Las eres corrían por el valle ameno dando música al valle. Lleno de flores el intacto seno y unidas con las manos por el talle (M a r q u in a ) porción de tonterías: Kravelíñ está, en la quinta ronda, en el uso y regusto del paladar y ha levantado el vaso en un movimiento preciso y enérgico dejando por instinto y costumbre, como cuando borda con fino oro casullas episcopales, bien estirado y erecto el meñique, mientras su mirada vaga abstraída, sin respiro ni pestañeo, en un mundo mahometano de delicias y ensueños. - Estas tres damas, iru-damacho - que han venido emperifolladas, con sus cinturas de avispa y sus faldas girovolantes, volverán de madrugada en lando de caballos abierto entrelazadas por el talle, como un tríptico de rosas y claveles, ” becebete iñak”, cantando a la luna, pespunteada de Las tres damas, Rosha, Kriskitift y Kravelíñ, como tres Gracias del bordado y de la costura koskera, han venido de San Sebastián a Rentería a dar gusto a sus gargantas. Las laderas suaves de sus senos querían refrescarse por dentro para dar a la vuelta, como en el verso, música al valle. El dibujo las muestra sentadas a la mesa: Rosha tiene la mirada prudente* y confiada como la de la que no quiere entregarse de buenas a primeras a excesos prematuros y espera, segura de su ”aguante” dejar atrás a sus dos compañeras, novicias en el arte sagrado de ”p i l l a r l a s a Kriskitín, más impulsiva y atolondrada, le brillan, ya, alegres, los ojos, no para un momento de hacer piruetas y monerías con los crótalos de sus dedos, y dice, entre risas y gritos de gacela joven, una estrellas, la canción de su propia hazaña, trovadoras líricas de alma arrebatada y de "saque" más arrebatado aún: ,- , * , Donostiyako gaztelupeko Sargarduaren gozua. Anchen eiaten ari nitzala Autzi zitzaidan basua Eta kriskitin kraskitin Arrosa krabelin Basua kiistaleskua. Donostiyako neskachachuak Kalera nai dutenian Ama, piperrik ez dago eta Banua salto batian Eta kriskitin kraskitin Arrosa krabelin Banua salto batian Donostiyako Irurak gona gorriyak Sartutzen dira tabemara ta Irtetzen dira ordiyak, Eta kriskitin kraskitin Arrosa krabelin Irtetzen dira ordiyak. Donostiyako iru damacho Erienteriko kalian Egnnez oso triste ibilli Bañan dantzatu gabian Eta kriskitin kraskitin Airosa krabelin Bertako arramalian. Donostiarrak ekarridute Guetariyatik akerra Kanpantorrian ipinidute Aita-santutzat dutela Eta kriskitin kraskitin Arrosa krabelin Aita-santutzat dutela Donostiyako neskachachuak Mandatuen eitzekivan Mutillarekin egoten dirá Kalian joslakeriyan Eta kriskitin kraskitin Arrosa krabelin Pozez algara aundiyan. 8 Donostiyako arrantzaliak Dira chit gizon bapuak Gaztelupe-ko sagarduakin Egiten ongi traguak Eta kriskitin kraskitin Arrosa krabelin Maiz buztirikan abuak C A N C IÓ N P O P U L A R V A S C O N G A D A M úsica de X X X . Poesía de X X X *Moderato - J . ------•. “,v r-£w--rM : . Æ r- n x . ’ c x H f # ;v tr .r ^ fj = § 3 3 E fc 1. Do-nos - ti - ya - ko ^ î-îi m I - ru * m m Da - ma-cho » H ■ ^ E - rren - te • ri - yan den * da - ; ------- £ r Iß - f — j ------(?*\__ * ir ■— ri .■ i j ^ . j F * * .... ■_h - --j .— — ph -« - - » ........ — 5"*—^ — *?*-----^ —S'— <* o . * «1! 3— £ - ¿ 1 — L > ' ^ _ — F:- = p 3 • p - - .......... 1 jos - ten e -re ba * dt • kl • 11. bu - nan ar • Juu , r — 4 ..............-- -| • = . Iffi'i :..£ ~ p ' •»■ - f " — V- ... f.■*-----1r-----------—a-J----U ^ - ^ = j = l F £ ra - ten g —-____ — * —— î t-— J ----- --- JL---- J ---------------- 1 e - - jfc * o - - . - be * - ki e - ta kris - ki * tin feras - ki - tin a - i » tz s3 = s ¿ f e r ~ äJfr :K kra ^ # ■ b r w i - z r z k . . . - ------- W >11---------------------------------------------1------«. T ' ^ \t - ; -*— M l F*7 1 * ' . ' ■ * g fl ar - du - ae - ra-ten o - be - ki jos-ten - ki. >,* fl, be- lin tk á u , ¿ . - 4 /U : É ;\= , j ...... . 4 -P -jj 4 = —J ---------- b —4 — i r v 1—J — i f r 7ij---------*;—i — 1— r r --------- Tr * - l - i j j t — ! - * --------------- || ? i 7 — ^ -------------------1 ^ ^ f .„IT.lJ*' ‘ "»"Cj" - ---- — :lE ^ g jC i" * B æ s ta s s g g g a i