F 1 2 3 4 5 Réglage de la hauteur du siège: soulever la manette de droite, puis s‘asseoir ou se lever afin de régler à la hauteur souhaitée. Pour avoir la bonne posture, les cuisses doivent être à l‘horizontal et les pieds doivent être posés bien à plat sur le sol, de manière à former un angle droit. Réglage de l‘inclinaison du dossier: système synchrone à barre de torsion (SST) avec dossier dynamique et soutien actif du bassin (option). Modèle B 10-0 / B 11: Inclinaison du dossier à 25°, dossier dynamiquev ou blocage en 3 positions différentes. Blocage en position souhaitée (option): Abaisser la manette de gauche. Appuyer sur le dossier. Ce dernier est maintenant totalement mobile. Soulever la manette de gauche dès que la position souhaitée est atteinte. Réglage en tension du dossier: en tournant la molette on obtient un réglage individuel de la tension en fonction du poids du corps. Réglage de la hauteur du dossier: Le réglage à la position souhaitée se fait à partir du point le plus bas. Pour modifier le réglage, il convient de monter le dossier tout en haut puis de l‘abaisser complètement avant de pouvoir le mettre dans la position souhaitée. Têtière (option): K1 – Pour monter: soulever la manette. Pour descendre: baisser la manette. K2 – Pour monter: soulever la manette. Pour descendre: baisser la manette. La têtière est réglable en hauteur et pivotante. 6 Réglages des accoudoirs: 6a Hauteur: appuyer sur le bouton situé sur la face intérieure de l‘accoudoir puis mettre ce dernier à la hauteur souhaitée. 6b Largeur: desserrer la vis placée sous le siège puis mettre l‘accoudoir dans la position souhaitée. Resserrer la vis. 6c 4D (en option): la manchette se déplace d‘avant en arrière et pivote. GB 1 Adjustment of seat height: it on chair and raise lever to adjust height by slightly raising or lowering your body. You will be sitting at the proper ergonomic height when your upper and lower thighs form a 90 degree angle. 2 Adjustment of backrest tilt: Synchron-Torsion-System with dynamic backrest and active pelvic support (optional). Model B 10-0 / B 11: Backrest tilt 25 °, freely movable or lockable in 3 different positions. Infinitely lockable (optional): push down left-hand lever. Lean back. Backrest is freely movable. Pull up lever after reaching desired position. 3 Backrest pressure: Turning the knob allows you to adjust the Synchron-Torsion-System to your individual body weight. 4 5 Backrest height adjustment: Starting from the lowest point, push up to desired height. To change: Push backrest up to the highest point; then push back down to the lowest point and readjust from there. Head support (optional): K1 – to raise: pull upwards – to lower: push downwards. K2 – to raise: pull upwards – to lower: push downwards. Turning the articulation allows you to adjust the headrest in depth. 6 Armrest adjustments: 6a Height: Press button on the inside and push armrest into desired position. 6b Width: Back off screw underneath the seat. Move armrest into desired position. Tighten screw again. 6c 4D (optional): The armrest overlay can be moved forwards and backwards and can be turned inwards and outwards. I F Questa sedia offre tutto ciò che serve per stare seduti in modo ergonomicamente corretto. Gli specialisti di medicina del lavora sono concordi. L‘importante è regolare l‘altezza del sedile, l‘inclinazione e lo schienale alle proprie dimensioni e al peso del proprio corpo, a questo punto si potrà sedere in modo corretto e rilassato. Si prega di notare che: per la moquette si impiegano rotelle dure, per i pavimenti duri rotelle morbide (rotella a due colori). Se le rotelle non sono quelle corrispondenti al pavimento, per motivi di sicurezza devono essere sostituite. Attenzione! Ogni intervento sugli elementi di regolazione dell‘altezza sedile con accumulatori di energia e ogni sostituzione degli stessi devono essere eseguiti solo a cura di personale appositamente addestrato! Votre siège de bureau offre toutes les conditions pour vous assurer une position assise correcte et ergonomique. Les médecins du travail le confirment. Il est important de régler la hauteur de l´assise et la force d´inclinaison du dossier suivant votre morphologie. Vous serez alors correctement assis et détendu. Remarque: Nous recommandons des roulettes à bande de roulement dure pour sol moquette, et à bande de roulement souple pour sol dur (bande de roulement bicolore). Par mesure de sécurité, il est impératif de remplacer les roulettes dont la bande de roulement ne correspond pas à la nature du sol. Attention ! Toutes les opérations de manipulation et de remplacement des éléments de réglage en hauteur des sièges avec un accumulateur d‘énergie doivent absolument être réalisées par du personnel qualifié! Ci congratuliamo con Voi per la Vs scelta di una sedia per ufficio MARTINSTOLL. Con riserva di modifiche tecniche. ES Le felicitamos por la compra de su silla de oficina MARTINSTOLL. La silla ofrece todas las condiciones para estar sentado de manera ergonómicamente correcta. Profesionales de la medicina laboral así lo confirman reiteradamente. Lo que importa es que usted ajuste la altura del asiento, ya resistencia a inclinación a sus medidas y peso corporal personales y luego verá como se „siente“ bien y relajado. Por favor tenga en cuenta lo siguiente: Para suelos enmoquetados utilizamos ruedas duras y para suelos duros, ruedas blandas (superficie de rodadura de dos colores). Si el pavimento no es adecuado, por motivos de seguridad, deben cambiarse las ruedas. ¡Atención! ¡Sólo el personal cualificado podrá realizar trabajos y cambios de elementos de regulación de la altura del asiento con acumulador de energía! Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Nous vous félicitons d‘avoir acheté votre siège de bureau MARTINSTOLL. collection B Kinnarps GmbH Cammer Straße 17 32423 Minden T: +49 (0) 571 38 50 0 F: +49 (0) 571 38 50 3010 [email protected] www.kinnarps.de Sous réserve de modifications techniques. NL Gefeliciteerd met uw MARTINSTOLL-bureaustoel. Uw MARTINSTOLL-bureaustoel is ontworpen om u correct en aangenaam te laten zitten. Bedrijfsergonomen bevestigen dit steeds weer opnieuw. Van belang is dat u de zitting, rugleuning en neigweerstand naar uw lichaamsbouw en -gewicht instelt. Alleen dan zit u juist en ontspannen. Let op! Voor zachte vloerbedekking wordt gebruik gemaakt van harde wielen, voor harde vloerbedekking van zachte wielen (loopvlak van het wiel is tweekleurig). Indien dit niet overeenstemt, dient dit aangepast te worden. Opgelet! Werkzaamheden aan het vervangen van onderdelen van het gasveermechanisme mogen alleen door deskundig personeel worden uitgevoerd. Technische wijzigingen voorbehouden. D GEBRAUCHSANLEITUNG NL GEBRUIKSAANWIJZING I ISTRUZIONI D’USO GB OPERATION INSTRUCTIONS F ES MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE EMPLEO DIN EN 1335 T-9920084/09.12/2. D Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres MARTINSTOLL-Bürostuhls. Synchron-Torsions-System STS mit dynamischer Rückenlehne/ aktiver Beckenstütze Ihr MARTINSTOLL bietet alle Voraussetzungen für ergonomisch richtiges Sitzen. Arbeitsmediziner bestätigen dies immer wieder. Entscheidend ist, dass Sie Sitzhöhe und Neigungswiderstand der Rückenlehne auf Ihre persönlichen Maße und Ihr Körpergewicht einstellen – dann sitzen Sie richtig und entspannt. Bitte beachten Sie: Für Teppichböden verwenden wir harte Rollen, für harte Böden weiche Rollen (Laufrad zweifarbig). Bei nichtentsprechendem Bodenbelag muss aus Sicherheitsgründen ein Austausch der Rollen erfolgen. Achtung! Arbeiten und Austausch an Sitzhöhenverstellelementen mit Energiespeicher nur durch eingewiesenes Personal! D 1 Einstellen der Sitzhöhe: Rechten Hebel nach oben ziehen, Sitz be- oder entlasten. Bei ergonomisch richtiger Sitzhöhe bilden Ober- und Unterschenkel einen Winkel von 90 Grad. 2 3 with dynamic backrest/ active pelvic support 5 met dynamische rugondersteuning/ actieve bekkenondersteuning avec soutien dynamique du dos/ soutien actif du bassin con supporto dinamico dello schienale/ supporto attivo del bacino con apoyo dorsal dinámico/ apoyo lumbar activo Technische Änderungen vorbehalten. GB Congratulations on choosing a MARTINSTOLL office chair. 6c Your MARTINSTOLL is ergonomically designed to help you sit correctly. Industrial medical practitioners have confirmed this time and again. It is important that you adjust the seat height and tilt tension of the backrest to suit your height and weight to ensure that you are sitting in the correct position and that your muscles are relaxed. Please note: We use hard castors for carpeted floors and soft castors (two-tone wheel) for hard floors. If the castors supplied are unsuitable for your floor they must be changed for safety reasons. Attention ! Only authorized staff are allowed to work on and exchange the seat height adjusting elements with energy store! We reserve the right to make technical modifications. 4 5 6a 4 6b 1 3 2 4 NL 1 Instellen van de zithoogte: Rechterhendel naar boven trekken, zitting be- of ontlasten. Bij ergonomisch juiste zithoogte vormen boven- en onderbeen een hoek van 90 graden. Einstellen der Rückenlehnenneigung: Synchron-Torsions-System mit dynamischer Rückenlehne und aktiver Beckenstütze (optional). Modell B 10 / B 11: Rückenlehnenneigung 25°, frei beweglich oder in 3 Positionen arretierbar. Stufenlos arretierbar (optional): linken Hebel nach unten drücken. Lehne belasten. Rückenlehne ist frei beweglich. In gewünschter Position Hebel nach oben ziehen. 2 Instellen van de schuine stand van de rugleuning: Synchroon-torsie-systeem met dynamische rugleuning en actieve bekkensteun (optioneel) Model B 10-0 / B 11: Schuine stand van de rugleuning 25°, vrij te bewegen of in 3 posities vast te zetten. Traploos vast te zetten (optioneel): linker hendel naar beneden drukken. Leuning belasten. Rugleuning is vrij te bewegen. In gewenste positie hendel naar boven trekken. Widerstand der Rückenlehne: Durch Drehen des Handrades kann das Synchron-Torsions-System individuell auf das Körpergewicht eingestellt werden. 3 Rückenhöhenverstellung: Vom tiefsten Punkt aus in die gewünschte Höhe schieben. Ändern: Lehne zum höchsten Punkt schieben; dann zurück zum tiefsten Punkt und von dort neu einstellen. 4 Kopfstütze (optional): 5 K1 – höher: nach oben ziehen – tiefer: nach unten drücken. K2 – höher: nach oben ziehen – tiefer: nach unten drücken. Die Kopfstütze ist durch Drehen des Gelenkes in der Tiefe verstellbar. 6 Armlehneneinstellungen: 6a Höhe: Knopf an der Innenseite drücken und Armlehne in gewünschte Position schieben. 6b Breite: Schraube an der Sitzunterseite lösen. Armlehne in gewünschte Position bringen. Schraube wieder festziehen. 6c 4D (optional): Die Auflage lässt sich nach vorne und hinten verschieben und nach innen und außen drehen. I 1 Regolazione dell‘altezza del sedile: Tirare verso l‘alto la leva destra, caricare o scaricare il sedile. Per un‘altezza del sedile corretta ed ergonomica la gamba deve formare un angolo di 90°. 2 Regolazione dell‘inclinazione dello schienale: Synchron-Torsions-System con schienale dinamico e supporto del bacino attivo (optional). Modello B 10-0 / B 11: Inclinazione dello schienale 25°, mobile liberamente o bloccabile in 3 posizioni. Blocabile in continuo (optional): Premere verso il basso la leva sinistra. Caricare lo schienale. Lo schienale si muove liberamente. Tirare verso l‘alto la leva nella posizione desiderata. Weerstand van de rugleuning: Door aan de knop te draaien kan het synchroon-torsie-systeem individueel op het lichaamsgewicht worden ingesteld. 3 Resistenza dello schienale: Girando il manopola sotituita da volantino il Synchron-Torsions-System può essere regolato individualmente in base al peso del corpo. Hoogteverstelling van de rug: Van het diepste punt uit in de gewenste hoogte schuiven. Veranderen: Leuning naar het hoogste punt schuiven; dan terug naar het diepste punt en van daar uit opnieuw instellen. 4 Regolazione in altezza dello schienale: Spingere all‘altezza desiderata partendo dal punto più basso. Modificare: spingere lo schienale al punto più alto; quindi nuovamente al punto più basso e da qui effettuare nuova regolazione. 5 Poggiatesta (optional): Kopsteun (optioneel): K1 – hoger: naar boven trekken – lager: naar beneden drukken. K2 – hoger: naar boven trekken – lager: naar beneden drukken. De hoofdsteun is in diepte verstelbaar door aan het scharnier te draaien. 6 Armleuninginstelling: 6a Hoogte: op knop aan binnenzijde drukken en armleuning in gewenste positie schuiven. 6b Breedte: Schroef aan de onderkant van de zitting losdraaien. Armleuning in gewenste positie brengen. Schroef weer vastdraaien. 6c 4D (optioneel): De armdekjes zijn naar voren en achteren te verschuiven, tevens zijn ze naar binnen en buiten te draaien. K1 – più in alto: tirare verso l‘alto – più in basso: spingere verso il basso. K2 – più in alto: tirare verso l´alto – più in basso: spingere verso il basso. L’altezza del poggiatesta è regolabile ruotando l’articolazione. 6 Regolazioni dei braccioli: 6a Altezza: Premere il pulsante nella parte interna e spingere il bracciolo nella posizione desiderata. 6b Larghezza: Allentare la vite nella parte inferiore del sedile. Mettere il bracciolo nella posizione desiderata. Serrare nuovamente la vite. 6c 4D (optional): è possibile far avanzare o arretrare l’appoggio e ruotarlo verso l’interno o verso l’esterno. ES 1 Ajuste de la altura del asiento: tirar hacia arriba la palanca derecha y regular la altura del asiento. Si desea obtener una altura correcta desde el punto de vista ergonómico, es necesario que el muslo y la pierna formen un ángulo de 90 grados. 2 Ajuste de la inclinación del respaldo: sistema de torsión síncrono con respaldo dinámico y soporte pélvico activo (opcional). Modelo B 10-0/B 11: inclinación del respaldo 25°, total movilidad o bloqueable en 3 posiciones. Bloqueable en cualquier posición (opcional): Presionar hacia abajo la palanca izquierda. Regular el respaldo, el cual tiene total movilidad. Tirar de la palanca hacia arriba en la posición deseada. 3 Resistencia del respaldo: si se gira la rueda, se puede ajustar el sistema de torsión síncrono de forma individualizada según el peso corporal. 4 Ajuste de la altura de la espalda: desde el punto más bajo desplazar a la altura deseada. Para modificar: desplazar el respaldo al punto más elevado; entonces volver al punto más bajo y desde allí realizar el nuevo ajuste. 5 Reposacabezas (opcional): K1 – más alto: tirar hacia arriba – más bajo: presionar hacia abajo K2 – más alto: tirar hacia arriba – más bajo: presionar hacia abajo. Se puede ajustar la profundidad del apoyacabezas, girando la articulación. 6 Ajustes del apoyabrazos: 6a Altura: pulsar el botón de la parte interior y colocar el apoyabrazos en la posición deseada. 6b Anchura: soltar el tornillo de la parte inferior del asiento. Colocar el apoyabrazos en la posición deseada. Volver a ajustar el tornillo. 6c 4D (opcional): La base puede deslizarse hacia delante y hacia detrás, y girarse hacia dentro y hacia fuera.