EN ABRIL, LAS AGUAS MIL Son de abril las aguas mil. Sopla el

Anuncio
EN ABRIL, LAS AGUAS MIL
Son de abril las aguas mil.
Sopla el viento achubascado,
y entre nublado y nublado
hay trozos de cielo añil.
Agua y sol. El iris brilla.
En una nube lejana,
zigzaguea
una centella amarilla.
La lluvia da en la ventana
y el cristal repiqueteo.
A través de la neblina
que forma la lluvia fina,
se divisa un prado verde,
y un encinar se esfumina,
y una sierra gris se pierde.
Los hilos del aguacero
sesgan las nacientes frondas,
y agitan las turbias ondas
en el remanso del Duero.
Lloviendo está en los habares
y en las pardas sementeras;
hay sol en los encinares,
charcos por las carreteras.
Lluvia y sol. Ya se oscurece
el campo, ya se ilumina;
allí un cerro desparece,
allá surge una colina.
Ya son claros, ya sombríos
los dispersos caseríos,
los lejanos torreones.
Hacia la sierra plomiza
van rodando en pelotones
nubes de guata y ceniza.
A.Machado
AD APRILE, LE MILLE FORME DELL'ACQUA
Sono di aprile le mille forme dell'acqua,
Soffia il vento carico di nubi,
e fra nuvole e nuvole
si scorgono frammenti di cielo indaco.
Acqua e sole. L'iride brilla
in una nube lontana
zigzagando
una scintilla gialla.
La pioggia contro la finestra
sul vetro tintinna.
Attraverso la nebbia
che crea la pioggia fine,
si scorge un prato verde,
e un querceto svanisce,
e un rilievo grigio si perde.
I fili dell'acquazzone
scendono radenti sulle giovani fronde,
e urlano le torbide onde
nel ristagno del Duero.
Scende la pioggia nei campi di fave,
nei campi color ocra;
appare il sole nei querceti,
le pozzanghere nelle strade.
Pioggia e sole. Ora si oscura
la campagna, già si schiarisce;
lì un colle sparisce
là sorge una collina.
Ora sono chiari, ora ombrosi
i casali dispersi
i lontani torrioni.
Verso i rilievi plumbei
si affollano drappelli
di nubi di cotone e cenere.
Traduzione di R.P.
II media –Sez. Ospedaliera di Torino
Descargar