separados de la familia con el fin de poner comida en su mesa, la fe profunda del inmigrante en la providencia de Dios da valor y sentido del humor en medio de trabajo y las condiciones injustas de vida. Igual al buen samaritano, aquellos que han 2 parishes, dioceses nor local foundations. After many visits to listen and dialogue, emerged commitments and a plan among all the players involved. The financial issue was resolved. The solution resembled the multiplication of bread. Secondly and seemingly more daunting was the availability of the adults to participate in a formation program with a monthly meeting schedule. Work and family have always been the priority. Nonetheless, after years of analysis we discovered that the desire for formation for personal growth and preparation for service to others was a greater force than people’s unchallenged priorities. Priority changes are related to the next issue. sido marginados en nuestra sociedad tienen compasión por otros que sufren. Asumiendo responsabilidad por los demás a través del apoyo y la solidaridad, el don de la comunión y de servicio se revela, que está en el corazón de la misión de la iglesia hoy. La encuesta nacional reciente del ministerio migrante de CMFN indica que las diócesis estadounidenses son desafiadas por una “escasez de personal calificado y líderes capacitados.” En este artículo se propone abordar la escasez en el ministerio migrante, ofreciendo una guía de formación de líderes que está actualmente en curso en el programa piloto, Formación de Formadores. Retos Cuando empezamos el programa de formación en 1998 en las (arqui) diócesis de Detroit, Grand Rapids y Toledo nos enfrentamos a muchos desafíos. A pesar de que las diócesis pidieran programas de formación de liderazgo para un mayor desarrollo ministerial en las comunidades hispanas grandes y crecientes, tanto urbanas que rurales, las limitaciones inesperadas fueron oscureciendo nuestra esperanza. Había dos tipos de desafíos: una, práctica y el otro, visionario. Las cuestiones prácticas eran menos difíciles de resolver, tal vez porque se podían identificar fácilmente. Lo que parecía ser limitante crucial a la programación y la It was the third issue when named that became the key to opening the door wide to an unexpectedly well attended two year monthly program. Simply named, this critical area is personal value. Crossing cultural borders and becoming “Hispanic” with little positive recognition, one’s own identity suffers. Observing the level of enthusiasm and eventual commitment of more and more people during the first years of the program, we learned how to help un-earth the hidden gifts inside each participant. The visionary challenge is one that is blinded to both the gift of the immigrant community and to established ways of the church’s self-understanding. We speak of the lack of financial and human resources necessary to serve our brothers and sisters but fail to see the un-reflected mission and priorities of our local churches. Compared to the parable of new wine and new wine skins, the church’s challenges are to read today’s signs of the times and pray for the grace to have our evangelizing mission renewed, reinvigorated. We recognized that immigrant men and women’s lives have profound value not measured by wealth nor degrees, rather by the richness of family and cultures and their “exodus” journey. Illuminating today’s migration struggles by the biblical light of the people of Israel who walked the same uncharted and dangerous desert road, the hidden treasure in each person’s journey slowly awakens. The men and women come to understand the continuity between their faith and historical inheritance as one intimately linked with the people of God. Hearing God’s call each by name from their mother’s womb, today’s immigrant prophetic people once again hear the invitation by their Catholic Church. To this good news many want to respond. Thus begins the road to formation. retención de los participantes fue la falta de recursos financieros. Nadie tenía dinero, ni las familias, ni las parroquias, ni las diócesis, ni las fundaciones locales. Después de muchas visitas para escuchar y dialogar, se llegó a acuerdos y un plan entre todos los actores involucrados. El problema financiero se resolvió. La solución se parecía a la multiplicación de los panes. En segundo lugar y aparentemente más desalentador fue la disponibilidad de los adultos a participar en un programa de formación con un horario de reunión mensual. Trabajo y familia siempre han sido la prioridad. Sin embargo, después de años de análisis, descubrimos que el deseo de la formación para el crecimiento personal y la preparación para el servicio a los demás eran una fuerza mayor que las prioridades indiscutibles de las personas. El cambio de 3 Accompanying hundreds of dedicated, skilled workers who were a mixture of newcomers and 1st and 2nd generations, we were able to chart with predictability a number of overlapping stages of formation development. Why is this important? Because it helps us in our formational mission, to more sensibly and accurately achieve our goal of preparing people to participate fully in their faith life, education and social processes of their communities and parishes. Stages of Formation Development There is a moment in most of the men and women in their first year of formation when they have an Ahaa! Experience, an awakening. The dynamic learning environment where a culturally responsible education method has been developed begins by encouraging the participants to revisit their family values and their historical journeys. Twelve sessions have been elaborated to carefully guide each participant in the discovery of their gift of identity. Despite the division of their lives for crossing geographic and cultural borders, the realization of one’s continuity becomes key to valuing self and realizing a capacity to give to others. Then slowly through various one day Encounter & Identity sessions, the participants come to see the continuity between their hopes and struggles with those of the patriarchs, prophets, saints and sinners of the Bible. Personal faith, identity and social reality become more integrated with each subsequent session. A growing desire for ongoing formation becomes strengthened as does the desire to participate in the mission of the Church: Evangelization and the transformation of unjust social structures. The graduates of the lay formation program have stated that the formation program helped their personal development in the following ways: • Freedom from fears and isolation • Freedom for greater commitment to others • Overcoming personal barriers • Finding their voice • Growth in self respect • Recognition and development of gifts and capacities prioridades se relaciona con el siguiente asunto. Al nombrar el tercer reto, ésa fue la llave para abrir la puerta a un programa mensual de dos años con una participación buena e inesperada. Simplemente dicho, este asunto crítico es el valor de la persona. Al cruzar fronteras culturales y al convertirse en “hispano” con poco reconocimiento positivo, la propia identidad sufre. Al observar el nivel de entusiasmo y eventual compromiso de más y más personas durante los primeros años del programa, aprendimos cómo ayudar a sacar a la luz los dones ocultos dentro de cada participante. El reto visionario es aquel que está cegado tanto al don de la comunidad inmigrante como a las formas establecidas de la auto - comprensión de la iglesia. Hablamos de la falta de recursos financieros y humanos necesarios para servir a nuestros hermanos y hermanas, pero no vemos la misión noreflejada ni las prioridades de nuestra iglesia local. Haciendo comparación con la parábola del vino nuevo y odres nuevos, los retos de la iglesia son de leer las señales de los tiempos y orar por la gracia de renovar y revitalizar nuestra misión evangelizadora. Reconocimos que el valor de la vida de los inmigrantes hombres y mujeres no se mide por la riqueza ni grados de estudio, sino más bien por la riqueza de la familia y de las culturas y de su viaje “éxodo.” Iluminando las luchas de migración de hoy a la luz del pueblo de Israel en la Biblia que caminaron el mismo camino del desierto desconocido y peligroso, el tesoro escondido en el viaje de cada persona se despierta lentamente. Los hombres y mujeres llegan a entender la continuidad entre la fe y la herencia histórica como algo íntimamente ligado con el pueblo de Dios. Al escuchar la llamada de Dios cada uno por su nombre desde el vientre de su madre, el pueblo inmigrante profético de hoy, escuchan una vez más la invitación de su Iglesia Católica. Y es a esta buena noticia que muchos quieren responder. Y así comienza el camino de la formación. Acompañando a cientos de trabajadores dedicados y hábiles que eran una mezcla de los recién llegados y 1ª y 2ª generaciones, pudimos trazar con cierta previsibilidad una serie de etapas superpuestas de desarrollo de formación. ¿Por qué es importante esto? Porque nos ayuda en nuestra misión formativa, lograr con mayor sentido y precisión nuestro objetivo de preparar a las personas para participar plenamente en su vida de fe, en su educación y en los procesos sociales de sus comunidades y parroquias. Etapas de Desarrollo en la Formación Hay un momento en la mayoría de los hombres y las mujeres en su primer año de formación cuando tienen una experiencia Ahaa!, un despertar. El ambiente de aprendizaje dinámico en el que se ha desarrollado un método de educación culturalmente responsable comienza animando a los participantes a revisar sus valores familiares y sus viajes históricos. Doce sesiones han sido elaboradas para guiar cuidadosamente a cada participante en el descubrimiento de su don de identidad. A pesar de la división de sus vidas por 4 • to contribute to others Transformation from shyness to service Facilitating each session is a team skilled in adult educational formation, Christian-Catholic tradition and pastoral experience. CMFN collaborators along with local pastoral professionals and community leaders make up the team who prepare and carry out each session. The names of the following sessions give a hint about their objectives. The Manual contains full descriptions and ways to carry out the program. Basic Formation Sessions • New Land, Holy Land • Called to be a People of God • Introduction to the Bible • The Road of Jesus • U.S. Hispanic Community: Called to a Prophetic People • Liturgical Calendar in harmony with the Stars and the Earth • Popular Catholic Religiosity • Advent Retreat • Lenten Retreat • Our Lady of Guadalupe and Mestizo People • Human Communication • Ignatian Spiritual Exercises The formation program is not only about individual development. It is about creating local communities who, pray together, reflect and dialogue together and work together for a more dignified community that collaborates in service to others. This article was written by Fr. Tom Florek. He has been a great collaborator of CMFN, and we are proud to have his article featured in this spring newsletter. Este artículo lo escribió Padre Tom Florek, sj. El ha sido un gran colaborador de CMFN, y estamos muy orgullosos de tener su artículo en este boletín haber cruzado fronteras geográficas y culturales, el darse cuenta de la continuidad en sus vidas se vuelve clave para la valoración de uno mismo y de su capacidad de entrega a los demás. Luego, lentamente, a través de varias sesiones de un día de Encuentro e Identidad, los participantes empiezan a ver la continuidad entre sus esperanzas y luchas con las de los patriarcas, profetas, santos y pecadores de la Biblia. La fe personal, la identidad y la realidad social se integran más con cada sesión siguiente. Un deseo creciente de formación permanente se fortalece al igual que el deseo de participar en la misión de la Iglesia: la evangelización y la transformación de las estructuras sociales injustas. Los graduados del programa han dicho que el programa de formación ayudó a su desarrollo personal de las siguientes maneras: • Libertad de los miedos y del aislamiento • Libertad para un mayor compromiso a los demás • Superación de barreras personales • Encontrar su voz • Crecimiento de respeto por sí mismos • Reconocimiento y desarrollo de los dones y capacidades para contribuir a los demás • Transformación de la timidez al servicio Facilitando cada sesión es un equipo de expertos en la formación de adultos, en la tradición Cristiana - Católica y la experiencia pastoral. Colaboradores de CMFN, junto con profesionales pastorales locales y líderes comunitarios conforman el equipo que preparan y llevan a cabo cada sesión. Los nombres de las siguientes sesiones dan una pista acerca de sus objetivos. El Manual Guía contiene descripciones completas y formas de llevar a cabo el programa. Sesiones de Formación Básica • Tierra Nueva, Tierra Sagrada • Llamados a ser el Pueblo de Dios • Introducción a la Biblia • El Camino de Jesús • Los Hispanos de los EEUU, Llamados a Ser un Pueblo Profético • El Calendario Litúrgico en Armonía con las Estrellas y la Tierra • La Religiosidad Católica Popular • Retiro de Adviento: Salir al Encuentro de Aquel que Viene • Retiro Cuaresmal: Libertad de. . . Libertad para. . . • Nuestra Señora de Guadalupe y el Pueblo Mestizo • Comunicación Humana • Ejercicios Espirituales de San Ignacio El programa de formación no se trata solamente del desarrollo individual. Se trata más bien de crear comunidades locales que oran juntos, reflexionan y dialogan juntos y trabajan juntos para una comunidad más digna que colabora en el servicio a los demás. 5 Mission Cooperative Appeal El Plan Misionero Cooperativo Sr. Irene Muñoz, CHM Sr. Irene Muñoz, CHM I have recently been selected to do the CMFN appeal to three of our churches in the Diocese of Davenport, Iowa. I am very pleased to do this appeal. My heart has always been with the farmworkers throughout the United States and wherever they may be. I know CMFN has provided so much assistance to the farmworkers. It is a blessing it is still quite active since it started in the l980’s. I know CMFN has touched many lives. I, too, worked with migrant farmworkers in Iowa in providing health care. In the late 60’s we had an influx of about 2000 plus migrant farm workers in these small communities of Iowa and across the river in Illinois. The people worked in the tomato fields, beets, and pumpkins. My life was changed, touched, and this ministry gave me a fire in my belly to fight for social justice and change. That fire that was ignited working with farmworkers has always been alive and bright in my soul. I thank all farmworkers for their contributions to our economy, and for their strong faith in God, for their love and determination to work on God’s soil, and for making me a better servant of God. The food migrants bring to our table is sacred nourishment. I have learned and grown through my interaction with the people of the land. Blessings to all farmworkers and to CMFN for their good work. Hace poco me invitaron a hacer formar parte del equipo de CMFN para presentar como CMFN lleva a cabo su misión. Esto es parte del Plan Misionero Cooperativo en la Diócesis de Davenport, Iowa. Me siento contenta de hacer esto. Mi corazón siempre ha estado con los campesinos migrantes por todo el país y en donde se encuentren. Sé que CMFN ha apoyado mucho a los campesinos migrantes. Es una bendición que sigue sirviendo desde que empezó en los años ochenta. Yo también he trabajado con los migrantes en el área de la salud. Por los años sesenta, llegaron un grupo grande de alrededor de 2000 migrantes a las comunidades pequeñas de Iowa y cruzando el río, en Illinois. Trabajaron en la pisca de jitomate, de remolacha y de la calabaza. Cambió mi vida. Me llegaron al corazón y se encendió un fuego, un deseo ardiente de justicia social y de cambio en mis entrañas. Este fuego sigue fuerte hoy en mi corazón. Doy gracias a todos los campesinos migrantes por su contribución a la economía y por su fe fuerte en Dios. También por su amor y dedicación a la tierra de Dios, y por haber hecho en mi una mejor servidora de Dios. La comida que llega a nuestras mesas es sagrada. He aprendido y he crecido en mi relación con el pueblo de la tierra. Bendiciones a todos los campesinos migrantes y a CMFN por su buen trabajo. Tarjeta de Afiliación – 2016 – Member Information Form Enviar a/Mail to: CMFN 701 Walnut Ave. NE Canton, OH 44702 Nombre/Name______________________________________________________________ (del individuo y/u organización – of individual and/or organization) Dirección/Address ___________________________________________________________ Ciudad/City Estado/State Postal/Zip________ E-mail _______________________________________ Teléfono/Telephone _____________________________ Seleccione una categoría para su Membresía Anual Select your Annual Membership type: _____ $30 Individuo, pareja o familia Individual, couple or family _____ $150 Organización/Organization _____ Contribución adicional / Additional contribution Prefiero recibir el boletín de la Red por… I prefer to receive the Newsletter by… _____E-mail _____Correo/ U.S. Mail Seleccione una/Select one: _____Afiliación Nueva / New Membership _____Renovación / Renewal 6 NATIONAL SURVEY OF MIGRANT MINISTRY ENCUESTA NACIONAL DEL MINISTERIO MIGRANTE CMFN thanks all the dioceses who have sent in their responses to the national survey of migrant ministry. It is over 10 years since the last survey on migrant ministry was conducted. Hence the need to update information on questions related to migrant population and work; pastoral and social services available to migrant farmworkers and rural immigrants, etc. In order to do internal comparability, CMFN has taken the same questions as 10 years ago and has added some new questions in relation to: a) best practices, b) key people who play an important role in providing services to Migrants and Rural Immigrants and c) leadership formation among migrants and rural immigrants. CMFN agradece a todas las diócesis que han respondido la encuesta del ministerio migrante / inmigrante rural. Son más de 10 años desde que se realizó la última encuesta sobre el ministerio migrante. De ahí la necesidad de actualizar la información sobre cuestiones relacionadas con la población migrante y el trabajo; servicios pastorales y sociales disponibles para los trabajadores agrícolas migrantes e inmigrantes rurales, etc. Con el fin de hacer la comparabilidad interna, CMFN ha tomado las mismas preguntas que de hace 10 años y ha añadido algunas nuevas preguntas en relación con: a) las mejores prácticas, b ) las personas claves que juegan un papel importante en la prestación de servicios a los migrantes e inmigrantes rurales y c ) la formación de líderes entre los migrantes y los inmigrantes rurales. The survey was sent to 178 dioceses in August 2015. Thus far we have had an adequate response. I hope that anyone who has not sent in their survey can do so, soon. The purpose of this survey is fourfold: • Update information on dioceses that work with Migrants and Rural Immigrants • Identify diocesan pastoral services and other community social services to migrant workers and rural immigrants • Identify and connect with key people in the diocese already serving migrant workers and rural immigrants • Identify best practices and challenges in migrant and rural immigrant ministry Thus, this survey is providing dioceses and CMFN with some baseline data in order to increase our ability to offer the pastoral leadership courses systematically and to measure their impact; to identify dioceses in greater need of pastoral accompaniment and to identify best practices in migrant ministry towards greater effectiveness in Church’s mission of evangelization. Se mandó la encuesta a 178 diócesis en agosto 2015. Hasta ahorita hemos recibido una respuesta adecuada. Espero que cualquier persona que no ha enviado su respuesta, pueda enviarla pronto. La encuesta tiene cuatro propósitos: • Actualizar la información de las diócesis sobre el ministerio migrante e inmigrante rural • Identificar servicios pastorales y otros servicios a los migrantes e inmigrantes rurales de índole social y comunitaria. • Identificar y conectar personas claves en las diócesis que están trabajando con migrantes e inmigrantes rurales • Identificar los retos y las mejores prácticas en el ministerio migrante e inmigrante rural Por lo tanto, esta encuesta proporcionará a las diócesis y a CMFN con algunos datos de referencia para aumentar nuestra capacidad de ofrecer los cursos de liderazgo pastoral de manera sistemática y para medir su impacto. Identificará a las diócesis con mayor necesidad de acompañamiento pastoral e identificará las mejores prácticas en el ministerio migrante hacia una mayor eficacia en la misión evangelizadora de la Iglesia. 7 Young Adult Leadership Initiative: Youth Group Leadership Training and Guidance Proyecto del Programa Iniciativa Juvenil: Capacitación y Mentoría a Grupos Juveniles The Young Adult Leadership Initiative program is for youth who wish to grow in their leadership capacity in concrete projects with specific goals directed towards the migrant farmworker and rural immigrant community. In 2015, 12 young adults completed the program in three projects. Agripina Jurado wrote about her experience… El Programa de Iniciativa Juvenil es para jóvenes que quieren crecer en su capacidad de liderazgo, en proyectos concretos y con metas claras dirigidas hacia la comunidad migrante e inmigrante rural. En el 2015, completaron 12 personas este programa y en tres proyectos. Una de estas personas, Agripina Jurado escribió un testimonio…. “Our project was with two youth groups and today we continue to work with them. In St. George parish, the youth had tremendous energy. The project focused on invigorating and on orienting the group’s leadership in its planning and coordination. We shared themes and organized a Nativity Play. We had a wonderful time enjoying each other´s presence and getting to know each other better. “Nuestro proyecto fue trabajar con dos grupos de jóvenes y aún seguimos trabajando con ellos. En San Jorge el grupo era grande y los jóvenes tenían mucha energía. Nuestro proyecto fue de dinamizar y de orientar su liderazgo en la planeación y coordinación. Con ellos compartimos temas y organizamos una pastorela. No la pasamos muy bien conviviendo y conociéndonos más. In St. Linus parish we have a group. It is small but we continue to work in the hope that it will grow. We did many things together with St. Linus, including: Sharing themes, helping in their parish events, going on retreats, and getting to know other groups in the diocese.We had inter parish Mass, and we did a walk for life march in San Francisco. En San Lino tenemos un grupo pequeño y seguimos trabajando con ellos, para que ojalá un día crezca. Compartimos temas y les apoyamos en eventos de la parroquia. Fuimos a retiros, a convivencias con otros grupos de la diócesis, a misas inter-parroquiales y a la caminata por-la-vida en San Francisco. I am so happy to work with youth. It helped me recognize how much I’ve learnt in this project. The youth has helped me grow, little by little in my leadership, and they, in theirs. I am more self-confident, and feel surer of myself when my ideas are expressed in front of others. I love and am filled with joy when I can help and share with other people.” Yo me siento muy contenta de poder trabajar con los jóvenes. Me he dado cuenta de que poco a poco en este proyecto que voy aprendiendo y creciendo más en mi liderazgo, y ellos, en el suyo. Me siento con más confianza en mí misma y también me siento más segura de mi misma para poder expresar mis ideas ante otras personas. Siempre me ha encantado y me llena de alegría poder ayudar y compartir con otras personas” 8 Primavera 2016 NETWORK NEWS Spring 2016 Catholic Migrant Farmworker Network 701 Walnut Ave. NE • Canton, OH 44702 RETURN SERVICE REQUESTED www.cmfwn.org Cursos ofrecidos actualmente por CMFN Current Courses offered by CMFN • Pastoral Courses, Levels 1 & 2 CMFN Pastoral Courses provide faith and leadership development for migrant workers and rural immigrants in the U.S. • Train the Trainers Train the Trainers is a new CMFN program designed to prepare Parish and Diocesan leaders to implement a basic formation program for greater participation in the Church’s mission of Evangelization. Upcoming workshop in Manresa Retreat Center, Bloomfield Hills, MI. 8th - 11th May 2016. For more information, please contact Miriam Bannon at [email protected] or 701 Walnut Av., N.E. Canton, OH 44701 or at (330) 454 6754 • Cursos Pastorales, Niveles 1 y 2 Los Cursos Pastorales de CMFN se enfocan en el desarrollo del liderazgo y de la fe de los campesinos migrantes e inmigrantes rurales en • Capacitación para Facilitadores de Formación CMFN ofrece un programa nuevo para capaci tar a facilitadores de la formación de liderazgo Parroquial y Diocesano para implementar un programa básico para mayor participación en la misión de evangelización de nuestra Iglesia. Próximo taller intensivo en el Centro de Retiro Manresa, Bloomfield Hills, MI del 8 - 11 de mayo 2016 Para mayor información, favor de contactar a Miriam Bannon, [email protected] o 701 Walnut Av., N.E. Canton, OH 44701 o (330) 454 6754 Events, photos & updates Eventos, fotos y noticias www.facebook.com/CMFWN