How to use Artikel 80-900 Datum 2016-02-24 Editorial ID 138780 Français Fliehkraft-unterstützte Kupplungsdruckplatte für Big Twin 1990-1997 Bitte zuerst mit dieser Anleitung vetraut machen. • Die Einstellschraube fingerfest auf Anschlag eindrehen und 1/2 bis 1 Umdrehung zurückdrehen. Kontermutter anziehen. Ein Spanner für die Kupplungsfeder (H-D-38515A) wird benötigt. • Kupplungsdeckel wieder anbauen. Kupplungszug einstellen. Auf einer Testfahrt auf Funktion und Öldichtheit der Covers checken. Vor dem Einbau das Bike bitte in aufrechter Position fixieren, entweder mit einem Bikelift oder mit einem Keil unter dem Seitenständer. Das Bike gegen Umfallen sichern. • Den Zug-Einsteller komplett zusammenschrauben und den Kupplungsdeckel abbauen. Die Kontermutter der Kupplungseinstellschraube lockern und die Einstellschraube ganz herausdrehen. • Kupplungsdruckfeder mit Hilfe des Spanners entfernen. Der Federsitz-Ring hinter dem Sicherungsring wird nicht mehr benötigt. Seinen Platz nimmt die neue Druckplatte mit den Fliehgewichten ein. Wichtig: • Das Spiel am Kupplungszug auf 3 mm einstellen. Dabei nicht am Zug ziehen. Ein falsche Einstellung kann zu Kupplungsproblemen führen. Nach dem Enstellen des Seilzugspiels am Hebel ziehen, wenn nun nichts hakt und sich die Kupplung weich ziehen lässt, ist der Einbau erfolgreich beendet. • Bei Fahrzeugen mit höherer km-Leistung lohnt sich bei dieser Gelegenheit die Inspektion der Kupplungsscheiben (Reib- und Stahlscheiben). Im Zweifel lieber mal austauschen (Details s. Werkstatthandbuch): 3m m © W&W Cycles AG Seite 1 von 1 Italiano Produkt Español • Und nun zum etwas schwierigen Teil. Zentraler Punkt der Montage ist die korrekte Ausrichtung der neuen Feder und Druckplatte mit der Kupplungsnabe. Beide Teile montieren (dabei den Sicherungsring nicht verdrücken) und mit dem Federspanner zusammendrücken. Keine Gewalt ausüben! Die Kupplungsnabe ist nicht reparierbar. Den Sicherungsring mit einer geeigneten Zange in seiner Nut in der Nabe montieren. Es kann helfen, wenn jemand das Bike etwas nach rechts kippt. English • Den Sicherungsring hinter die Fliehgewichte der neuen Druckplatte einfädeln. Deutsch by wwag .com How to use Articles 80-900 Date 2015-07-23 Editorial ID 138780 Please read and become familiar with these installation instructions before starting. Français Centrifugal Clutch Pressure Plate Assembly by T.P.P. for Big Twin 1990-1997 installing the snap ring so as not to damage the hub. Getting someone to lean the bike to the right side might help you and make the installation a little easier. A genuine clutch compression tool (SST H-D-38515A) is required. • Bottom out the adjuster screw using no force, then back it out 1/ 2 to 1 turn, and then tighten the lock nut. Before you start working on your motorcycle please fix the bike in an upright position, either on a bike lift or by means of a wedge under the jiffy stand. Protect bike from falling over. • Replace the derby cover. Take the bike for a test ride and check the clutch operation and the covers for oil leaks. • Back off the cable adjuster until the adjuster is fully collapsed and remove the derby cover. Loosen the clutch adjuster screw lock nut and remove the clutch adjuster screw. • Remove the clutch spring using the clutch compression tool. The spring seat ring at the back of the snap ring is to be discarded. I will not be used again. Its place will be taken by the variable pressure plate. Important: • Screw the clutch cable adjuster apart until free play at the lever is at least 3 mm. Pulling on the cable will cause it to back out a fair way so be careful. A poor adjustment may result in a half-clutch state. Pull the clutch lever and if the action is smooth then the installation is complete. • Undertake a clutch disc inspection and measurement on highmileage bikes and replace as necessary in accordance with the service manual. 3m m © W&W Cycles AG Page 1 of 1 Italiano Product Español • And now for the hard bit. The most important part of installing the VP clutch is aligning it with the clutch hub. Install the VP clutch spring and main unit using the adapter and compression tool. Align it with the hub as you slowly compress the spring. (When you get used to it, this part is straightforward, but it‘s not so easy on the first time.) Forcing it might damage the hub so please take extra care. Compress the snap ring to install it on the inner clutch hub, making sure it is properly seated. Take sufficient care when English • Insert the snap ring behind the centrifugal weights of the VP clutch main unit. Deutsch by wwag .com How to use artículos 80-900 fecha 2015-07-23 Editorial ID 138780 Lea y familiarícese con estas instrucciones de montaje antes de empezar. Asegúrese de tener a mano una herramienta de compresión de embrague OEM (H-D-38515A). Antes de hacer nada en la moto, fíjela y estabilícela en posición recta, con un elevador de motos o poniendo una cuña debajo de la pata de cabra. Así evitará que se vuelque. • Aparte el tensor de cable hasta que quede completamente colapsado y retire la tapa del embrague. Afloje la tuerca de fijación del tensor del embrague y retire el tornillo. • Desmonte el resorte del embrague utilizando la herramienta de compresión. Deseche el asiento del resorte que está detrás del anillo de seguridad. No tendrá que volver a utilizarlo en las Big Twin ni en las Sportsters. Ahora su lugar lo ocupa el plato de presión variable. • Inserte el anillo de seguridad detrás de los pesos centrífugos de la unidad principal del embrague de presión variable (VP). • Ahora la parte menos fácil. La parte más importante de montar el embrague de presión variable (VP) es alinearla con el buje del • Haga que el tornillo del tensor toque fondo sin aplicar fuerza, luego vuelva a extraerlo, girándolo entre 1/ 2 y 1 vuelta, y apriete la tuerca de fijación. • Sustituya la tapa del embrague. Pruebe la moto y compruebe el funcionamiento del embrague mirando si hay signos de fugas en las tapas. Importante: • Desatornille el tensor del cable del embrague hasta que el juego de la maneta sea al menos de 3 mm. Si tira del cable se saldrá demasiado, así que tenga cuidado. Si el ajuste no se hace bien, el embrague podría no embragar/desembragar del todo. Tire de la maneta de embrague y, si se mueve con suavidad, es que el montaje está correcto. • Revise y mida los discos de embrague en las motos con muchos kilómetros y sustitúyalos siempre que sea necesario de acuerdo con el manual de servicio. 3m m © W&W Cycles AG English Français Kit plato de presión embrague centrífugo de T.P.P. para Big Twin 1990-1997 página 1 de 1 Italiano producto Español embrague. Monte el resorte del embrague VP y la unidad principal utilizando el tensor y la herramienta de compresión. Alinéelo con el buje mientras va comprimiendo lentamente el resorte. (Cuando le coja el tranquillo, esta parte no es tan difícil, pero la verdad es que la primera vez resulta algo complicada.) Tenga cuidado de no forzar el buje, así que extreme al máximo las precauciones. Comprima el anillo de seguridad para montarlo en el buje interior del embrague y asegúrese de que quede bien encajado. Tenga mucho cuidado al colocar el anillo de seguridad para no dañar el buje. Si le pide a alguien que incline un poquito la moto hacia la derecha, quizás le sea un poco más fácil. Deutsch by wwag .com How to use articles 80-900 date 2015-07-23 Editorial ID 138780 Français Kit plateau de pression embrayage centrifuge par T.P.P. pour Big Twin 1990-1997 Veuillez d’abord consulter cette notice. • Visser à la main la vis de réglage jusqu’au bout et la redésserrer de ½ à 1 tour. Une clef à molette pour les ressorts d’embrayage (H-D-38515A) est nécessaire. • Remonter le cache embrayage ou le carter primaire. Régler l’embrayage. Faire un essai routier pour tester la fonction et l’étanchéité. Avant le montage, il faut maintenir la moto en position verticale, soit avec un bikelift, soit avec une cale sous la béquille. S’assurer que la moto ne tombera pas. Important : • Visser complètement la vis creuse de réglage de câble et retirer le cache d’embrayage. Désserrer le contre écrou de la vis d’ajustage et dévisser totalement celle-ci. • Régler le jeu du câble d’embrayage à 3 mm. Ne pas exercer de traction sur le câble en faisant ça. Un mauvais réglage peut entraîner des problèmes d’embrayage. Après le réglage du jeu du câble, actionner le levier. Si rien n’accroche et que l’embrayage se laisse actionner avec douceur, le montage a réussi. • Retirer le ressort de pression d’embrayage à l’aide de la clef à molette. La bague du siège de ressort derrière la bague de maintien n’est plus nécessaire. Elle est remplacée par le nouveau plateau de pression avec les masselottes. • Sur des motos avec un kilométrage élevé, il est bon de vérifier à cette occasion les disques d’embrayage (disques lisses et disques garnis). Dans le doute, mieux vaut les remplacer (détails dans la revue technique): 3m m © W&W Cycles AG page 1 sur 1 Italiano produit Español • Et voici la partie un peu plus complexe. Le point central de ce montage est l’alignement correct du nouveau ressort et du plateau de pression avec la noix d’embrayage. Monter les deux pièces (sans écraser la bague de maintien) et presser l’ensemble avec le tendeur de ressorts. Ne pas exercer de force ! La noix d’embrayage n’est pas réparable. Monter la bague de maintien avec une pince adaptée dans son emplacement dans la noix. Cela peut aider si quelqu’un bascule un peu la moto vers la droite. English • Enfiler la bague de maintien derrière les masselottes du nouveau plateau de pression. Deutsch by wwag .com How to use articoli 80-900, data 2015-07-23 Editorial ID 138780 Français Kit piatto spingidischi frizione centrifugo di T.P.P. per Big Twin 1990-1997 Occorre un tenditore per la molla frizione (H-D-38515A). • Rimontare il coperchio frizione, ossia primaria. Regolare il tiro della frizione. Testare con una corsa di prova il funzionamento e la tenuta olio dei coperchi. Prima dell’installazione bisogna fissare la moto in posizione verticale, usando un alzamoto oppure mettendo un cuneo sotto il cavalletto laterale. Assicurare la moto in modo che non possa cadere. Importante: Occorre prendere prima confidenza con le istruzioni qui riportate. • Avvitare completamente il regolatore del tirante e smontare il coperchio frizione. Allentare il controdado della vite regolazione frizione e svitare completamente la vite di regolazione. • Togliere la molla di spinta della frizione aiutandosi col tenditore.L’anello sede della molla posizionato dietro l’anello di sicurezza non serve più. Al suo posto va il nuovo disco di spinta con i pesi centrifughi. • Infilare l’anello di sicurezza dietro i pesi centrifughi del nuovo disco di spinta. • Regolare il gioco del cavo frizione su 3mm, evitando di tirare il cavo. Una errata regolazione può provocare problemi alla frizione. Una volta effettuata la regolazione va tirata la leva, e se nulla blocca e la frizione risulta morbida al comando, allora l’installazione è conclusa con successo. • Se la moto ha fatto molti chilometri, conviene cogliere l’occasione per controllare i dischi della frizione (sia d’attrito che d’acciaio). Nel dubbio è meglio cambiarli (per i dettagli vedi il manuale d’officina): 3m m © W&W Cycles AG pagina 1 di 1 Italiano prodotto Español • Avvitare la vite di regolazione per quanto le dita permettono e svitare poi da ½ a 1 giro. Stringere il controdado. English • Passiamo ora alla parte un po’ più difficile. Fulcro del montaggio è il corretto orientamento della molla e del disco di spinta nuovi rispetto al mozzo frizione. Montare i due pezzi (stando attenti a non schiacciare l’anello di sicurezza) e comprimere insieme al tenditore molla. Non forzare! Il mozzo frizione non lo si può riparare. Installare l’anello di sicurezza tramite una pinza adatta nella sua scanalatura nel mozzo. Può essere d’aiuto se qualcuno inclina la moto leggermente verso destra. Deutsch by wwag .com