UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA PLATA FACULTAD DE PERIODISMO Y COMUNICACIÓN SOCIAL PROGRAMA DE PORTUGUÉS – 2014 LICENCIATURA EN COMUNICACIÓN SOCIAL UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA PLATA De acuerdo a la política lingüística nacional se avizora la necesidad de capacitar a los alumnos , en el idioma portugués, desarrollándolo como alfabetización para luego aplicarlo en las más diversas situaciones cotidianas, de relación, de trabajo, tanto formales como informales. Los permanentes cambios sociales, económicos y políticos que se manifiestan en los procesos de integración entre Argentina y Brasil hacen necesario el desarrollo de la Lengua Portuguesa en el ámbito educativo. El MERCOSUR es hoy una realidad y nos exige una verdadera integración. La materia apunta a salvar las barreras del idioma, unirnos en el único canal de comunicación y para favorecer a los alumnos en el desarrollo de planes que generen en todas las áreas que exigen una verdadera integración idiomática, profesional, cultural, etc. PROGRAMA DE PORTUGUÉS El primer objetivo de la materia es la comprensión integral y profunda de textos, desde los puntos de vista léxico-semántico, pragmático y textual, en confrontación con el español y abarcando una amplia diversidad de textos, desde los más padronizados a textos más complejos. Aprendizaje de las bases del sistema verbal y pronominal y los conectivos textuales más frecuentes, el léxico de la vida cotidiana, de relación, del trabajo y las funciones de comunicación básica, a nivel de reconocimiento de formas y funciones. METODOLOGIA Las clases serán teórico-prácticas. Serán dictadas en portugués por el profesor, pero la lengua del aula será indistintamente el portugués y el español, dado que la gramática es expuesta en forma clara y concisa. Se trabajará sobre textos auténticos en portugués. Todas las consignas que se refieren a los contenidos a ser aprendidos por los alumnos se formularán a nivel de reconocimiento de formas y funciones y no de empleo, en cualquiera de los abordajes, incluyendo el pragmático. OBJETIVOS. 1.- COMPRENSIÓN DE TEXTO: Reconocimiento y utilización de estructuras básicas necesarias en la comprensión de textos- Voz pasiva. Oraciones condicionales, uso de comparativos y superlativos de adjetivos y adverbios, estructuras que requieren inversión. Reconstrucción mnemónica de textos, análisis de las oraciones principales, consideración de la posición personal con respecto a la situación dada, ampliación de la discusión dada, análisis de definiciones del diccionario, uso de exámenes de comprensión. Diferenciación de ideas principales y secundarias. 2.- COMPRENSION AUDITIVA Y PRODUCCION ORAL PRACTICA DE LENGUAJE NATURAL. (Que se utiliza en contextos diversos). Comprensión auditiva y conversaciones formales e informales, aplicando estrategias de predicción, toma de notas, inferencias, identificación de entonación y acentuación de palabras, de la idea principal y de datos relevantes, parafraseo y reconstrucción de lo escuchado. Producción oral de diálogos. Determinación de ideas principales en cada párrafo. Palabras de enlace en la predicción de temas. Reconocimiento de todo tipo de conjunciones y pronombres. 3.- COMPRENSION DE LECTURA Y PRODUCCION ESCRITA. Aplicación de estrategias de pre-lectura, estrategias de lectura para rastreo rápido, rastreo específico e identificación de significado a través del contexto , uso adecuado del diccionario y estrategias de post-lectura. Desarrollo de vocabulario y uso intencionado del diccionario. Identificación y formulación de la idea principal implícita, de sinónimos. Análisis e interpretación de proverbios, empleo del parafraseo de vocabulario especificado y de expresiones idiomáticas, identificación de información que apoye ideas. Identificación del propósito del escrito y la audiencia a la que se dirige. Revisión y edición: Organización de oraciones en párrafos, realización de bosquejos, desarrollo del argumento, identificación de las partes, unidad y coherencia de un ensayo. Elaboración de reportes y artículos, de ensayos de presentación de puntos diversos, de correspondencia o escritos de tipo formal e informal. 4.- INTERPRETACION Y COMPRENSION GENERAL. Interpretación de cuadros sinópticos y diagramas de distintos tipo. Confección de resúmenes de artículos analizados. Reconstrucción mnemónica de textos, análisis de las oraciones principales, consideración de la posición personal con respecto a la situación, ampliación de la discusión, análisis de definiciones del diccionario. Expresión escrita de ideas más complejas que en los niveles anteriores y descripciones breves utilizando las estructuras gramaticales, aprendidas y el vocabulario adecuado, cuidando las reglas de ortografía y puntuación. 5.- PRODUCCION DE APLICACIONES. Confección de cartas, Análisis de estructuras básicas. Exposiciones orales de los artículos analizados, así como también trabajos escritos. Textos culturales y de interés general. Material de reflexión de la realidad sociocultural y análisis de la idiosincrasia. Textos científicos, técnicos, prospectos: capacidad de comprensión y de escribir pequeñas notas e informes. Estudio de expresiones idiomáticas. Expresión escrita de ideas más complejas que en las unidades anteriores y descripciones breves utilizando las estructuras gramaticales aprendidas y el vocabulario adecuado, cuidando las reglas de ortografía y puntuación. Aplicaciones sobre conversación, lectura y escritura. RECURSOS DE APOYO CDS - AUDIO Sirven como modelos fonéticamente correctos y estables del portugués, hablado en Brasil. Las grabaciones están realizadas con hablantes nativos, que utilizan ritmo y estilo de habla normal y natural de cada región. Los cds permiten al alumno que se habitúe al sonido del portugués de Brasil y las diferencias individuales existentes. La pronunciación tiene importancia en cualquier aprendizaje. No se trata precisamente conducir al alumno a una pronunciación nativa, solo de asegurar una forma de expresión comprensible sin mayores dificultades para hacerse comprender con los de habla portuguesa. Otras de las metas fundamentales del cd es la de desenvolver en el alumno la capacidad de entender textos hablados sin conocer todas las palabras y las estructuras en contenidos. GLOSARIO El glosario no sustituye el diccionario, pero sirve como ayuda en la organización y en la memorización del vocabulario. DICCIONARIO El uso del diccionario es estimulado. Este permite al alumno adquirir rápidamente autonomía en el trabajo con textos. LECTURAS DE DIARIOS DE BRASIL. La utilización de diarios de origen brasileño, permite al alumno, obtener conocimientos de la cultura, sus costumbres y actualización de las informaciones sociales, políticas y geográficas sobre Brasil. Se busca el fortalecimiento estimulando la reflexión sobre la cultura propia del nuestro vecino país. VIDEOS Y PELÍCULAS. Es una meta fundamental implementar en las clases y que a través de los videos y las películas, permitan al alumno que se habitúe a las diferencias culturales de Brasil e individuales existentes. COMUNICACIÓN EN EL AULA El uso constante del portugués en la sala de aula, es fundamental para el aprendizaje. Se trata de agilizar al alumno verbalmente. También el uso de la lengua materna tiene su razón de ser en momentos determinados, como entender la gramática, esclarecer expresiones idiomáticas , etc.. PROGRAMA DE PORTUGUÉS CONTENIDOS: Unidad 1.Documentos auténticos: Fichas y textos padronizados , cupones , formularios, artículos periodísticos con discursos informativos , descriptivos y de opinión Criterios de abordaje: A.- Léxico-semántico. Datos de identificación. (Nombre, dirección,profesión,etc.) Ubicación temporal y espacial. Vocabulario comercial. Siglas, abreviaturas. Los numerales. Vocabulario referentes a: actividad laboral, vestuario, alimentación, entretenimiento, la casa utensilios domésticos, remedios, enfermedades y otros aspectos de la vida cotidiana. Los falsos equivalentes portugués-español. Heterosemánticos (Falsos-amigos) B.- Morfo-sintáctico: Artículos, preposiciones, contracciones. Signos de puntuación. Verbos en presente e imperativo. Pronombres personales y de tratamiento. Verbos en futuros. Formas no conjugadas. Pronombres personales sujeto y complemento. Posesivos. Demostrativos . Indefinidos. Número y grado de sustantivos y adjetivos. Grado de adverbios. Morfología y sintaxis: comparación con el español . Divergencias en la formación de palabras y en las estructuras preposicionadas. C.- Pragmático: Actos verbales: Dar y pedir información, dar instrucciones, solicitar. Registros: Formal e informal. Actos verbales: dar indicaciones e instrucciones. Describir. Informar. Anunciar. Efecto perlocutorio: la persuasión. La enunciación. Sujeto de la enunciación. Destinatario. Registro formal, informal , neutro. D.- Textual: Diagramación.. Estrategias textuales del discurso publicitario. La descripción de los objetos y procesos Unidad II. Documentos auténticos: Textos publicitarios sobre diversos aspectos de la vida cotidiana. Avisos clasificados. Indicaciones de uso. relatos, leyendas , artículos periodísticos Criterio de abordaje: A.- léxico-semántico: Vocabulario de las descripciones geográficas, de tipos, costumbres y tradiciones. Sistematización del vocabulario específico. B.- morfo-sintáctico: Verbos en pretérito. La voz pasiva. Pronombres relativos e interrogativos. Género de sustantivos y adjetivos. Divergencias entre el portugués y el español: uso de preposiciones, regencia verbal. Reconocimiento contrastivo. C.- pragmáticos: Actos verbales : que surjan de los textos. describir, informar , narrar , expresar opiniones .Diferencias entre representación , argumentación , descripción de formas y de procesos. D.- textual: Estrategias del discurso expresivo. Valor de la adjetivación. Efecto textual del uso de los anafóricos. Estrategias de la narración: partes, elementos. Estrategias de la descripción. Tipos de discurso y empleo de tiempos verbales. El discurso citado, directo e indirecto; el diálogo Unidad III. Documentos auténticos: Artículos periodísticos o breves, con ensayos, con discurso informativo, descriptivo y de opinión. Criterios de abordaje: A.- léxico-semántico: Función de modos y tiempos compuestos. Confrontación con el español. Los conectivos. Los anafóricos. Vocabulario específico abordado por los textos, Falsos equivalentes portugués-español. B.- morfo-sintáctico: Sistema verbal y pronominal. Conectores textuales: funciones Verbos: función de modos y tiempos. Tiempos compuestos. Confrontación con del español. Los conectivos. C.- pragmático: Actos verbales: Describir, informar, narrar explicar, comparar, preguntar, responder. Discurso citado. Expresar opiniones. Actos verbales de cada texto y sus funciones D.- textual: Estrategias textuales: Partes del texto. El discurso citado. Estrategias de lecturas: Interpretación. Organización de los contenidos: globalización, síntesis, esquemas, resumen. Unidad IV: ( Específica ) Documentos auténticos: Textos, romances, crónicas. Criterios de abordaje: A.- léxico-semántico: Léxico específico. Terminologías. Confrontación con el español. B.- morfo-sintáctico: Estructura morfo-sintáctica de cada texto, en especial el sistema verbal, pronominal y de conectores. C.- Pragmático: Actos verbales de cada texto y sus funciones. D.- textual: Estrategias discursivas. La argumentación. Ejemplificaciones, discurso referido, citas, enumeraciones, relaciones de causaconsecuencia, de condicionalidad y otros recursos. Partes y divisiones temáticas y discursivas. Cohesión y coherencia. Estrategias de lectura: pistas de interpretación. esquemas, globalización , resumen. RECURSOS DE APOYO VIDEOS Y CDS. Sirven como modelos fonéticamente correctos y estables del portugués, hablado en Brasil. Las grabaciones están realizadas con hablantes nativos, que utilizan ritmo y estilo de habla normal y natural de cada región. Los Cd de audio permiten al alumno que se habitúe al sonido del portugués de Brasil y las diferencias individuales existentes. La pronunciación tiene importancia en cualquier aprendizaje. No se trata precisamente conducir al alumno a una pronunciación nativa, solo de asegurar una forma de expresión comprensible sin mayores dificultades para hacerse comprender con los de habla portuguesa. Otras de las metas fundamentales del cd es la de desenvolver en el alumno la capacidad de entender textos hablados sin conocer todas las palabras y las estructuras en contenidos. GLOSARIO El glosario no sustituye el diccionario, pero sirve como ayuda en la organización y en la memorización del vocabulario. DICCIONARIO El uso del diccionario es estimulado. Este permite al alumno adquirir rápidamente autonomía en el trabajo con textos. LECTURAS DE DIARIOS DE BRASIL. La utilización de diarios de origen brasileño, permite al alumno, obtener conocimientos de la cultura, sus costumbres y actualización de las informaciones sociales, políticas y geográficas sobre Brasil. Se busca evitar el fortalecimiento de pre-conceptos y la simplificación ingenua de un país de samba , de selva y fútbol, estimulando la reflexión sobre la cultura propia. VIDEOS Y PELÍCULAS. Es una meta fundamental implementar en las clases, y que a través de los videos y las películas, permitan al alumno que se habitúe a las diferencias culturales de Brasil e individuales existentes. COMUNICACIÓN EN EL AULA El uso constante del portugués en la sala de aula, es fundamental para el aprendizaje. Se trata de agilizar al alumno verbalmente. También el uso de la lengua materna tiene su razón de ser en momentos determinados, como entender la gramática, esclarecer expresiones idiomáticas , etc.. REGIMEN DE PROMOCION ALUMNOS REGULARES. Los alumnos aprueban mediante: - asistencia al 80% de las clases. - Aprobación de los trabajos prácticos. - Aprobación de dos exámenes parcial escrito ALUMNOS LIBRES. Los alumnos aprueban mediante examen final escrito y oral de comprensión de texto específico, siendo el escrito eliminatorio. En el escrito se evaluará la comprensión específica ( relación con el tipo de discurso y el registro empleado por el texto ) manifestada en el empleo de las formas discursivas equivalentes en español, el uso de la terminología correspondiente, así como de las estructuras gramaticales correctas en español, que sean equivalentes a las empleadas en el texto a traducir. En el examen oral de comprensión del texto se evaluará la comprensión global y particular de los contenidos del texto, y el análisis del discurso específico empleado en el mismo, en sus aspectos formales , gramaticales , pragmático y semántico, en relación con el objetivo propuesto y los contenidos enunciados en el presente programa.- RESUMEN GENERAL DE LOS CONTENIDOS ASPECTOS GRAMATICALES Reglas fonéticas. El alfabeto. Artículos definidos e indefinidos Preposiciones y contracciones. Discurso directo e indirecto. Estructuras Conjunciones subordinadas , adverbiales, conjunciones integrantes y pronombres relativos. Oraciones subordinadas, sustantivas, adjetivas y adverbiales . Modo indicativo. Tiempos verbales simples presente , presente contínuo, pretérito perfecto, pretérito imperfecto. Fututo del presente, futuro del pretérito, futuro inmediato. Infinitivo personal e impersonal. Verbos auxiliares, regulares e irregulares. Verbos auxiliares: ser, tener, esta , haber, ir . Modo subjuntivo. Locuciones verbales. Verbos impersonales. Verbos irregulares. Verbos reflexivos. Concordancia nominal. Concordancia verbal. Regencia nominal. Regencia verbal Crase. Preposiciones , locuciones prepositivas. Expresiones idiomáticas. SITUACION COMUNICATIVA. Lenguaje simbólico. Lenguaje formal e informal. Expresar propósito, intención o finalidad. Producción discursivas propias o de otros medios. Manifestar opinión, criticar. Expresar incertezas, posibilidades. Expresar acuerdos y desacuerdos. Aconsejar, desaconsejar, avisar, y sugerir. Expresar necesidades y obligaciones. Expresar condición. Expresar consecuencias. Ofrecer . Elogiar. Tomar la palabra. Insistir. Consensuar. Justificar Interpretar y emplear vocabulario técnico. BIBLIOGRAFIA DE CONSULTA ( Específica de Portugués) Extractos de : CUNHA– CINTRA, Nova gramática do Português Comtemporâneo, Edição 2002 - João Sá da Costa. FEIJOO HOYOS, As estruturas verbais preposicionadas em espanhol e português, Araraquara , UNESP. OLIVIA M. FIGUEIREDO , ROSA BIZARRO, Gramática da língua portuguesa , da palabra ao texto. ( Edic.1991 ) EMMA EBERLEIN O.F.LIMA, Falar ,ler , escrever , Português para estrangeiros.Editora Pedagógica e Universitária. ( EPU) ( 2ª edición actualizada 1999) ( Libro de Texto y de Trabajo) CUNHA CELSO, Minigramática de português contemporâneo Editora Nova Fronteira – Edic. 1996 M.LAROCA , N BARA, S.CUNHA PEREIRA, Aprendendo Português do Brasil.Campinas: Pontes Editores,(1992). VIVEIROS DE VASCONCELOS, Verbos portugueses e rudimentos de análise léxica.122º. Ediço – Editores D.J..S Rio de Janeiro ( Edic. 1997 ) OTUKI DE PONCE, M.H.; ANDRADE BURIM, S.R.B. & FLORISSI, Tudo Bem?- Português para a nova geração. São Paulo: SBS, 2001 CLARICE ARENHART MENEGAT, aulas de língua protuguesa. LINGÜÍSTICA E LETRAS - PUC/RS ( Edic. 1991) LUIZ ROOS, Fonética Lúdica – Brincando com os sons . Editora SOTAQUE ( 2010 ) THAIS CRISTÓFARO SILVA , Fonética e Fonología . Roteiro de Estudo . ( 2014 ) OLGA MATA COIMBRA – ISABEL COIMBRA , Gramática Activa 1.(LIDEL 2ºedición 2001-Portugal ) Gramática Activa 2.( LIDEL 2ª edición 2001- Portugal) EMMA LIMA , ROHRMANN, ISHIHARA, Avenida Brasil 1 Avenida Brasil 2 (Libro de Texto y de Trabajo) Editora Pedagógica Universitaria Ltda. (Edic. 1995 ) M.F. MENEZES E CUNHA MARIA JOÃO NEVES E CUNHA MARIA T. RODRIGUES RAINHO, Bem-vindo 1 Português Língua Estrangeira Bem-vindo 2 Português Língua Estrangeira ( Libro de Texto y de Trabajo) LIDEL- Edições . 2ª Edición 2001 ( Portugal ) DE PONCE, M.H.; ANDRADE BURIM, S.R.B. & FLORISSI, S Bem-vindo 1 A lingual Portugues no mundo da comunicação Português do Brasil ( Libro de Texto y de Trabajo) 2ª edic- - Maio 2000 OTUKI DE PONCE, M.H.; ANDRADE BURIM, S.R.B. & FLORISSI, . Panorama Brasil: ( ensino do português do mundo dos negócios) São Paulo: Ed. Galpão, 2006. H. VENTURA - M. CASEIRO – Verbos com preposições . LIDEL – Edições . ( Edición 1998 ) MATERIAL PROPIO. Vocabulario, Gramática , Conocimientos generales, etc. ( 2014 )