ATOM SL 3.0 ™ Cyclometer ENGLISH / ITALIANO / FRANÇAIS / ESPAÑol Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 1 9/14/11 11:21 AM In troduction • In troduzione • Introduction • In troducción eng: Congratulations on the purchase of your new Blackburn Atom Series cyclometer. Blackburn cyclometers are manufactured using only the highest quality materials and production standards. This manual is an integral part of your Blackburn cyclometer. Please read it carefully and use it while performing the initial programming and operating of the unit. After you are fully familiar with all of the features and functions of your Blackburn cyclometer, put this manual in a safe location for future reference. ita: Ci congratuliamo per l’acquisto di un nuovo ciclometro della serie Atom di Backburn. I ciclometri di Backburn sono prodotti usando solamente materiali della più alta qualità e i più stretti standard di fabbricazione. 2 Il presente manual fa parte integrale del ciclometro Backburn. Si prega di leggerlo con attenzione e di servirsene mentre si esegue la programmazione iniziale e quando si usa l’unità. Una volta familiarizzati completamente con le funzioni e con le caratteristiche del ciclometro Backburn, si potrà riporre il manuale in un luogo sicuro per eventuale riferimento futuro. ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 2 ™ fra: Féli Les hau Le p com et d ave man esp: Felic cicló alta Este men Una cicló futu eng: Atom Series Functions • Speed • Avg speed • Max speed • Trip distance • Odometer • Ride time • Time of day • Wheel sizes ita: Funzioni della serie Atom • Velocità • Velocità media • Velocità massima • Distanza percorsa • Contakilometri • Durata del giro • Ora • Misure ruota english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español fra: Félicitations pour l’achat de votre nouveau compteur de vélo série Blackburn Atom. fra: Les compteurs de vélo Blackburn sont fabriqués à l’aide de matériaux de la plus Fonctions de la gamme Atom haute qualité selon des normes de production strictes. • Vitesse Le présent manuel fait partie intégrante du compteur de vélo Blackburn. Il est re- • Vitesse moyenne commandé de le lire attentivement et de l’utiliser lors de la première configuration • Vitesse maximum • Kilométrage du parcours et du premier usage du compteur de vélo. Quand l’utilisateur se sera familiarisé • Compteur kilométrique/ avec toutes les caractéristiques et fonctions du compteur Blackburn, ranger le Compte-tours de roue manuel en lieu sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. • Durée du parcours esp: Felicidades en la compra de su nuevo ciclómetro Serie Atom de Blackburn. Los • Heure actuelle ciclómetros Blackburn son hechos con los materiales de la más alta calidad y las más • Dimension des roues esp: altas normas de producción. Funciones de la SERIE Atom Este manual es parte integral de su ciclómetro Blackburn. Sírvase leerlo cuidadosa• Velocidad mente y usarlo mientras realiza la programación y funcionamiento inicial de la unidad. • Velocidad media Una vez que usted se familiarice totalmente con las características y funciones de su • Velocidad máxima ciclómetro Blackburn, entonces guarde su manual en un lugar seguro para referencia • Distancia recorrido • Odómetro futura. • Tiempo de recorrida • Hora del día • Tamaños de las ruedas Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 3 cyclometer 3 9/14/11 11:21 AM Componen ts • Componen ti • Composan ts • Componen tes eng: Cyclom Wirele Bracke Senso 7 Wheel Rubbe Velcro Zip-Tie 4 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 4 ™ english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español Components • Componenti del ciclocomEtrO • Composants du cyclomètre • Componentes del Ciclómetro eng: 1 Cyclometer Unit 2 Wireless Mounting Bracket 3 Sensor 4 Wheel Magnet 5 Rubber Mount 6 Velcro® 7 Zip-Ties fra: ita: esp: 1 Unità del ciclometro 1 Compteur de vélo 1 Unidad de ciclómetro 2 Staffa di attacco wireless 2 2 3 Sensore Support de montage sans fil Soporte de montaje inalámbrico 4 Magnete della ruota 3 Capteur 3 Detector 4 Aimant de roue 4 Imán de rueda 5 Support en caoutchouc 5 Montura de caucho 6 Attache Velcro ® 6 7 Attaches permanentes Velcro® – cierres de gancho y bucle 7 Bridas de nylon/amarres plásticos 5 6 7 Attacco elastico Velcro ® Legature zip Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 5 cyclometer 5 9/14/11 11:21 AM Bat tery • Bat teria • Pile • PILA Introduction eng: Blackburn Atom computers are powered by a CR2032 3v Lithium Battery. Under normal conditions, this battery should last approximately one year. Installing/REPLACING THE COMPUTER BATTERY Using a small Phillips screwdriver, turn screws counter clockwise until the door comes free. Blackburn Atom transmitters are powered by a CR2032 3v Lithium Battery. Under normal conditions, this battery should last approximately one year. 6 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 6 ™ I tra da u di u un a english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español ita: I computer per l’Atom di Backburn sono alimentati da una batteria al litio di 3 V CR2032. In condizioni di uso normale, la batteria dovrebbe durare circa un anno. INSTALLAZIONE/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL COMPUTER Girare le viti in senso antiorario servendosi di un piccolo cacciavite a croce finché la copertura non si libera. I trasmettitori dell’Atom di Backburn sono alimentati da una batteria al litio di 3 V CR2032. In condizioni di uso normale, la batteria dovrebbe durare circa un anno. Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 7 cyclometer 7 9/14/11 11:21 AM Bat tery • Bat teria • Pile • PILA fra: Les ordinateurs Blackburn Atom sont alimentés par une pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances normales, cette pile devrait durer environ un an. INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA PILE D’ORDINATEUR À l’aide d’un petit tournevis cruciforme, dévisser les vis (en sens inverse des aiguilles d’une montre) de la trappe de la pile jusqu’à ce la porte se libère. Les émetteurs Blackburn Atom sont alimentés par une pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances normales, cette pile devrait durer environ un an. 8 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 8 ™ english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn son energizados por una Pila de litio modelo CR2032 de 3 volts. Bajo condiciones normales, esta pila debe durar aproximadamente un año en funcionamiento. CÓMO INSTALAR/REEMPLAZAR LA PILA DEL CICLÓMETRO Mediante el uso de un destornillador/desarmador Phillips (de cruz), gire los tornillos hacia la derecha (sentido horario) hasta que la tapa se libera. Les émetteurs Blackburn Atom sont alimentés par une pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances normales, cette pile devrait durer environ un an. Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 9 cyclometer 9 9/14/11 11:21 AM installation • INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN eng: The Blackburn Atom uses a single sensor attached to the front fork. Installing WIRELESS speed sensor and bracket 1. Loosely attach the wheel sensor to either fork blade using the zip-ties. Do not fully tighten. 2. Attach the spoke magnet on same side of wheel as sensor. 3. Adjust the positions of sensor and magnet so the magnet passes 1-3 mm from the sensor. Tighten magnet and zip-ties. 4. Attach the bracket to the handlebars or stem. 1-3 mm Sensor Sensor Magnet Front Wheel Max 22" Sensor 10 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 10 ™ english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español ita: Sensor Magnet L’Atom di Backburn utilizza un singolo sensore wireless attaccato alla forcella anteriore. INSTALLAZIONE DEL SENSORE DI VELOCITÀ WIRELESS E DELLA SUA STAFFA 1. Lasciandolo allentato, attaccare il sensore della ruota a un lato o all’altro della forcella. Non serrare del tutto. 2. Attaccare il magnete del raggio della ruota sullo stesso lato del sensore. 3.Regolare la posizione del magnete e del sensore in modo che il magnete passi a 1-3 mm dal sensore. Serrare il magnete e le fascette zip. 4. Attaccare la staffa al manubrio o all’asta. 1-3 mm Sensore Magnete del Sensore Ruota anteriore 56 cm massimo Max 22" Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 11 Sensore cyclometer 11 9/14/11 11:21 AM installation • INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN fra: Le compteur Blackburn Atom utilise un seul capteur sans fil fixé à l’avant de la fourche. INSTALLATION DU CAPTEUR DE VITESSE ET DU SUPPORT AVEC FIL0 1. Attacher le capteur, sans le serrer complètement, sur l’un des tubes du fourreau, à l’aide des attaches permanentes. 2. Fixer l’aimant de rayon sur le même côté de la roue que le capteur. 3.Régler les positions respectives du capteur et de l’aimant de manière que l’aimant passe à une distance de 1 à 3 mm du capteur. Serrer l’aimant et les attaches permanentes. 4. Fixer le support au guidon ou à la tige. 1 à 3 mm Capteur Aimant du Capteur Roue avant 55,9 cm (22 po) maximum Capteur 12 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 12 ™ english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español esp: Aimant du Capteur El ciclómetro Atom de Blackburn utiliza un detector inalámbrico fijado a la horquilla delantera. CÓMO INSTALAR EL DETECTOR DE VELOCIDAD INALÁMBRICO Y EL SOPORTE 1. Fije sin apretar el detector de la rueda a una u otra pata de la horquilla mediante el uso de las bridas de nylon/amarres plásticos. No las apriete totalmente. 2. Fije e imán de rayo en el mismo lado de la rueda que el detector. 3. Ajuste las posiciones del detector y del imán de tal manera que el imán pase a entre 1 y 3 mm del detector. Apriete el imán y las bridas de nylon/amarres plásticos. 4. Fije el soporte al manillar/manubrio o poste/potencia.. Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 13 1-3 mm Detector Imán del Detector Ruota delantera Máximo 55.88 cm cm (22 pulg.) Detector cyclometer 13 9/14/11 11:21 AM Ke ys • Tasti • Touches • Teclas eng: ita: Blackburn Atom cyclometers have 2 operating keys located on the base of the unit. I ciclometri Atom di Backburn sono dotati di due tasti operativi situati sulla base dell’unità. eng: ita: fra: esp: 14 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 14 ™ fra: Les compteurs de vélo Blackburn Atom comportent deux (2) touches situées à la base de l’unité. esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn tienen dos (2) teclas de funcionamiento en la base de la unidad. Reset Reset Réinitialisation Reposición Mode Modalità Mode Modo english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español eng: ita: Mode KEY Tasto DI MODALITÀ •Advances through operating •Consente di spostarsi da modes una modalità operativa a •Adjusts variables in quella successiva Programming Sequence •Regola la variabili in modalità di programmazione Reset KEY •RESETS/resets individual Tasto DI RESET ride data •Il tasto di RESET resetta i •Sets variables being vari dati di giro adjusted in Programming •Imposta la variabili che si Sequence sta regolando in modalità di programmazione Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 15 fra: esp: Touche DE MODE •Fait passer d’un mode de fonctionnement à l’autre •Configure des variables de la séquence de programmation. Tecla DE MODO •Avanza a través de los modos de funcionamiento. •Ajusta las variables en la Secuencia de programación Tecla DE REPOSiCIONA Touche DE RÉINITIALISATION •REPOSICIONA/restaura los datos de los recorridos •RÉINITIALISATION/RESETs : individuales a cero. permet de remettre à zéro •Fija las variables que se les paramètre de chaque ajusta en la Secuencia de parcours séparé programación. •Configurer des variables à régler dans la séquence de programmation. cyclometer 15 9/14/11 11:21 AM Operating Modes • Modali tà operative • Modes de fonctionnemen t • MODOS DE FUNCIONAMIENTO Main Operating Modes modalità operative Principali eng: Blackburn Atom cyclometers have 7 operating modes. Scroll through operating modes by Pressing the Mode key. SCAN mode automatically scrolls through all ride data in La modalità SCAN visualizza una scansione continua a continuous loop. ripetuta di tutti i dati di giro. ita: L’Atom di Backburn è dotato di 7 modalità operative. Si possono scorrere le modalità operative premendo il tasto Modalità. MODOS PRINCIPALES DE FUNCIONAMIENTO MODES DE FONCTIONNEMENT PRINCIPAUX fra: Les compteurs de vélo Blackburn Atom ont sept (7) modes de fonctionnement. Faire défiler les modes de fonctionnement en appuyant sur la touche de Mode. Le mode BALAYAGE (SCAN) fait défiler en boucle continue toutes les données du parcours. 16 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 16 ™ esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn tienen siete (7) modos de funcionamiento. Pulse la tecla de Modo para desplazarse por los modos de funcionamiento. El modo de EXPLORAR (“SCAN”) automáticamente se desplaza a través de todos los datos de recorrido en un ciclo continuo. english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español rative. Si do il tasto eng:Time of Day ita: Ora fra: Heure DU JOUR esp:Hora del Día ntinua odometer ContaKilometri COMPTEUR KILOMÉTRIQUE/ COMPTE-TOURS DE ROUE Odómetro TRIP DISTANCE Distanza percorsA DISTANCE DU PARCOURS Distancia RecorridA e (7) odo para ente se do en un eng:SCAN ita: SCAN fra: BALAYAGE esp:EXPLORAR RIDE TIME DURATA di Giro DURÉE DU PARCOURS Tiempo de RECCORIDO Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 17 Average Speed Velocità media Vitesse moyenne Velocidad Media MAX Speed Velocità maSSIMA Vitesse maximUM Velocidad MáxIMA cyclometer 17 9/14/11 11:21 AM Wheel si ze • MISURA DELLA RUOTA Diamè ztre de roue • Tamaño de la Rueda eng: Measuring Wheel Size 1 To assure accurate Speed and Distance measurements, you must enter the correct wheel circumference (in millimeters). The adjacent chart (1) lists most popular wheel sizes and their circumferences. If you can not find your wheel size on the chart, use the following method for manually measuring your wheel size: WheelCir. Manually Measuring Wheel Size (2) 1. On a flat open surface make a mark on your tire and the floor (point A) exactly where they meet. 2. Roll your bike forward one full revolution of the tire and mark the point on the floor (point B). 3. Measure the distance in millimeters between floor marks (A and B). 18 A ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 18 700 X 23 = 2096 700 X 20 = 2086 700 X 25 = 2105 700 X 28 = 2136 700 X 32 = 2155 700 X 38 = 2180 650 X 20 = 1945 650 X 23 = 1990 26 X 1.9 = 2050 26 X 2.0 = 2055 26 X 2.1 = 2068 26 X 2.25 = 2077 29 X 2.1 = 2288 29 X 2.3 = 2326 B ™ english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español MISURAZIONE DELLA RUOTA ita:Per garantire che la velocità e la distanza siano misurate con precisione si deve immettere la misura corretta della ruota in millimetri. L’adiacente tabella (1) elenca le misure di ruota più comuni e la loro circonferenza. Se la misura della propria ruota non è elencata nella tabella, misurare la ruota manualmente nel modo seguente: MISURAZIONE MANUALE DELLA RUOTA (2) 1. Su di una superficie piana, marcare sulla ruota e per terra il punto esatto in cui la ruota tocca il suolo (punto A). 2. Spostare la bibicletta in avanti finché la ruota non abbia fatto un giro completo e marcare il punto di contatto con il suolo (punto B). 3. Misurare la distanza in millimetri tra i due segni sul pavimento (A e B). A Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 19 B 1 WheelCir. 700 X 23 = 2096 700 X 20 = 2086 700 X 25 = 2105 700 X 28 = 2136 700 X 32 = 2155 700 X 38 = 2180 650 X 20 = 1945 650 X 23 = 1990 26 X 1.9 = 2050 26 X 2.0 = 2055 26 X 2.1 = 2068 26 X 2.25 = 2077 29 X 2.1 = 2288 29 X 2.3 = 2326 cyclometer 19 9/14/11 11:21 AM Wheel size • MISURA DELLA RUOTA DIMENSION DE ROUE • Tamaño de la Rueda MESURE DE LA DIMENSION DE LA ROUE 1 fra:Pour obtenir des mesures de Vitesse et de Distance précises, il faut saisir la longueur correcte de la circonférence de la roue (en millimètres). Le tableau ci-contre (1) indique les dimensions de roue les plus habituelles et les longueurs de circonférence respectives. Si la dimension de votre roue ne se trouve pas dans le tableau, utiliser la méthode de mesure suivante : MESURE MANUELLE DE LA DIMENSION DE ROUE (2) 1. Sur un sol plat, faire une marque sur le pneu et sur le sol (point A) exactement au point où le pneu touche le sol. 2. Faire rouler le vélo en avant sur un tour complet du pneu et marquer ce second point sur le sol (point B). 3.Mesurer en millimètres la distance entre les deux marques au sol (A et B). 20 A ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 20 WheelCir. 700 X 23 = 2096 700 X 20 = 2086 700 X 25 = 2105 700 X 28 = 2136 700 X 32 = 2155 700 X 38 = 2180 650 X 20 = 1945 650 X 23 = 1990 26 X 1.9 = 2050 26 X 2.0 = 2055 26 X 2.1 = 2068 26 X 2.25 = 2077 29 X 2.1 = 2288 29 X 2.3 = 2326 B ™ english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español CÓMO MEDIR EL TAMAÑO DE LA RUEDA esp: Para asegurar las mediciones precisas de Velocidad y Distancia, usted debe ingresar la circunferencia correcta de la rueda/llanta (en milímetros). El cuadro adjunto (1) lista los tamaños de rueda más populares y sus circunferencia. Si usted no puede encontrar su tamaño de rueda en el cuadro, use el siguiente método para medir manualmente su tamaño de rueda: Medición Manual del Tamaño de la Rueda (2) 1. En una superficie plana y abierta ponga una marca en su neumático/cubierta y el piso (punto A) exactamente en el punto donde se encuentran. 2. Ruede su bicicleta hacia delante una revolución completa de su neumático/cubierta y marque el punto en el piso (punto B). 3. Mida la distancia en milímetros entre las marcas en el piso (A y B). A Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 21 B 1 WheelCir. 700 X 23 = 2096 700 X 20 = 2086 700 X 25 = 2105 700 X 28 = 2136 700 X 32 = 2155 700 X 38 = 2180 650 X 20 = 1945 650 X 23 = 1990 26 X 1.9 = 2050 26 X 2.0 = 2055 26 X 2.1 = 2068 26 X 2.25 = 2077 29 X 2.1 = 2288 29 X 2.3 = 2326 cyclometer 21 9/14/11 11:21 AM Programming • Programmazione • programmation • Programación eng: Setting wheel Size 1. Press & Hold MODE and RESET. (note: this will clear all odometer information and reset time of day). 2. Adjust blinking digit by Pressing MODE. 3. Set & advance by Pressing RESET. 4. Continue through all fields. 5. Adjust Unit of Measurement (M/H or KM/H) by Pressing MODE 6. Press RESET to return to operating mode eng:Reference “Measuring Wheel Size” page 20. ita: Vedere “Misurazione della ruota” a pagina 21. 1 ita: IMPOSTAZIONE DELLA MISURA DELLA RUOTA 1. Premere e tenere premuti i tasti MODALITÀ e RESET. (Nota: questa azione azzera i dati del contakilometri e l’ora). 2. Modificare le cifre lampeggianti premendo il tasto MODALITÀ. 3. Impostare e andare avanti premendo il tasto RESET. 4. Continuare con tutti i campi. 5. Impostare l’unità di misura (M/H, miglia l’ora, o KM/H, kilometri l’ora) premendo il tasto MODALITÀ. 6. Premere RESET per tornare al funzionamento normale. 2 3 22 ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 22 ™ 4 english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español ación e RESET. akilometri il tasto sto RESET. ora, o ODALITÀ. nto fra: CONFIGURATION DE LA DIMENSION DE ROUE esp: 1. Appuyer sur les touches MODE et RÉINI TIALISATION/RESET et les maintenir enfoncées. (Remarque : cette action efface les données enregistrées dans le compteur kilométrique/ compte-tours de roue et règle la date du jour. 2. Régler le chiffre clignotant en appuyant sur la touche MODE. 3. Régler et avancer en appuyant sur la touche RÉINITIALISATION/RESET. 4. Continuer de cette façon pour passer d’un champ à l’autre. 5. Régler l’Unité de mesure (M/H ou KM/H) en appuyant sur la touche MODE.6. 6. Appuyer sur la touche RÉINITIALISATION/ RESET pour revenir au Mode de fonctionnement. 1 PARA ESTABLECER EL TAMAÑO DE LA RUEDA 1. Pulse y mantenga pulsadas las teclas de MODO y REPOSICIÓN. (Nota: Esto borrará toda la información en el odómetro y restaurará la hora del día). 2. Pulse la tecla de MODO para ajustar el dígito parpadeante. 3. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para fijar y avanzar. 4. Continúe por todos los campos. 5. Pulse la tecla de MODO para ajustar la Unidad de medición (millas/hora – M/H o kilómetros por hora – KM/H). 6. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para regresar al modo de funcionamiento. 2 3 4 fra:Référence « Mesure du diamètre de roue » page 22. esp:Consulte “Medición del Tamaño de la Rueda” página 23. Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 23 cyclometer 23 9/14/11 11:21 AM Programming • Programmazione • programmation • Programación eng: 24 Setting Time of Day 1. In Time of Day mode, Press & Hold the RESET key. 2. Adjust 12- or 24-hour format by Pressing the MODE key. Set by Pressing RESET. 3. Adjust Hour by Pressing MODE. Set by Pressing RESET. 4. Adjust Minutes by Pressing Mode. Set Minutes and resume normal operation by Pressing RESET. ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 24 ™ ita: IMPOSTAZIONE DELL’ORA 1. In modalità ora, premere e tenere premuto il tasto RESET. 2. Scegliere tra formato a 12 o a 24 ore premendo il tasto MODALITÀ. Impostare premendo il tasto RESET. 3. Regolare l’ora premendo il tasto MODALITÀ. Impostare premendo il tasto RESET. 4. Regolare i minuti premendo il tasto MODALITÀ. Impostare i minuti e riprendere il funzionamento normale premendo il tasto RESET. english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español fra: CONFIGURATION DE LA DATE DU JOUR 1. Dans le mode Heure du jour, appuyer sur la touche RÉINITIALISATION/RESET et la maintenir enfoncée. 2. Régler le format de l’heure sur 12 ou 24 heures en appuyant sur la touche MODE. Configurer en appuyant sur la touche RÉINITIALISATION/RESET. 3. Régler les heures en appuyant sur la touche MODE. Configurer en appuyant sur la touche RÉINITIALISATION/RESET. 4. Régler les minutes en appuyant sur la touche MODE. Configurer en appuyant sur la touche RÉINITIALISATION/RESET. Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 25 esp: PARA ESTABLECER LA HORA DEL DÍA 1. En el modo de Hora del día, pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIÓN. 2. Pulse la tecla de MODO para fijar el formato de 12 ó 24 horas. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para establecer la hora. 3. Pulse la tecla de MODO para ajustar la hora. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para fijar la hora. 4. Pulse la tecla de MODO para ajustar los minutos. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para fijar los minutos y volver al funcionamiento normal. cyclometer 25 9/14/11 11:21 AM Rese t ting the Cyclome ter • RESETTARE IL CICLOMETRO REMISE À ZÉRO DU COMPTEUR DE VÉLO • Reiniciar el Ciclóme tro eng: fra: 26 RESET Current RIDE DATA ita: RESETTARE I DATI DI GIRO CORRENTI 1. To reset all current ride data, in Distance mode (DST), Press 1.Per resettare tutti i dati di giro correnti, premere e tenere & Hold RESET for 2 SECONDS. premuto il tasto RESET per 2 SECONDI in modalità distanza (DST). 2. Ride Time, Trip Distance, Average speed will be reset to zero (0). 2. La durata del giro, la distanza e la velocità media saranno 3. To reset the Maximum speed, in maximum speed mode riportate a zero (0). (MXS), Press & Hold RESET for 2 SECONDS. 3. Per resettare la velocità massima, premere e tenere RÉINITIALISATION DES DONNÉES RELATIVES AU PAR premuto il tasto RESET per 2 SECONDI in modalità COURS ACTUEL di velocità massima (MXS). 1.Pour remettre à zéro toutes les données actuelles du parcours, se mettre en mode Distance (DST), appuyer esp: PARA RESTAURAR EN CERO LOS DATOS DE RECORRIDO sur la touche RÉINITIALISATION/ RESET et la maintenir ACTUAL enfoncée pendant 2 SECONDES. 1. Pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIÓN durante 2. La durée du parcours, la distance du parcours, et la vitesse moyenne sont alors remises à zéro (0). dos (2) SEGUNDOS para restaurar todos los datos de recorrido. 3.Pour réinitialiser la vitesse maximum, se mettre en mode vitesse maximum (MXS) appuyer sur la touche RÉINI2. El Tiempo de recorrido, la Distancia recorrida y la Velocidad TIALISATION/ RESET et la maintenir enfoncée pendant 2 promedio serán ajustados a cero (0). SECONDES. 3. Para restaurar la Velocidad máxima: en el modo de velocidad máxima (MXS), pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIÓN durante dos (2) SEGUNDOS. ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 26 ™ english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español eng: SLEEP MODE 1. To conserve battery life, the unit will go into SLEEP mode when there is no signal received for 5 minutes. 2. Press either MODE or RESET to resume normal operation with no loss of ride data. fra: MODE VEILLE 1.Pour économiser la pile et la faire durer plus longtemps, l’unité tombe en mode VEILLE/SLEEP lorsqu’elle ne reçoit aucun signal pendant 5 minutes. 2. Appuyer sur l’une ou l’autre des touches MODE ou RÉINITIALISATION/ RESET pour retourner au mode de fonctionnement normal sans perdre aucune des données du parcours. e e tenere ità distanza ia saranno nere ità RECORRIDO ÓN durante os de recor- a Velocidad ita: MODALITÀ DI ATTESA 1. Serve a prolungare la durata della batteria. L’unità si porterà in modalità di ATTESA quando non riceve nessun segnale per 5 minuti. 2.Per riprendere il funzionamento normale premere l’uno o l’altro dei tasti MODALITÀ o RESET; non si verifica nessuna perdita di dati. esp: MODO DE AHORRO DE ENERGÍA 1. Para conservar la vida de la pila, la unidad pasará al modo de AHORRO DE ENERGÍA (“SLEEP”) cuando no recibe ninguna señal durante cinco (5) minutos. 2. Pulse ya sea la tecla de MODO o de REPOSICIÓN para volver al funcionamiento normal sin perder los datos de recorrido. de velocia tecla de Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 27 cyclometer 27 9/14/11 11:21 AM WIRELESS TRANSMISSION ID CODE NUMBER • CODICE NUMERICO DI ID PER LA TRASMISSIONE WIRELESS • NUMÉRO DE CODE ID DE L’ÉMETTEUR SANS FIL • Introduction NÚMERO DE CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN DE TRANSMISIÓN INALÁMBRICA eng: ita: 28 The wireless transmission system has five (no. 0-4) digit codes. To avoid interference between two or more people riding together use different codes. To check your existing code number press and hold the mode key for 5 seconds. The ID code number will be shown as illustrated on the screen below. Il sistema di trasmissione wireless è dotato di codici di cinque cifre (numeri 0-4). Usare codici diversi, per evitare interferenza tra due o più persone in giro assieme. Per controllare il codice numerico attuale premere e tenere premuto per 5 secondi il tasto di modalità. Il codice numerico ID appare come mostrato nell’illustrazione sottostante. ATOM SL 3.0 Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 28 ™ fra: Le système de transmission sans fil comporte cinq chiffres-codes (n° 0 à 4). Pour éviter toute interférence entre deux ou plusieurs personnes roulant ensemble, utiliser des codes différents. Pour vérifier quel est votre numéro de code actuel, appuyer sur la touche MODE et la maintenir enfoncée pendant 5 secondes. Le numéro de code ID apparaît alors sur l’écran comme illustré ci-dessous. esp: El sistema de transmisión inalámbrica tiene cinco códigos de dígito (0-4). Para evitar la interferencia entre dos o más personas haciendo un recorrido juntas, usen códigos diferentes. Para verificar cuál es su número de código de identificación actual, pulse y mantenga pulsada la tecla de MODO durante cinco (5) segundos. El número de código de ID (identificación) se mostrará tal como se ilustra en la pantalla dada abajo. english / i taliano / françAIs / español 9/14/11 11:21 AM english / i taliano / français / español eng: If the code is the same as your accompanying rider please change the ID code number by pressing the transmitter reset key and continue riding. During this time you may see no data received, just keep riding for approximately 1 minute and the computer will register a new ID code automatically and work properly. ita: Se il codice è uguale a quello della persona assieme alla quale si è in giro, cambiare il codice numerico di ID premendo il tasto di reset sul trasmettitore e continuare il giro. A questo punto potranno non vedersi più i dati ricevuti, ma continuare per circa 1 minuto e il computer registrerà automaticamente un nuovo codice ID e riprenderà a funzionare regolarmente. eng: ita: fra: ID reset key Tasto di reset ID Touche de réinitialisation de l’Identification (ID) esp: Tecla de reposición de ID Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 29 fra: Si le code est le même que celui du/de la cycliste qui vous accompagne, veuillez changer le numéro de code ID en appuyant sur la touche de réinitialisation de l’émetteur et continuer la randonnée. Pendant ce temps, on s’aperçoit qu’aucune donnée n’est reçue ; continuer de rouler pendant environ 1 minute et l’ordinateur enregistre alors un nouveau code ID automatiquement et fonctionne correctement. esp: Si el código es el mismo que el de un compañero ciclista, sírvase cambiar el número de código de ID (identificación): pulse la tecla de reposición del transmisor y continúe con su recorrido. Durante este tiempo usted podrá observar que no se reciben datos; sencillamente continúe con su recorrido durante aproximadamente un (1) minuto y el ciclómetro registrará automáticamente un nuevo código de ID y funcionará correctamente. eng: Press and hold the mode key again to check the ID is changed. ita: Premere e tenere premuto di nuovo il tasto di modalità per controllare che l’ID si sia modificato. fra: Appuyer sur la touche MODE et la maintenir enfoncée à nouveau pour vérifier que l’ID a changé. esp: Pulse y mantenga pulsada la tecla de MODO para verificar que se ha cambiado la ID. cyclometer 29 9/14/11 11:21 AM © 2011 Bell Sports, Inc. Customer Service: 1-800-456-2355 www.blackburndesign.com Printed in China Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 30 9/14/11 11:22 AM